# Translation of eventum.po to Finnish # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 MySQL AB # This file is distributed under the same license as the Eventum package. # # Bryan Alsdorf , 2006. # Jyrki Heinonen , 2007 # Elan Ruusamäe , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eventum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:38+0000\n" "Last-Translator: Elan Ruusamäe \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "\n" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "\n" "Katsoaksesi lisää yksityiskohtia tai päivittääksesi niitä, katso seuraava URL" #. TRANSLATORS: Page HTML title: %1 = issue id, %2 = issue summary #: htdocs/view.php:74 #, php-format msgid "#%1$s - %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:195 msgid "% Complete" msgstr "% Valmiina" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "%1 Field" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:670 #, php-format msgid "%1$s Group" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:599 #, php-format msgid "%1$s or greater" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:602 #, php-format msgid "%1$s or less" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "" "%1:\n" "%2 ago" msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "'Note Discussion', 'Email Discussion' and 'Telephone Discussion' categories " "are required by Eventum and cannot be deleted." msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "(All Issues)" msgstr "(Kaikki vikailmoitukset)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(Alternate domains that point to 'Address Hostname')" msgstr "" "(Vaihtoehtoiset toimialueet, jotka viittaavat osoitteeseen 'osoitteen nimi')" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "(GMT)" msgstr "(GMT)" #: templates/main.tpl.html msgid "(Open Issues)" msgstr "(Avoimet vikailmoitukset)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(This MUST contain a real email address, e.g. \"%1\" or \"%2\")" msgstr "" "(Tämän TÄYTYY sisältää oikea sähköpostiosoite, esim \"%1\" tai \"%2\")" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all emails sent by Eventum)" msgstr "" "(Tämä sisältyy kaikkien Eventumista lähetettyjen viestien lähettäjä-kenttään)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all notes sent by Eventum)" msgstr "" "(Tämä sisältyy kaikkien Eventumista lähetettyjen viestien lähettäjä-kenttään)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(Tip: port defaults are 110 for POP3 servers and 143 for IMAP ones)" msgstr "(Vinkki: Oletusportit ovat 110 POP3:lle ja 143 IMAP:lle)" #: lib/eventum/class.template_helper.php:173 msgid "(archived)" msgstr "(arkistoitu)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "(default %1)" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(default folder is INBOX)" msgstr "(oletuskansio on INBOX)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(e.g. %1)" msgstr "(esim. %1)" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the 'Search' box" msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "(in hours please)" msgstr "(tunneissa)" #: templates/setup.tpl.html msgid "(literally)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(requires %1 installed in your server)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(separate multiple addresses with commas)" msgstr "(erottele osoitteet pilkulla)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(this color will be used in the issue listing page)" msgstr "(tätä väriä käytetään vikailmoitusten luettelointisivulla)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(three letter abbreviation)" msgstr "(kolmen kirjaimen lyhenne)" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "-- Select One --" msgstr "-- Valitse yksi --" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will NOT be sent to the notification list, if this " "option if chosen. This is useful as way to backload a set of emails into an " "existing issue." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be broadcasted to the full notification list, " "including any customers, if this option is chosen." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be saved as a note and broadcasted only to staff " "users." msgstr "" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "A new issue was just created and assigned to you." msgstr "Uusi vikailmoitus on luotu ja määrätty sinulle." #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "A new issue was just created in the system." msgstr "Uusi vikailmoitus on juuri luotu järjestelmään." #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "A new user was just created for you in the system." msgstr "Uusi käyttäjä lisättiin juuri järjestelmään." #: templates/checkins.tpl.html msgid "ADDED" msgstr "" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:471 msgid "ADVISORY: Your reply will be sent to the notification list." msgstr "TIEDOTUS: Vastauksesi lähetetään muistutuslistalle." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "ALERT:" msgstr "HÄLYTYS:" #: templates/adv_search.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/list.tpl.html msgid "ALL" msgstr "KAIKKI" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-3" msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-4" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "AND / OR" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation" msgstr "Lyhenne" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation:" msgstr "Lyhenne:" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Account Creation" msgstr "Tilin luominen" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager" msgstr "Asiakaspäällikkö" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager:" msgstr "Asiakaspäällikkö:" #: lib/eventum/class.help.php:110 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/preferences.tpl.html templates/preferences.tpl.html msgid "Account Preferences" msgstr "Tilin asetukset" #: templates/signup.tpl.html msgid "Account Signup" msgstr "Luo tili" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type" msgstr "Toiminnon tyyppi" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type:" msgstr "Toiminnon tyyppi:" #: templates/manage/projects.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "" "Actions are any event that shows up in the history of an issue, such as a " "user or a developer updating an issue, uploading a file, sending an email, " "etc." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity Type" msgstr "Aktiivisuustyyppi" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity in Past" msgstr "Aktiivisuus menneisyydessä" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add" msgstr "Lisää" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Categories" msgstr "Lisää / Muokkaa kategorioita" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Phone Support Categories" msgstr "Lisää / Muokkaa puhelintukikategorioita" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Priorities" msgstr "Lisää / Muokkaa prioriteettejä" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Releases" msgstr "Lisää / Muokkaa julkaisuja" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add Action" msgstr "Lisää toiminto" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Add Authorized Replier" msgstr "Lisää oikeutettu vastaaja" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Add Condition" msgstr "Lisää ehto" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Add Email Signature" msgstr "Lisää sähköpostiallekirjoitus" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Add Extra Recipients To Notification List?" msgstr "Lisätäänkö ylimääräiset vastaanottajat muistutuslistaan?" #: templates/new.tpl.html msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Add Me To Notification" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Add Myself to list of assignees." msgstr "Lisää itseni" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Add New Files" msgstr "Lisää uusia tiedostoja" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Add New Requirement" msgstr "Lisää uusi vaatimus" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Add Phone Call" msgstr "Lisää puhelu" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Add Phone Entry" msgstr "Lisää puhelinmerkintä" #: templates/notification.tpl.html msgid "Add Subscription" msgstr "Lisätään tilaaja" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Add Time Entry" msgstr "Lisää aikatapahtuma" #: templates/send.tpl.html msgid "Add Unknown Recipients to Issue Notification List" msgstr "Lisää tuntemattomat vastaanottajat vikailmoituksen muistutuslistaan." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Add sender to authorized repliers list?" msgstr "Lisää lähettäjä oikeutettujen vastaajien listaan?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Address Hostname:" msgstr "Koneen nimi:" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Administration" msgstr "Hallinnointi" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Administrator" msgstr "Järjestelmänvalvoja" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Advanced Options" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Advanced Search" msgstr "Kehittynyt haku" #: lib/eventum/class.help.php:102 templates/help/adv_search.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Advanced Search / Creating Custom Queries" msgstr "Kehittynyt haku / Hakujen luonti" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "After Sender Name" msgstr "Lähettäjän nimen jälkeen" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:188 msgid "Aggregate" msgstr "Kokonaissumma" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert Group Leader:" msgstr "Hälytysryhmän johtaja:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert IRC:" msgstr "Hälytys IRC:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Query" msgstr "Hälytyshaku" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Reason" msgstr "Hälytyksen syy" #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "All" msgstr "Kaikki" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "All Issues" msgstr "Kaikki vikailmoitukset" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "All Text (emails, notes, etc)" msgstr "Kaikki tekstit (sähköpostiviestit, viestit, yms)" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "All time tracking information for the given support level or customer. " "Issues without any time tracking data do not affect the average or median." msgstr "" "Kaikki ajanseurantatieto annetulle tukitasolle tai asiakkaalle. " "Vikailmoitukset ilman ajanseurantatietoa eivät vaikuta keskiarvoon tai " "mediaaniin." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Allow Un-Assigned Issues?" msgstr "Salli määräämättömiä vikailmoituksia?" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues and to send emails on existing issues." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues. Also, this type of user is also allowed on the special " "administration section of Eventum to tweak most project-level features and " "options." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; cannot " "create new issues or edit existing issues." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Also Filter By Issue Priorities" msgstr "Suodata myös vikailmoituksen prioriteetin mukaan" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Also, all issues that are marked as duplicates from this one were updated as " "well." msgstr "Kaikki tämän vikailmoituksen kaksoiskappaleet päivitettiin myös." #: templates/setup.tpl.html msgid "An Error Was Found" msgstr "Virhe löytyi" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the FAQ entry." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä UKK-merkintää." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account manager." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta asiakaspäällikköä." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta sähköpostitiliä." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new action." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta toimintoa." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new category." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta kategoriaa." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new condition." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta ehtoa." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new custom field." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä lisäkenttää." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new customization." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta muokkausta." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new email response." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta sähköpostivastausta." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new group." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta ryhmää." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new issue resolution." msgstr "Virhe tapahtui tallennettaessa uutta ratkaisua vikailmoitukselle." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new link filter." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta linkkisuodatinta." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new note." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta viestiä." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new priority." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä prioriteettia." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new project." msgstr "Virhe tapahtui projektin lisäämisessä." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new release." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta julkaisua." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new reminder." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta muistutusta." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new status." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta tilaa." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new time tracking category." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta ajanseurantakategoriaa." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new user." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutta käyttäjää." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the news entry." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä uutista." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the round robin entry." msgstr "Virhe tapahtui lisättäessä kiertovuorottelua." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to associate the selected email message" msgstr "Virhe tapahtui liittäessä valittua sähköpostiviestiä." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "An error occurred while trying to convert the selected note." msgstr "Virhe tapahtui viestin muuntamisessa." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the link filter." msgstr "Virhe tapahtui poistettaessa linkkisuodatinta." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the note." msgstr "Virhe tapahtui poistettaessa viestiä." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "An error occurred while trying to insert the authorized replier." msgstr "Virhe tapahtui oikeutetun vastaajan lisäämisessä." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "An error occurred while trying to process the uploaded file." msgstr "Virhe tapahtui kun siirrettyä tiedostoa käsiteltiin." #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/requirement.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query" msgstr "Hakusi suorittamisen aikana tapahtui virhe." #: templates/preferences.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query." msgstr "Virhe tapahtui suorittaessa hakuasi." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to save columns to display." msgstr "Virhe tapahtui tallentaessa näytettäviä sarakkeita." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update field display settings." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä kentän asetuksia." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the FAQ entry information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä UKK-merkinnän tietoja." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the account information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä tilin tietoja." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the account manager information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä asiakaspäällikön tietoja." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the action information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäess toiminnon tietoja." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the category information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä kategorian tietoja." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the condition information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä ehdon tietoja." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the custom field information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä lisäkentän tietoja." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the customization information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä muokkauksen tietoja." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the email response information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä sähköpostivastauksen tietoja." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the group information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä ryhmän tietoja." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä tietoja." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the issue resolution information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä vikailmoituksen ratkaisua." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the link filter." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä linkkisuodatinta." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the news entry information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä uutisen tietoja." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the note." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä viestiä." #: templates/notification.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the notification entry." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä muistutusmerkintää." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the priority information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä prioriteetin tietoja." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the project information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä projektin tietoja." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the release information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä julkaisun tietoja." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the reminder information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä muistutuksen tietoja." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the round robin entry information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä kiertovuorottelun tietoja." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the status information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä tilan tietoja." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the time tracking category " "information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä ajanseurantakategorian tietoja." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the user information." msgstr "Virhe tapahtui päivittäessä käyttäjän tietoja." #: templates/clock_status.tpl.html msgid "" "An error was found while trying to change your account clocked-in status." msgstr "Virhe tapahtui muuttaessa tilisi kellotustilaa." #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "An integration script will need to be installed in your CVS root repository " "in order to send a message to Eventum whenever changes are committed to the " "repository. This message will then be processed by Eventum and the changes " "to the appropriate files will be associated with existing issue mentioned in " "your commit message." msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text msgid "An issue was assigned to you by %1" msgstr "Vikailmoituksen sinulle määräsi %1" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Anonymous Form" msgstr "Anonyymilomake" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Anonymous Reporting" msgstr "Anonyymiraportointi" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Anonymous Reporting Options" msgstr "Nimettömän raportoinnin asetukset" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting of New Issues" msgstr "Uusien vikailmoitusten anonyymiraportointi" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting:" msgstr "Anonyymi raportointi:" #: htdocs/adv_search.php:48 htdocs/list.php:76 templates/adv_search.tpl.html msgid "Any" msgstr "Kaikki" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Archived" msgstr "Arkistoitu" #: templates/notification.tpl.html msgid "Are you sure you want to add this address to the notification list?" msgstr "Oletko varma, että haluat lisätä tämän osoitteen muistutuslistalle?" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Areas" msgstr "Alueet" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Arrival Date:" msgstr "Saapumispäivä:" #: templates/faq.tpl.html msgid "Article Entries" msgstr "Artikkeli merkinnät" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "As an example, using the" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Assign Issue To Myself" msgstr "Määrä vikailmoitus minulle." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users" msgstr "Määrättävät käyttäjät" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users:" msgstr "Määrättävät käyttäjät:" #: lib/eventum/class.display_column.php:189 lib/eventum/class.filter.php:720 #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Assigned" msgstr "Määrätty" #: templates/main.tpl.html msgid "Assigned Issues" msgstr "Määrätyt vikailmoitukset" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Assigned Projects" msgstr "Määrätyt projektit" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Assigned Projects and Roles" msgstr "Määrätyt projektit ja roolit" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Assigned Projects:" msgstr "Määrätyt projektit:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Assigned Role:" msgstr "Määrätty rooli:" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Assigned Support" msgstr "Määrätty tuki" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Assigned:" msgstr "Määrätyt:" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Assignee" msgstr "Määrätty" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html msgid "Assignee:" msgstr "" #: lib/eventum/class.project.php:1099 templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text templates/view_form.tpl.html msgid "Assignment" msgstr "Tehtävä" #: lib/eventum/class.help.php:66 templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "Assignment Field" msgstr "Tehtäväkenttä" #: lib/eventum/class.notification.php:609 #: lib/eventum/class.notification.php:610 msgid "Assignment List" msgstr "Tehtävälista" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Assignment:" msgstr "Tehtävät:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Associate" msgstr "Liitä" #: templates/associate.tpl.html msgid "Associate Email Message to Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:106 templates/emails.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/help/support_emails.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html msgid "Associate Emails" msgstr "Liitä sähköpostiviestejä" #: templates/main.tpl.html msgid "Associated" msgstr "Liitetyt" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Associated Emails" msgstr "Liitetyt sähköpostiviestit" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Associated Issues" msgstr "Liitetyt vikailmoitukset" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Associated Issues:" msgstr "Liitetyt vikailmoitukset:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Associated Project" msgstr "Liitetty projekti" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Associated Project:" msgstr "Liitetyt projektit:" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Associated with Issue" msgstr "Liitetty vikailmoitukseen" #: templates/post.tpl.html msgid "Attach Files" msgstr "Liitä tiedostoja" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Attached Emails" msgstr "Liitetyt sähköpostiviestit" #: templates/attachments.tpl.html msgid "Attached Files" msgstr "Liitetyt tiedostot" #: lib/eventum/class.support.php:1450 msgid "Attachment originated from a note" msgstr "Liite tuli viestistä" #: lib/eventum/class.support.php:1448 msgid "Attachment originated from an email" msgstr "Liite tuli sähköpostista" #: templates/help/view_attachment.tpl.html #: templates/notifications/new_issue.tpl.text templates/view_email.tpl.html msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Attachments:" msgstr "Liitteet:" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers" msgstr "Oikeutetut vastaajat" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers:" msgstr "Oikeutetut vastaajat:" #: lib/eventum/class.filter.php:780 templates/adv_search.tpl.html msgid "Authorized to Send Emails" msgstr "Valtuutettu lähettämään sähköpostia" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Auto-Creation of Issues" msgstr "Vikailmoitusten automaattinen luominen" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Automated Issue" msgstr "Automaattinen vikailmoitus" #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Automated Issue #%1 Reminder Alert" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing internal notes" msgstr "" "Lisää allekirjoitus automaattisesti kun kirjoitetaan sisäisiä viestejä" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing web based emails" msgstr "" "Lisää allekirjoitus sähköpostiviestiin automaattisesti kun kirjoittaa web-" "pohjaista sähköpostiviestiä" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically close confirmation popup windows?" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Available - Users may use this release" msgstr "Saatavilla - Asiakkaat voivat käyttää tätä julkaisua" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Available Help Topics" msgstr "Mahdolliset ohjeet" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Available Languages" msgstr "Käytettävät kielet" #: templates/help/index.tpl.html msgid "Available Related Topics" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Available Reports" msgstr "Mahdolliset raportit" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Average and median counts do not include customers who have never opened an " "issue." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Avg" msgstr "Keskiarvo" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:689 msgid "Avg Workload per Customer by Support Level" msgstr "Keskimääräinen työmäärä per asiakas tukitasoittain" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:698 msgid "Avg and Median Time to Close by Support Level" msgstr "Keskim.- ja mediaaniaika sulkemiseen tukitasoittain" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:707 msgid "Avg and Median Time to First Response by Support Level" msgstr "Keskim.- ja mediaaniaika ensimmäiseen vastaukseen tukitasoittain" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Avg/Med/Max Issues/Emails" msgstr "Keskiarvo/med/Maks. vikailmoitukset/sähköpostiviestit" #: lib/eventum/class.notification.php:956 msgid "BLOCKED" msgstr "ESTETTY" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: templates/confirm.tpl.html templates/forgot_password.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Back to Login Form" msgstr "Takaisin kirjautumislomakkeelle" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Back to Reminder Action List" msgstr "Takaisin muistutustoimintalistalle" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Back to Reminder List" msgstr "Takaisin muistutuslistaan" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/custom_fields.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/top_link.tpl.html msgid "Back to Top" msgstr "Takaisin ylös" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Backup Technical Account Manager" msgstr "Varalla oleva tekninen asiakaspäällikkö" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Based on all issues recorded in Eventum since start to present." msgstr "" "Perustuu kaikkii vikailmoituksiin, jotka on merkitty Eventumiin alusta " "nykyhetkeen." #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Based on all open issue in Eventum for %1." msgstr "" "Perustuu kaikkii avoimiin vikailmoituksiin Eventumin projektissa %1" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Before Sender Name" msgstr "Ennen lähettäjän nimeä" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Between" msgstr "Välissä" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Blackout Time Range:" msgstr "Eston aikaväli:" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Blocked Message Raw Headers" msgstr "Estetty viestin raakaotsikot" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Blue values indicate value is lower than the aggregate one." msgstr "Siniset arvot ilmaisevat, että arvo on pienempi kuin kokonaisarvo." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Boilerplate:" msgstr "Uudelleenkäytettävät:" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update" msgstr "Massapäivitys" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update Tool" msgstr "Massapäivitystyökalu" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Customer" msgstr "Asiakkaan mukaan" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Issue ID" msgstr "Vikailmoitus ID:n mukaan" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Support Level" msgstr "Tukitason mukaan" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED IN" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED OUT" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call From" msgstr "Kuka soitti" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call To" msgstr "Kenelle soitettiin" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Call Type" msgstr "Soiton tyyppi" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Cancel Update" msgstr "Peru päivitys" #: templates/send.tpl.html msgid "Canned Responses" msgstr "Vastauspohjat" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Categories and Statuses" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:203 lib/eventum/class.filter.php:725 #: lib/eventum/class.notification.php:618 #: lib/eventum/class.notification.php:619 lib/eventum/class.project.php:1097 #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: lib/eventum/class.help.php:58 templates/help/report_category.tpl.html msgid "Category Field" msgstr "Kategoriakenttä" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Category:" msgstr "Kategoria:" #: templates/send.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Cc" msgstr "Cc" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Change Assignments:" msgstr "Vaihda tehtäviä:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Change Status To" msgstr "Vaihda tilaksi" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Changed Fields" msgstr "Muutetut kentät" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Changing field types can result in loss of data." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Disk Space:" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check IRC Bot:" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Paths:" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Check Permissions" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Check Spelling" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Checkout Page:" msgstr "Ulosmerkitsemissivu:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Choose Custom Field Backend" msgstr "Valitse lisäkenttäjärjestelmä" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Choose a misspelled word" msgstr "Valitse väärinkirjoitettu sana" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "Chora CVS viewer" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Clear Date" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Clear Duplicate Status" msgstr "Poista kaksoiskappalemerkintä" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Clear Filters" msgstr "Tyhjennä suodattimet" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Clear Selections" msgstr "Tyhjennä valinnat" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Click to expand." msgstr "Klikkaa laajentaaksesi" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock In" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock Out" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_headers.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Close" msgstr "Sulje" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Close Form" msgstr "Sulje lomake" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Close Issue" msgstr "Sulje vikailmoitus" #: templates/associate.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/help/banner.tpl.html msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: lib/eventum/class.notification.php:816 msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Closed Context ?" msgstr "Suljettu konteksti?" #: lib/eventum/class.filter.php:759 msgid "Closed Date" msgstr "Sulkemispäivämäärä" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Closed Message" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse all expanded cells" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse expanded cell" msgstr "Pienennä laajennetut solut" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color" msgstr "Väri" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Column Name" msgstr "Sarakkeen nimi" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Combo Box" msgstr "Alasvetovalikko" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Commit Message" msgstr "Lähetä viesti" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Complete Details" msgstr "Täydelliset yksityiskohdat" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Configuration Parameters" msgstr "Asetuksien parametrit" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Confirm New Password" msgstr "Vahvista uusi salasana" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/associate.tpl.html templates/convert_note.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/redeem_incident.tpl.html templates/select_project.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/switch.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert Note To Email" msgstr "Muunna muistiinpano sähköpostiksi" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Draft and Save For Later Editing" msgstr "Muunna luonnokseksi ja tallenna muokkaamista varten" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Email and Send Now" msgstr "Muunna sähköpostiksi ja lähetä" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Cookies support seem to be disabled in your browser. Please enable this " "feature and try again." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Count" msgstr "Laske" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Create Account" msgstr "Luo tili" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Create Account Manager" msgstr "Luo asiakaspäällikkö" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Create Category" msgstr "Luo kategoria" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Create Custom Field" msgstr "Luo lisäkenttä" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Create Customization" msgstr "Luo muokkaus" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Create Draft" msgstr "Luo luonnos" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Create Email Response" msgstr "Luo sähköpostivastaus" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Create FAQ Entry" msgstr "Luo UKK-merkintä" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Create Group" msgstr "Luo ryhmä" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Create Issue" msgstr "Luo vikailmoitus" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Create Link Filter" msgstr "Luo linkkisuodatin" #: templates/new.tpl.html msgid "Create New Issue" msgstr "Luo vikailmoitus" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Create News Entry" msgstr "Luo uutinen" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Create Note" msgstr "Luo viesti" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Create Priority" msgstr "Luo prioriteetti" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Create Project" msgstr "Luo projekti" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Create Release" msgstr "Luo julkaisu" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Create Reminder" msgstr "Luo muistutus" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Create Resolution" msgstr "Luo ratkaisu" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Create Round Robin Entry" msgstr "Luo kiertovuorottelu" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Create Status" msgstr "Luo tila" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Create User" msgstr "Luo käyttäjä" #: templates/setup.tpl.html msgid "Create User and Permissions" msgstr "Luo käyttäjä ja oikeudet" #: templates/adv_search.tpl.html templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Created" msgstr "Luotu" #: lib/eventum/class.display_column.php:183 lib/eventum/class.filter.php:739 msgid "Created Date" msgstr "Luomispäivämäärä" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Creating New Reminder" msgstr "Luodaan uusi muistutus" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Current Project" msgstr "Nykyinen projekti" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html msgid "Current Project:" msgstr "Nykyinen projekti:" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Current Selections:" msgstr "Nykyiset valinnat:" #: templates/current_filters.tpl.html msgid "Current filters:" msgstr "Nykyiset suodattimet:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Custom Field" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:224 templates/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields" msgstr "Lisäkentät" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Custom Fields Report" msgstr "Lisäkenttien raportti" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields Weekly Report" msgstr "" #: lib/eventum/class.custom_field.php:311 #, php-format msgid "Custom field updated (%1$s) by %2$s" msgstr "Lisäkenttä päivitetty (%1$s) päivittäjänä %2$s" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:664 #: lib/eventum/class.display_column.php:209 lib/eventum/class.filter.php:796 #: templates/emails.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer Contract" msgstr "Asiakassopimus" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:728 msgid "Customer Counts" msgstr "Asiakaslaskuri" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "" "Customer Identity (e.g. \"Example Inc.\", \"johndoe@example.com\", 12345)" msgstr "" "Asiakkaan henkilöllisyys (esim. \"Esimerkki " "Oy.\",\"matti.meikalainen@example.com\", 12345)" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Customer Integration Backend" msgstr "Asiakasintegraatiojärjestelmä" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Customer Phone Number" msgstr "Asiakkaan puhelinnumero" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Customer Profile Stats" msgstr "Asiakasprofiilitilastot" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customer Stats Report" msgstr "Asiakastilastoraportti" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Customer:" msgstr "Asiakas:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #: lib/eventum/class.help.php:138 templates/help/customize_listing.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Issue Listing Screen" msgstr "Muokkaa vikailmoitusten luettelointisivua" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Monitoring Parameters" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Daily Tips:" msgstr "Päivittäiset vinkit:" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "Database Error" msgstr "Tietokantavirhe" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field" msgstr "Päivämääräkenttä" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field:" msgstr "Päivämääräkenttä:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Date Range" msgstr "Aikaväli" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date Triggered" msgstr "Päivä, jolloin laukaistu" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Date issue was opened - Date issue was closed for all closed issues." msgstr "" "Päivä, jolloin vikailmoitus avattiin - Päivä, jolloin vikailmoitus " "suljettiin kaikille suljetuille vikailmoituksille." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Date of Call" msgstr "Soiton päivämäärä" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Date of Work" msgstr "Työn päivämäärä" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day" msgstr "Päivä" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Month" msgstr "Kuukauden päivä" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Week" msgstr "Viikonpäivä" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:704 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Days and Hours Since" msgstr "Päivää ja tuntia sitten" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Dear" msgstr "Arvoisa" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Category:" msgstr "Oletuskategoria:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Default Options for Notifications:" msgstr "Tiedotusten oletusasetukset:" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Priority:" msgstr "Oletusprioriteetti:" #: templates/setup.tpl.html msgid "Defaults" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Delete" msgstr "Poista" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Delete Alias" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/attachments.tpl.html #: templates/file_upload.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Description" msgstr "Selitys" #: lib/eventum/class.help.php:78 templates/help/report_description.tpl.html msgid "Description Field" msgstr "Selityskenttä" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Description is currently collapsed" msgstr "Selite on piilotettuna" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Description:" msgstr "Selitys:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: templates/main.tpl.html msgid "Did you Know?" msgstr "Tiesitkö?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Diff Page:" msgstr "Diff-sivu:" #: htdocs/manage/monitor.php:54 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Disabled" msgstr "Pois" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Disassociate Selected" msgstr "Poista valittujen liitäntä" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Display on List Issues Page" msgstr "Näytä luetteloi vikailmoitukset sivulla" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:690 msgid "" "Displays average number of issues, developer emails and customer emails per " "issue by support level" msgstr "" "Näyttää keskimääräisen vikailmoitusten määrän, kehittäjien " "sähköpostiviestien määrän ja asiakkaan sähköpostiviestien määrän per " "vikailmoitus tukitasoittain" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:699 #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:708 msgid "Displays time stats" msgstr "Näytä aikatilastot" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Do you want to continue?" msgstr "Haluatko jatkaa?" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Download Raw Email" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Draft Address Prefix:" msgstr "Luonnoksen osoitteen etuliite:" #: lib/eventum/class.routing.php:417 msgid "Draft routed from" msgstr "Luonnos välitetty" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" #: templates/setup.tpl.html msgid "Drop Tables If They Already Exist" msgstr "Poista taulut jos ne ovat jo olemassa" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicate of" msgstr "Kaksoiskappale" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Duplicated Issue:" msgstr "kaksoiskappale vikailmoituksesta:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicated by" msgstr "Merkinnyt kaksoiskappaleeksi" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicates" msgstr "Kaksoiskappaleet" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "E-mail about issue update was sent to" msgstr "Sähköposti koskien vikailmoituksen päivitystä lähetettiin henkilölle" #: lib/eventum/class.monitor.php:72 #, php-format msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:261 msgid "ERROR: Could not find IRC bot pid from process list." msgstr "VIRHE: Ei löytänyt IRC-botin PID:iä prosessilistasta." #: lib/eventum/class.monitor.php:238 #, php-format msgid "ERROR: Could not find required table \"%s\"" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:139 #, php-format msgid "ERROR: Directory could not be found (path: %1$s)" msgstr "VIRHE: Kansiota ei löytynyt (Polku: %1$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:146 #, php-format msgid "" "ERROR: Directory permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; " "correct perm: %3$s)" msgstr "" "VIRHE: Kansion oikeusristiriita (Polku: %1$s; Nykyiset oikeudet: %2$s; " "Oikeat oikeudet: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:97 #, php-format msgid "ERROR: File could not be found (path: %s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:108 #, php-format msgid "" "ERROR: File group mismatch (path: %1$s; current group: %2$s; correct group: " "%3$s)" msgstr "" "VIRHE: Tiedoston ryhmäristiriita (Polku: %1$s; Nykyinen ryhmä: %2$s; Oikea " "ryhmä: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:104 #, php-format msgid "" "ERROR: File owner mismatch (path: %1$s; current owner: %2$s; correct owner: " "%3$s)" msgstr "" "VIRHE: Tiedoston omistusristiriita (Polku: %1$s; Nykyinen omistaja: %2$s; " "Oikea omistaja: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:114 #, php-format msgid "" "ERROR: File permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; correct " "perm: %3$s)" msgstr "" "VIRHE: Tiedoston oikeusristiriita (Polku: %1$s; Nykyiset oikeudet: %2$s; " "Oikeat oikeudet: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:119 #, php-format msgid "ERROR: File size mismatch (path: %1$s; current filesize: %2$s)" msgstr "" "VIRHE: Tiedoston kokoristiriita (Polku: %1$s; Nykyinen tiedostokoko: %2$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:76 #, php-format msgid "" "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to create the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to update the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:54 #, php-format msgid "ERROR: There is a total of %d queued emails with errors." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Authorized Replier List" msgstr "Muokkaa oikeutettujen vastaajien listaa" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Categories" msgstr "Muokkaa kategorioita" #: lib/eventum/class.help.php:134 templates/help/column_display.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Columns to Display" msgstr "Muokataan näytettäviä sarakkeita" #: lib/eventum/class.help.php:130 templates/help/field_display.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/field_display.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Fields to Display" msgstr "Muokataan näytettäviä kenttiä" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Incident Redemption" msgstr "Muokkaa tapauksen laskutusta" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Notification List" msgstr "Muokkaa ilmoituslistaa:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Edit Option" msgstr "Muokkausvaihtoehto" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Phone Support Categories" msgstr "Muokkaa puhelintukikategorioita" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Priorities" msgstr "Muokkaa prioriteetteja" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Releases" msgstr "Muokkaa julkaisuja" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Edit Signature" msgstr "Muokkaa allekirjoitusta" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: htdocs/view_email.php:48 #, php-format msgid "Email #%1$s: %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:1502 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') associated by %2$s" msgstr "Sähköposti (aihe: '%1$s') liittäjänä %2$s" #: lib/eventum/class.support.php:1846 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') disassociated by %2$s" msgstr "Sähköposti (aihe: '%1$s') liitoksen poistajana %2$s" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Email Account:" msgstr "Sähköpostitili:" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address Prefix:" msgstr "Sähköpostiosoitteen alkuosa:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address to Send Saved Messages:" msgstr "Sähköpostiosoite, johon lähetetään tallennetut viestit:" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Email Address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Errors To:" msgstr "Sähköpostiosoite, johon virheet lähetetään:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Information To:" msgstr "Sähköpostiosoite, johon tiedot lähetetään:" #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Email Alias" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:122 templates/help/email_blocking.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Email Blocking" msgstr "Sähköpostiviestien esto" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:730 msgid "Email Counts" msgstr "Sähköpostilaskuri" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Draft Interface:" msgstr "Sähköpostiluonnosrajapinta:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Error Logging System:" msgstr "Sähköpostivirheiden kirjaamisjärjestelmä:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Integration Feature:" msgstr "Sähköpostin integrointi:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Email List:" msgstr "Sähköpostilista:" #: lib/eventum/class.help.php:114 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Email Notifications" msgstr "Sähköpostimuistutukset" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Recipient Type Flag:" msgstr "Sähköpostin vastaanottajan tyyppilippu:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Reminder System Status Information:" msgstr "Sähköpostimuistutusjärjestelmän tila:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Routing Interface:" msgstr "Sähköpostinvälitysrajapinta:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Email Signature" msgstr "Sähköpostin allekirjoitus" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Spell Checker:" msgstr "Sähköpostiviestien oikolukija:" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Email Time Spent" msgstr "Sähköpostiaikaa käytetty" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Email Workload by Time of day" msgstr "Sähköpostin työmäärä vuorokaudenajan mukaan" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:50 msgid "Email by Time Period" msgstr "Sähköpostit aikajaksoittain" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Email by time period" msgstr "Sähköpostit aikajaksoittain" #: lib/eventum/class.support.php:2570 #, php-format msgid "Email from '%1$s' blocked" msgstr "Sähköpostiviesti lähettäjältä '%1$s' estetty" #: lib/eventum/class.draft.php:161 #, php-format msgid "Email message draft updated by %1$s" msgstr "Sähköpostiviestin luonnoksen päivitti %1$s" #: lib/eventum/class.draft.php:117 #, php-format msgid "Email message saved as a draft by %1$s" msgstr "Sähköpostiviestin tallensi luonnokseksi %1$s" #: lib/eventum/class.routing.php:220 lib/eventum/class.support.php:794 #, php-format msgid "Email routed from %1$s" msgstr "Sähköposti välitetty %1$s" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from original sender, including any attachments." msgstr "" "Sähköpostiviesti lähetetään uudelleen alkuperäiseltä lähettäjältä, " "mukaanlukien kaikki liitteet" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from your name, NOT original sender's, and without any " "attachments." msgstr "" #: templates/main.tpl.html templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Emails" msgstr "Sähköpostit" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Emails are Associated" msgstr "Sähköpostiviestit on liitetty" #: templates/notification.tpl.html msgid "Emails are Received or Sent" msgstr "Sähköpostiviestejä lähetetään tai vastaanotetaan." #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Emails are associated to existing issues" msgstr "Sähköpostiviestejä lisätään olemassaolevaan vikailmoitukseen" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Customers" msgstr "Sähköpostiviestejä asiakkaan mukaan" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Staff" msgstr "Sähköpostiviestejä henkilökunnan mukaan" #: templates/emails.tpl.html msgid "Empty Subject Header" msgstr "Tyhjennä aihe-kenttä" #: htdocs/manage/monitor.php:53 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Enabled" msgstr "Päällä" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "End" msgstr "Loppu" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "End date" msgstr "Lopetus päivämäärä" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "End time in the future." msgstr "Lopetusaika tulevaisuudessa." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Enter Impact Analysis" msgstr "Syötä vaikutusanalyysi" #: templates/setup.tpl.html msgid "Enter the details below:" msgstr "Syötä yksityiskohdat alle:" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Entered By" msgstr "Syöttäjä" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Equals" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html templates/login_form.tpl.html msgid "Error" msgstr "Virhe" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Error: An error occurred while trying to run your query." msgstr "Virhe: hakua suorittaessa tapahtui virhe." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: No user account was found matching the entered email address." msgstr "" "Virhe: Yksikään käyttäjätili ei vastannut antamaasi sähköpostiosoitetta." #: lib/eventum/class.routing.php:64 lib/eventum/class.routing.php:266 #: lib/eventum/class.routing.php:382 msgid "Error: Please configure the email address domain." msgstr "Virhe: Aseta sähköpostiosoitteen toimialue." #: lib/eventum/class.routing.php:61 lib/eventum/class.routing.php:263 #: lib/eventum/class.routing.php:379 msgid "Error: Please configure the email address prefix." msgstr "Virhe: Aseta sähköpostiosoitteen etuliite." #: lib/eventum/class.routing.php:110 msgid "Error: Please provide the email account ID." msgstr "Virhe: Syötä sähköpostitilisi käyttäjätunnus." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: Please provide your email address." msgstr "Virhe: Anna sähköpostiosoitteesi." #: lib/eventum/class.routing.php:70 msgid "" "Error: The associated user for the email routing interface needs to be set." msgstr "" "Virhe: Sähköpostin välitysrajapintaan liittyvä käyttäjä pitää asettaa." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Error: The email address specified is already associated with an user in the " "system." msgstr "" "Virhe: Sähköpostiosoite on jo liitetty käyttäjään tässä järjestelmässä." #: lib/eventum/class.routing.php:376 msgid "Error: The email draft interface is disabled." msgstr "Virhe: Sähköpostiviestin luonnosrajapinta on pois päältä." #: lib/eventum/class.routing.php:49 msgid "Error: The email message was empty" msgstr "Virhe: Sähköpostiviesti oli tyhjä" #: lib/eventum/class.routing.php:249 lib/eventum/class.routing.php:365 msgid "Error: The email message was empty." msgstr "Virhe: Sähköpostin viesti oli tyhjä." #: lib/eventum/class.routing.php:58 msgid "Error: The email routing interface is disabled." msgstr "Virhe: Sähköpostin välitysrajapinta on pois päältä." #: lib/eventum/class.routing.php:260 msgid "Error: The internal note routing interface is disabled." msgstr "Virhe: Sisäisten viestin välitysrajapinta on pois päältä." #: templates/close.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found" msgstr "Virhe: Vikailmoitusta #%1 ei löytynyt" #: templates/view.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found." msgstr "Virhe: Vikailmoitusta #%1 ei löytynyt." #: templates/update.tpl.html msgid "Error: The issue could not be found." msgstr "Virhe: Vikailmoitusta ei löydetty" #: lib/eventum/class.routing.php:100 lib/eventum/class.routing.php:105 #: lib/eventum/class.routing.php:398 msgid "" "Error: The routed email had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Virhe: Reititetty sähköpostiviesti ei sisältänyt Eventum vikailmoitus ID:tä " "tai vastaanottaja oli virheellisesti asetettu." #: lib/eventum/class.routing.php:281 msgid "" "Error: The routed note had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Virhe: Reititetty viesti ei sisältänyt Eventum vikailmoitus ID:tä tai " "vastaanottaja oli virheellisesti asetettu." #: templates/faq.tpl.html msgid "Error: You are not allowed to view the requested FAQ entry." msgstr "Virhe: Sinulla ei ole oikeuksia tarkastella tätä UKK merkintää." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Error: Your user status is currently set as inactive. Please contact your " "local system administrator for further information." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "" "Error: the given email address is not allowed to be added to the " "notification list." msgstr "" "Virhe: Annettun sähköpostiosoitteen lisääminen muistutuslistalle on " "kielletty." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: the issue is already unassigned." msgstr "Virhe: Vikailmoitus on jo määräämätön." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: you are already authorized to send emails in this issue." msgstr "" "Virhe: Sinä olet jo oikeutettu lähettämään sähköpostiviestejä tässä " "vikailmoituksessa." #: lib/eventum/class.display_column.php:199 msgid "Est Dev Time" msgstr "Arvioitu kehitys aika" #: lib/eventum/class.notification.php:638 #: lib/eventum/class.notification.php:639 lib/eventum/class.project.php:1101 #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time" msgstr "Arvioitu kehit. aika" #: templates/new.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time (only numbers)" msgstr "Arvioitu kehitysaika (ainoastaan numeroita)" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time:" msgstr "Oletettu keh. aika:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Estimated Development Time" msgstr "Arvoitu kehitysaika" #: lib/eventum/class.help.php:82 #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time Field" msgstr "Arvioitu kehitysaika kenttä" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time by Category" msgstr "Arvioitu kehitysaika kategorioittain" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated time (Hours)" msgstr "Arvioitu aika (Tuntia)" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Eventum Emails" msgstr "Eventum sähköposteja" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Installation" msgstr "Eventum asennus" #: templates/header.tpl.html msgid "Eventum Issues search" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Relative URL" msgstr "" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "Eventum was unable to route your email" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Existing Accounts:" msgstr "Olemassaolevat tilit:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Existing Actions:" msgstr "Olemassaolevat toiminnot:" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Existing Authorized Repliers for this Issue" msgstr "Tämän vikailmoituksen oikeutetut vastaajat" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Existing Canned Email Responses:" msgstr "Olemassaolevat sähköpostipohjat:" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Existing Categories:" msgstr "Olemassaolevat kategoriat:" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Existing Conditions:" msgstr "Olemassaolevat ehdot" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Existing Custom Fields" msgstr "Olemassaolevat lisäkentät" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Existing Customer Account Managers:" msgstr "Olemassaolevat asiakkaan asiakaspäälliköt:" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Existing Customer Quick Notes" msgstr "Olemassa olevat asiakkaan pikaviestit" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Existing Customizations:" msgstr "Olemassaolevat muokkaukset:" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Existing Groups" msgstr "Olemassaolevat ryhmät" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Existing Internal FAQ Entries:" msgstr "Olemassa olevat sisäiset UKK:t :" #: templates/emails.tpl.html msgid "Existing Issue" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Existing Issue Reminders" msgstr "Olemassaolevat vikailmoitusmuistutukset" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Existing Link Filters" msgstr "Olemassaolevat linkkisuodattimet" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Existing News Entries" msgstr "Olemassa olevat uutismerkinnät" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Existing Phone Support Categories" msgstr "Olemassa olevat puhelintukikategoriat" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Existing Priorities" msgstr "Olemassa olevat prioriteetit" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Existing Projects" msgstr "Olemassa olevat projektit" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Existing Releases:" msgstr "Olemassaolevat julkaisut:" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Existing Resolutions:" msgstr "Olemassaolevat ratkaisut:" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Existing Round Robin Entries:" msgstr "Olemassaolevat kiertovuorottelu:" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Existing Statuses:" msgstr "Olemassaolevat tilat:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Existing Subscribers for this Issue" msgstr "Olemassaolevat tilaajat tälle vikailmoitukselle" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Existing Users" msgstr "Olemassa oleva käyttäjä" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand all collapsed cells" msgstr "Laajenna kaikki pienennetyt solut" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand collapsed cell" msgstr "Laajenna pienennetyt solut" #: lib/eventum/class.display_column.php:232 #: lib/eventum/class.notification.php:614 #: lib/eventum/class.notification.php:615 templates/view_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date" msgstr "Oletettu ratkaisupäivämäärä" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date:" msgstr "Oletettu ratkaisupäivämäärä:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export Data:" msgstr "Vie data:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export to Excel" msgstr "Vie Exceliin" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Extra Note Recipients:" msgstr "Viestin lisävastaanottajat:" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:213 #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Options" msgstr "Kenttäasetukset" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Type" msgstr "Kentän tyyppi" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Field to Graph" msgstr "Kenttä grafiikaksi" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field:" msgstr "Kenttä:" #: lib/eventum/class.project.php:1103 templates/checkins.tpl.html msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Filenames" msgstr "Tiedostonimet" #: templates/attachments.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: templates/manage/general.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Files are Attached" msgstr "Tiedostoja liitetään" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Files are attached to existing issues" msgstr "Tiedostot on liitetty olemassaolevaan vikailmoitukseen" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Filter by Arrival Date:" msgstr "Suodata saapumispäivän mukaan:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response By Staff" msgstr "Ensimmäinen henkilökunnan vastaus" #: lib/eventum/class.filter.php:754 msgid "First Response Date" msgstr "Ensimmäisen vastauksen päivämäärä" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response by Staff" msgstr "Ensimmäinen henkilökunnan vastaus" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Fix Spelling" msgstr "Korjaa kirjoitusvirhe" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "For example" msgstr "" #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "For example, you could use this page so that only users of the role " "\"standard user\" (and higher ranking roles) are able to set the " "category or release fields when reporting a new issue." msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: templates/post_note.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "From:" msgstr "Keneltä:" #: templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: templates/signup.tpl.html msgid "Full Name:" msgstr "Koko nimi:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Further Requirements" msgstr "Lisävaatimukset" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "General Setup" msgstr "Yleiset asetukset" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Generate" msgstr "Luo" #: templates/notification.tpl.html msgid "Get a Notification When" msgstr "Saa muistutus, kun" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Global Search" msgstr "Kokonaishaku" #: templates/list.tpl.html templates/navigation.tpl.html msgid "Go" msgstr "Hae" #: templates/close.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/permission_denied.tpl.html #: templates/signup.tpl.html templates/update.tpl.html templates/view.tpl.html msgid "Go Back" msgstr "Palaa takaisin" #: templates/main.tpl.html msgid "Graphical Stats" msgstr "Graafiset tilastot" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Greater Than" msgstr "Suurempi kuin" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Greater or Equal" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:605 #, php-format msgid "Greater than %1$s" msgstr "" #: htdocs/list.php:88 lib/eventum/class.display_column.php:186 #: lib/eventum/class.project.php:1102 templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/view_form.tpl.html msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Group By" msgstr "Ryhmittele" #: templates/manage/users.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Handler" msgstr "Käsittelijä" #: templates/notifications/visitor_account.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new account in %1\n" "For security reasons we need you to confirm this request so we can finish " "the account creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or you are not interested in " "creating a new account anymore, please disregard this email. In a week the " "request will be erased automatically. However, if you would like to confirm " "the new account, please do so by visiting the URL below:\n" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Saimme juuri pyynnön luoda uuden käyttäjätilin %1 järjestelmään.\n" "Turvallisuussyistä tarvitsemme sinun vahvistavan tämän pyynnön, jotta voimme " "luoda tilin.\n" "\n" "Jos tämä ei ole sinun tekemä pyyntö tai et ole enää kiinnostunut tilin " "luomisesta, voit jättää vain vastaamatta tähän sähköpostiviestiin. Viikon " "kuluttua pyyntö poistetaan automaattisesti. \n" "Kuitenkin, jos haluat vahvistaa tilin luomisen, vieraile seuraavassa " "URL:ssa:\n" #: templates/notifications/password_confirmation.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new random password for your account " "in %1. For security reasons we need you to confirm this request so we can " "finish the password creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or if you don't need a new password " "anymore, please disregard this email.\n" "\n" "However, if you would like to confirm this request, please do so by visiting " "the URL below:\n" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Saimme juuri pyynnön luoda uuden arvotun salasanan sinun tilillesi %1 " "järjestelmässä. Turvallisuussyistä tarvitsemme sinun vahvistavan tämän " "pyynnön, jotta voimme vaihtaa salasanasi.\n" "\n" "Jos tämä ei ole sinun tekemä pyyntö tai et tarvitse uutta salasanaa enää, " "voit jättää vain vastaamatta tähän sähköpostiviestiin.\n" "\n" "Kuitenkin, jos haluat vahvistaa tämän pyynnön, vieraile seuraavassa " "URL:ssa:\n" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Help" msgstr "Apua" #: lib/eventum/class.help.php:50 msgid "Help Topics" msgstr "Ohje-aiheet" #: templates/emails.tpl.html msgid "Hide Associated Emails" msgstr "Piilota liitetyt sähköpostiviestit" #: lib/eventum/class.filter.php:776 templates/adv_search.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "Hide Closed Issues" msgstr "Piilota suljetut vikailmoitukset" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "History of Changes" msgstr "Muutoshistoria" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Changes to Issue" msgstr "Vikailmoituksen muutoshistoria" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Reminders Triggered for Issue" msgstr "Vikailmoituksen laukaustujen muistutusten historia" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Home" msgstr "Koti" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Host Alias:" msgstr "Nimen alias:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Hostname" msgstr "Koneen nimi" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Hostname:" msgstr "Koneen nimi:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:713 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: templates/new.tpl.html msgid "However, the following errors were encountered:" msgstr "Kuitenkin, seuraavia virheitä kohdattiin:" #: templates/login_form.tpl.html msgid "I Forgot My Password" msgstr "Unohtuiko salasana" #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP Folder" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP SSL:llä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP SSL:llä (oma allekirjoitus)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP ei TLS:llä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS" msgstr "IMAP TLS:llä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS (self-signed)" msgstr "IMAP TLS:llä (oma allekirjoitus)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "IRC Notifications:" msgstr "IRC tiedotukset:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "If enabled, Eventum will look in the subject line of incoming notes/emails " "to determine which issue they should be associated with." msgstr "" "Jos päällä, Eventum tarkastaa saapuvan viestin/sähköpostin otsikkokentän ja " "päättelee mihin vikailmoitukseen se pitää liittää." #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "If no canned email responses are available through the Email window, please " "contact an user with the appropriate permissions (administrator or manager) " "to add some for you." msgstr "" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "" "If this option is enabled, users with a role of Reporter will only be able " "to see issues they reported." msgstr "" "Jos valinta on valittu, käyttäjät, joilla on rooli raportoija, näkevät vain " "ilmoittamansa vikailmoitukset." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "If yes, this reminder will not activate on weekends and time will not " "accumulate on the weekends." msgstr "" "Jos kyllä, niin tämä muistutus ei aktivoidu ja aika ei kasva viikonloppuisin." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "If you check this, you cannot leave a copy of messages on the server." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "If you close this window, you will lose your message" msgstr "Jos suljet tämän ikkunan menetät viestisi." #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "If you don't know who should be the assigned person for this new issue, " "assign it to your Project Lead." msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Ignore Issue Status Changes" msgstr "Älä huomioi vikailmoituksen tilan muutoksia" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Impact
Analysis" msgstr "Vaikutus-
analyysi" #: templates/help/view_impact.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Impact Analysis" msgstr "Vaikutusanalyysi" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:197 #, php-format msgid "Impact analysis removed by %1$s" msgstr "Vaikutusanalyysi poistajana %1$s" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:163 #, php-format msgid "Impact analysis submitted by %1$s" msgstr "Vaikutusanalyysi lähettäjänä %1$s" #: templates/news.tpl.html msgid "Important Notices" msgstr "Tärkeät ilmoitukset" #: lib/eventum/class.filter.php:784 templates/adv_search.tpl.html msgid "In Notification List" msgstr "Muistutuslistassa" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "In Past" msgstr "Menneisyydessä" #: lib/eventum/class.filter.php:626 #, php-format msgid "In Past %1$s hours" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "In order for %1 to work properly, you must enable cookie support in your " "browser. Please login again and accept all cookies coming from it." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "In order to check if your permissions are setup correctly visit the" msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "In order to do that, however, the administrator of the system needs to " "configure email accounts to make the software download the email messages " "from the appropriate POP3/IMAP server." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Inactive" msgstr "Epäaktiivinen" #: templates/close.tpl.html msgid "Incident Types to Redeem" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Include expired contracts" msgstr "Sisällytä loppuneet sopimukset" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:682 msgid "" "Includes issue count, Developer email Count, Customer Email Count, Customers " "count by Support Level" msgstr "" "Sisältää vikailmoitusten määrän, kehittäjän sähköpostiviestien määrän, " "asiakkaan sähköpostiviestien määrän, asiakkaiden määrän tukitasoittain" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Incoming" msgstr "Sisääntuleva" #: templates/new.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Initial Description" msgstr "Oletusselite" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Initial Impact Analysis" msgstr "Alkuperäinen vaikutusanalyysi" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Initial Status for New Issues" msgstr "Oletustila uudelle vikailmoitukselle" #: lib/eventum/class.help.php:94 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "Installation Instructions" msgstr "Asennusohjeet" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Internal FAQ" msgstr "sisäinen UKK" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Internal Note Routing Interface:" msgstr "Viestinvälitysrajapinta" #: templates/notes.tpl.html msgid "Internal Notes" msgstr "Sisäiset viestit" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Internal Users" msgstr "Sisäiset käyttäjät" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Interval" msgstr "Väliaika" #: lib/eventum/class.filter.php:629 msgid "Is NULL" msgstr "On määrittämätön" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Is Null" msgstr "On määrittelemätön" #: lib/eventum/class.filter.php:633 #, php-format msgid "Is between %1$s-%2$s-%3$s AND %4$s-%5$s-%6$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:637 #, php-format msgid "Is greater than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:640 #, php-format msgid "Is less than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Issue" msgstr "Vikailmoitus" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Issue #" msgstr "Vikailmoitus #" #. TRANSLATORS: %1 = issue id #: htdocs/view.php:57 #, php-format msgid "Issue #%1$s Details" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issue Count" msgstr "Vikailmoituksia löytynyt" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:729 msgid "Issue Counts" msgstr "Vikailmoituslaskuri" #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Issue Details" msgstr "Vikailmoituksen yksityiskohdat" #: lib/eventum/class.display_column.php:177 templates/adv_search.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Issue ID" msgstr "Vikailmoitus ID" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Issue ID:" msgstr "Vikailmoitus ID:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Issue Overview" msgstr "Vikailmoituksen yhteenveto" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Issue Priorities" msgstr "Vikailmoituksen prioriteetit" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Issue details are updated" msgstr "Vikailmoituksen yksityiskohdat on päivitetty" #: templates/notification.tpl.html msgid "Issue is Closed" msgstr "Vikailmoitus on suljettu" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues" msgstr "Vikailmoituksia" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues Closed" msgstr "Suljetut vikailmoitukset" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issues Created Between" msgstr "Vilkailmoitukset luotu aikavälillä" #: templates/help/notifications.tpl.html templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Closed" msgstr "Vikailmoitukset on suljettu" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Updated" msgstr "Vikailmoitukset on päivitetty" #: htdocs/stats_chart.php:73 msgid "Issues by Assignment" msgstr "Vikailmoitukset määrätyn mukaan" #: htdocs/stats_chart.php:76 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Category" msgstr "Vikailmoitukset kategorian mukaan" #: htdocs/stats_chart.php:70 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Priority" msgstr "Vikailmoitukset prioriteetin mukaan" #: htdocs/stats_chart.php:67 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Release" msgstr "Vikailmoitukset julkaisun mukaan" #: htdocs/stats_chart.php:55 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Status" msgstr "Vikailmoitukset tilan mukaan" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues by User" msgstr "Vikailmoitukset käyttäjän mukaan" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Issues in CSC" msgstr "Vikailmoituksia CSC:ssä" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues with only status changed" msgstr "Vikailmoitukset, joissa ainoastaan tila on muuttunut" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Issues/Customers matching criteria" msgstr "Vikailmoitukset/Asiakkaat, jotka vastaavaat kriteerejä" #: templates/view_note.tpl.html msgid "It could have been converted to an email." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "It will remove all of its associated entries as well (issues, notes, " "attachments,netc), so please click OK to confirm." msgstr "" "Se poistaa myös kaiken liitetyn tiedon (vikailmoitukset, viestit, liitteet, " "yms), paina OK vahvistaaksesi." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Keep Current Assignments:" msgstr "Pidä nykyiset tehtävät:" #: templates/new.tpl.html msgid "Keep form open to report another issue" msgstr "Pidä lomake avoinna uuden vikailmoituksen luomista varten" #: lib/eventum/class.filter.php:715 templates/adv_search.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Keyword(s)" msgstr "Avainsana(t)" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Keyword(s):" msgstr "Avainsana(t):" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label:" msgstr "Lipuke:" #: lib/eventum/class.display_column.php:221 templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Action Date" msgstr "Viimeisen toiminnon päivämäärä" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Outgoing Msg" msgstr "Viimeisin lähtevä sähköposti" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Response" msgstr "Viimeinen vastaus" #: lib/eventum/class.filter.php:749 msgid "Last Response Date" msgstr "Viimeisen vastauksen päivämäärä" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Response by Staff" msgstr "Viimeinen henkilökunnan vastaus" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Update" msgstr "Viimeinen päivitys" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Updated" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Last Updated Date" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: templates/faq.tpl.html msgid "Last updated" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Leave Copy of Messages On Server" msgstr "Jätä kopio viesteistä palvelimelle" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Left" msgstr "Vasen" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Less Than" msgstr "Pienempi kuin" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Less or Equal" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:608 #, php-format msgid "Less than %1$s" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Levels:" msgstr "Tasot:" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Line" msgstr "Linja" #: lib/eventum/class.help.php:126 templates/help/link_filters.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Link Filters" msgstr "Linkkisuodattimia" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "" "Link filters are used to replace text such as '%1' with an automatic link to " "some external resource. It uses regular expressions to replace the text. " "Specify the search pattern in the pattern field without delimiters. Specify " "the entire string you would like to use as a replacement with $x to insert " "the matched text." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "List Issues" msgstr "Listaa vikailmoitukset" #: templates/emails.tpl.html msgid "List Removed Emails" msgstr "Luetteloi poistetut sähköpostiviestit" #: lib/eventum/class.help.php:98 templates/help/list.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Listing / Searching for Issues" msgstr "Luetteloi / Etsii vikailmoituksia" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Log Page:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Login Time Spent" msgstr "Kirjautumisaikaa käytetty" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Logout" msgstr "Uloskirjautuminen" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Mail Queue Log" msgstr "Sähköpostijonon lokikirja" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Mail Queue for Issue #%1" msgstr "Sähköpostijono vikailmoitukselle #%1" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Mailbox" msgstr "Sähköpostilaatikko" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Canned Email Responses" msgstr "Hallinnoi sähköpostipohjia" #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "Manage Categories" msgstr "Hallinnoi kategorioita" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Manage Columns to Display" msgstr "Hallinnoi näytettäviä sarakkeita" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Hallinnoi lisäkenttiä" #: templates/manage/account_managers.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Account Managers" msgstr "Hallinnoi asiakkaan asiakaspäälliköitä" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Quick Notes" msgstr "Hallinnoi asiakkaan pikaviestejä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Email Accounts" msgstr "Hallinnoi sähköpostitilejä" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Groups" msgstr "Hallinnoi ryhmiä" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Internal FAQ" msgstr "Hallinnoi sisäistä UKK:ta" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Manage Issue Reminders" msgstr "Hallinnoi vikailmoitusmuistutuksia" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Manage Issue Resolutions" msgstr "Hallinnoi vikailmoitusten ratkaisuja" #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Link Filters" msgstr "Hallinnoi linkkisuodattimia" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/news.tpl.html msgid "Manage News" msgstr "Hallinnoi uutisia" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Manage Phone Support Categories" msgstr "Hallinnoi puhelintukikategorioita" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Manage Priorities" msgstr "Hallinnoi prioriteetteja" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Manage Projects" msgstr "Hallinnoi projekteja" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Manage Releases" msgstr "Hallinnoi julkaisuja" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Manage Reminder Actions" msgstr "Hallinnoi muistutustoimintoja" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Manage Reminder Conditions" msgstr "Hallinnoi muistutusehtoja" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Manage Round Robin Assignments" msgstr "Hallinnoi kiertovuorottelun määräyksiä" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Manage Statuses" msgstr "Hallinnoi tiloja" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Manage Time Tracking Categories" msgstr "Hallinnoi ajanseurantakategorioita" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Manage Users" msgstr "Hallinnoi käyttäjiä" #: templates/help/permission_levels.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager:" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Mark Issue as Duplicate" msgstr "Merkitse vikailmoitus kaksoiskappaleeksi" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Mark as Duplicate" msgstr "Merkitse kaksoiskappaleeksi" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Max" msgstr "Maks." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Med" msgstr "Mediaani" #: templates/send.tpl.html msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: templates/manage/news.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Message" msgstr "Viesti" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Min" msgstr "Min." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Min. Role" msgstr "Min. rooli" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum Role" msgstr "Minimirooli" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum User Role" msgstr "Minimi käyttäjärooli" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Misspelled Words:" msgstr "Väärinkirjoitetut sanat:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Mobile" msgstr "Matkapuhelin" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Module / Directory" msgstr "Moduuli / Kansio" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Monday" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Monitor Setup" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "Most of the time users will want to run common used queries against the " "issue database, and this is a feature perfect for such situations, just " "create a custom query in this screen and run it from the Issue Listing page." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Move" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Move Message To" msgstr "Siirrä viesti" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Multiple Combo Box" msgstr "Monta alasvetovalikkoa" #: templates/navigation.tpl.html msgid "My Assignments" msgstr "Minun tehtäväni" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Database" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Password:" msgstr "MySQL salasana:" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Server Hostname" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Table Prefix" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Username" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "NOTE: For security reasons it is highly recommended that the default " "password be changed as soon as possible." msgstr "" "HUOMIO: Turvallisuus syistä on todella suositeltavaa muuttaa oletussalasana " "niin pian kuin on mahdollista." #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "NOTE: If you need to send new information regarding this issue, please use " "the EMAIL related buttons available at the bottom of the screen." msgstr "" "HUOMIO: Jos lähetät lisäinformaatiota vikailmoituksesta, käytä SÄHKÖPOSTI-" "painikkeita ruudun alareunasta." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "NOTE: You may report issues without the need to login by using the following " "URL:" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name" msgstr "Nimi" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name:" msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "New Alias" msgstr "" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "New Attachment" msgstr "Uusi liite" #: lib/eventum/class.notification.php:1106 templates/emails.tpl.html msgid "New Issue" msgstr "Uusi vikailmoitus" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "New Issues Assigned" msgstr "Uusia vikailmoituksia määrätty" #: templates/preferences.tpl.html msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "New Status for Issue" msgstr "Uusi tila vikailmoitukselle" #: lib/eventum/class.notification.php:1445 msgid "New User information" msgstr "Uuden käyttäjän tiedot" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:72 #, php-format msgid "New requirement submitted by %1$s" msgstr "Uusi vaatimus lähettäjänä %1$s" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "News and Announcements" msgstr "Uutisia ja ilmoituksia" #: lib/eventum/class.pager.php:121 templates/post.tpl.html msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Next Issue" msgstr "Seuraava vikailmoitus" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Next Message" msgstr "Seuraava viesti" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Next Note" msgstr "Seuraava viesti" #: lib/eventum/class.misc.php:720 templates/close.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "No" msgstr "Ei" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Customer Integration" msgstr "Ei asiakasintegraatiota" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Drafts Found" msgstr "Luonnoksia ei löytynyt" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Emails Found" msgstr "Sähköposteja ei löytynyt" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "No FAQ entries could be found." msgstr "UKK-merkintöjä ei löytynyt." #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Notes Found" msgstr "Viestejä ei löytynyt" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Phone Calls Found" msgstr "Puheluita ei löytynyt" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Reminder Entries Found" msgstr "Ei löytynyt muistutuksia" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Time Entries Found" msgstr "Ei löytynyt aikamerkintöjä" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Workflow Management" msgstr "Ei työnkulun hallintaa" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "No account managers could be found." msgstr "Asiakaspäälliköitä ei löytynyt." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "No actions could be found." msgstr "Toimintoja ei löytynyt." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "No aliases could be found." msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "No associated emails could be found." msgstr "Liitettyjä sähköpostiviestejä ei löytynyt." #: templates/attachments.tpl.html msgid "No attachments could be found." msgstr "Liitteitä ei löytynyt" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "No authorized repliers could be found." msgstr "Oikeutettuja vastaajia ei löytynyt" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "No canned email responses could be found." msgstr "Sähköpostipohjia ei löytynyt." #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "No categories could be found." msgstr "Kategorioita ei löytynyt." #: templates/history.tpl.html msgid "No changes could be found." msgstr "Muutoksia ei löytynyt" #: templates/checkins.tpl.html msgid "No checkins could be found." msgstr "Rekisteröintejä ei löytynyt." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "No conditions could be found." msgstr "Ehtoja ei löytynyt." #: templates/custom_fields.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "No custom fields could be found." msgstr "Lisäkenttiä ei löytynyt." #: htdocs/reports/custom_fields.php:53 #: htdocs/reports/custom_fields_weekly.php:52 msgid "No custom fields for this project" msgstr "Lisäkenttiä ei ole tälle projektille." #: templates/adv_search.tpl.html msgid "No custom searches could be found." msgstr "Tallennettuja hakuja ei löytynyt." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "No customizations could be found." msgstr "Muokkauksia ei löytynyt." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "No data found" msgstr "Dataa ei löytynyt" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "No email accounts could be found." msgstr "Sähköpostitilejä ei löytyny." #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "No email drafts could be found." msgstr "Sähköpostiluonnoksia ei löytynyt" #: templates/emails.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "No emails could be found." msgstr "Sähköpostiviestejä ei löytynyt." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "No entries could be found." msgstr "Merkintöjä ei löytynyt." #: lib/eventum/class.reminder_action.php:592 #, php-format msgid "No group associated with issue %1$s" msgstr "Yhtään ryhmää ei ole liitetty vikailmoitukseen %1$s" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "No groups could be found." msgstr "Ryhmiä ei löytynyt." #: templates/notes.tpl.html msgid "No internal notes could be found." msgstr "Sisäisiä viestejä ei löytynyt." #: templates/view_form.tpl.html msgid "No issues associated" msgstr "Ei liitettyjä vikailmoituksia" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues closed this time period" msgstr "Vikailmoituksia ei ole suljettu tällä aikavälillä" #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "No issues could be found." msgstr "Vikailmoituksia ei löytynyt." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues touched this time period" msgstr "Vikailmoituksiin ei ole tällä aikavälillä koskettu" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues with only status changed this time period" msgstr "" "Ei vikailmoituksia, joissa ainoastaan tila vaihdettu, tällä ajanjaksolla" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "No link filters could be found." msgstr "Linkkisuodattimia ei löytynyt" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "No mail queue could be found." msgstr "Sähköpostijonoa ei löytynyt." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "No news entries could be found." msgstr "Uutisia ei löytynyt." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "No notes could be found." msgstr "Viestejä ei löytynyt." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "No phone calls recorded yet." msgstr "Ei tallennettuja puheluita." #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "No phone support categories could be found." msgstr "Puhelintukikategorioita ei löytynyt." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "No priorities could be found." msgstr "Prioriteetteja ei löytynyt." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No projects could be found." msgstr "Projekteja ei löytynyt." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "No releases could be found." msgstr "Julkaisuja ei löytynyt," #: templates/history.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "No reminders could be found." msgstr "Muistutuksia ei löytynyt" #: templates/view_form.tpl.html msgid "No resolution date given" msgstr "Ratkaisupäivämäärää ei ole annettu" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "No resolutions could be found." msgstr "Ratkaisuja ei löytynyt." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "No round robin entries could be found." msgstr "Kiertovuorotteluja ei löytynyt." #: templates/spell_check.tpl.html msgid "No spelling mistakes could be found." msgstr "Kirjoitusvirheitä ei löytynyt." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "No statuses could be found." msgstr "Tiloja ei löytynyt." #: templates/notification.tpl.html msgid "No subscribers could be found." msgstr "Tilaajia ei löytynyt." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking categories could be found." msgstr "Ajanseurantakategorioita ei löytynyt." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking entries could be found." msgstr "Ajanseurantamerkintöjä ei löytynyt." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "No users could be found." msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt." #: templates/current_filters.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Note" msgstr "Viesti" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Address Prefix:" msgstr "Viestin osoitteen etuliite:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Recipient Type Flag:" msgstr "Viestin vastaanottajien tyyppilippu:" #: lib/eventum/class.routing.php:340 #, php-format msgid "Note routed from %1$s" msgstr "Viesti välitetty %1$s" #: templates/setup.tpl.html msgid "Note:" msgstr "Viesti:" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Note: Please enter your email address below and a new random password will " "be created and assigned to your account. For security purposes a " "confirmation message will be sent to your email address and after confirming " "it the new password will be then activated and sent to you." msgstr "" "Huomio: Syötä sähköpostiosoitteesi ja uusi satunnainen salasanasi luodaan " "käyttäjätilillesi. Turvallisuussyistä vahvistusviesti lähetetään " "sähköpostiisii, jonka vahvistamisen jälkeen uusi salasanasi aktivoidaan ja " "lähetetään sinulle." #: templates/file_upload.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Note: The current maximum allowed upload file size is %1" msgstr "Huomio: Suurin sallittu siirretyn tiedoston koko on %1" #: templates/help/report_category.tpl.html #: templates/help/report_priority.tpl.html #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "Note: The values in this field can be changed by going in the administration " "section of this application and editing the appropriate atributes of a " "project. If you do not have the needed permissions to do so, please contact " "your local Eventum administrator." msgstr "" #: templates/help/view_note.tpl.html msgid "Notes" msgstr "Viestit" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Notes are added to existing issues" msgstr "Viestejä lisätään olemassaolevaan vikailmoitukseen" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Notification List" msgstr "Muistutuslista" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Notification List:" msgstr "Ilmoituslista:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Notification Options for Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:2032 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) added by %2$s" msgstr "Muistutuslistan merkintä (%1$s) lisääjänä %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:1872 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) removed by %2$s" msgstr "Muistutuslistan merkintä (%1$s) poistajana %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2118 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') added by %2$s" msgstr "Muistutuslistan merkintä ('%1$s') lisääjänä %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2214 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') updated by %2$s" msgstr "Muistutuslistan merkintä ('%1$s') päivittäjänä %2$s" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Notify Sender?" msgstr "Ilmoita lähettäjälle?" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Number of Days" msgstr "Päivien lukumäärä" #: crons/monitor.php:101 msgid "OK: No errors found" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Office" msgstr "Työ" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "One of the optimal uses of this feature is to create a separate 'issues' or " "'support' POP3/IMAP account and ask your customers or end-users to send " "support questions, issues or suggestions to that mailbox. Eventum will then " "download the emails and provide them to the users of the system." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Only Download Unread Messages" msgstr "Lataa ainoastaan lukemattomat viestit" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Only for Known Customers?" msgstr "Ainoastaan tunnetuille asiakkaille?" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:119 msgid "" "Only staff members listed in the assignment or authorized replier fields can " "send emails." msgstr "" "Ainoastaan henkilökunnan jäsenet, jotka on listattu \"määrätty\"-kentässä " "tai \"oikeutetut vastaajat\"-kentässä voivat lähettää sähköpostia." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Open Account Signup:" msgstr "Julkinen käyttäjätilin luominen:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Assignee" msgstr "Avaa vikailmoitus määrätyn mukaan" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Reporter" msgstr "Avaa vikailmoitus raportoijan mukaan" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Emails Listing Page" msgstr "Avaa sähkpostien selaussivu" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Details Page" msgstr "Avaa vikailmoituksen yksityiskohdat" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Listing Page" msgstr "Avaa vikailmoitusten selaussivu" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator:" msgstr "Operaattori:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Options to Graph" msgstr "Valinnat grafiikaksi" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Options:" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Other" msgstr "Muu" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Other Emails" msgstr "Muita sähköposteja" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Other:" msgstr "Muuta:" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "" "Otherwise, you will be automatically redirected to the Issue Details Page in " "5 seconds." msgstr "" "Muuten sivu ohjautuu automaattisesti \"Vikailmoituksen yksityiskohdat\"-" "sivulle 5 sekunnin kuluttua." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Outgoing" msgstr "Ulosmenevä" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Address" msgstr "Uloslähtevän sähköpostin lähettäjän osoite" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Name" msgstr "Sähköpostin lähettäjän nimi" #: lib/eventum/class.support.php:2204 #, php-format msgid "Outgoing email sent by %1$s" msgstr "Sähköpostiviestin lähettäjänä %1$s" #: templates/main.tpl.html msgid "Overall Stats" msgstr "Kokonaistilastot" #: templates/notification.tpl.html msgid "Overview or Details are Changed" msgstr "Yleiskatsaus tai yksityiskohdata muuttuvat" #: templates/attachments.tpl.html templates/notifications/files.tpl.text msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3" msgstr "POP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 SSL:llä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 SSL:llä (oma allekirjoitus)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3 ei TLS:llä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS" msgstr "POP3 TLS:llä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS (self-signed)" msgstr "POP3 TLS:llä (oma allekirjoitus)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Partition:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text templates/setup.tpl.html msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation" msgstr "Salasanan vahvistus" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation Success" msgstr "Salasanan varmistus onnistui" #: templates/signup.tpl.html msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Pattern: \"%1\"" msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Percentage Complete" msgstr "Prosenttia valmiina" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage Complete:" msgstr "Prosenttia valmiina:" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage complete should be between 0 and 100" msgstr "Valmisprosentti pitää olla väliltä 0 - 100" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Percentages may not add up to exactly 100% due to rounding." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:602 #, php-format msgid "Performing action %1$s for issue # %2$s" msgstr "Suoritetaan toiminto %1$s vikailmoitukseen # %2$s" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Permanently Remove" msgstr "Poista pysyvästi" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Calls" msgstr "Puhelut" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: lib/eventum/class.phone_support.php:403 #, php-format msgid "Phone Support entry removed by %1$s" msgstr "Puhelintukimerkintä poistajana %1$s" #: lib/eventum/class.phone_support.php:344 #, php-format msgid "Phone Support entry submitted by %1$s" msgstr "Puhelintukimerkintä lisääjänä %1$s" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Phone Time Spent" msgstr "Puhelinaikaa käytetty" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email\n" "notifications from %1, please change your account preferences by\n" "visiting the URL below" msgstr "" "Huomioi: Jos et halua saada tulevaisuudessa sähköpostia \n" "%1 järjestelmästä, muuta tilin asetuksiasi vierailemalla\n" "seuraavassa URL:ssa" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email notifications " "from %1, please change your account preferences by visiting the URL below" msgstr "" "Huomioi: Jos et halua saada tulevaisuudessa sähköpostia %1 järjestelmästä, " "muuta tilin asetuksiasi vierailemalla seuraavassa URL:ssa" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this custom field." msgstr "Määritä projektit tälle lisäkentälle." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this group." msgstr "Määritä oikeat projektit tälle ryhmälle." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this news entry." msgstr "Määritä uutiselle asianmukaiset projektit." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this status." msgstr "Määrää halutut projektit tilalle." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this user." msgstr "Määrää halutut projektit tälle käyttäjälle." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please assign the appropriate support levels for this FAQ entry." msgstr "Syötä asianmukainen tukitaso tälle UKK-merkinnälle." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this group." msgstr "Määrää halutut käyttäjät ryhmään." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this round robin entry." msgstr "Määrää halutut käyttäjät tähän kiertovuorotteluun." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the manager of this group." msgstr "Määrää ryhmän johtaja." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the statuses for this project." msgstr "Määritä tilat tälle projektille." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the users for this project." msgstr "Määritä käyttäjät tähän projektiin." #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "Please choose" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a category" msgstr "Valitse kategoria" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose a customer" msgstr "Valitse asiakas" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please choose a field" msgstr "Valitse kenttä" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a priority" msgstr "Valitse prioriteetti" #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose a project" msgstr "Valitse projekti" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please choose a project that will be associated with this reminder." msgstr "Valitse projektit, joihin muistutus liitetään." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose a status" msgstr "Valitse tila" #: templates/edit_custom_fields.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please choose an option" msgstr "Valitse vaihtoehto" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose an user" msgstr "Valitse käyttäjä" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose at least one person to assign the new issues created remotely." msgstr "" "Valitse vähintään yksi ihminen, jolle määrätään etänä luodut vikailmoitukset." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below" msgstr "Valitse toiminto alapuolelta" #: templates/new.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below:" msgstr "Valitse toiminto alapuolelta:" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose new values for the selected issues" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please choose one of the following actions to take in regards to the " "selected email message" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please choose the category for this new phone support entry." msgstr "Valitse uuden puhelintukimerkinnän kategoria." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose the customer for this new note." msgstr "Valitse viestin asiakas." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the customers that will be associated with this reminder." msgstr "Valitse asiakkaat, joihin muistutus liitetään." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default category for remote invocations." msgstr "Valitse oletuskategoria etätukipyynnöille." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default category." msgstr "Valitse oletuskategoria." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default priority for remote invocations." msgstr "Valitse oletusprioriteetti etätukipyynnöille." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default priority." msgstr "Valitse oletusprioriteetti." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Please choose the incident types to redeem for this issue." msgstr "Valitse laskutettavan vikailmoituksen tyyppi." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please choose the initial status from one of the assigned statuses of this " "project." msgstr "Valitse oletustila mahdollisista tiloista tälle projektille." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the priorities that will be associated with this reminder." msgstr "Valitse prioriteetit, joihin muistutus liitetään." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please choose the project for this FAQ entry." msgstr "Valitse UKK-merkinnän projekti." #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose the project that this new issue will apply to" msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please choose the project that you wish to customize." msgstr "Valitse muokattava projekti." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please choose the project to be associated with this email account." msgstr "Valitse projekti, joka liitetään sähköpostitiliin." #: templates/select_project.tpl.html msgid "Please choose the project." msgstr "Valitse projekti." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the reporter for remote invocations." msgstr "Valitse raportoija etätukipyynnöille." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the support levels that will be associated with this reminder." msgstr "Valitse tukitasot, joihin muistutus liitetään." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please choose the time tracking category for this new entry." msgstr "Valitse uuden ajanseurantamerkinnän kategoria." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "" "Please choose the type of email server to be associated with this email " "account." msgstr "" "Valitse sähköpostipalvelimen tyyppi, joka liitetään sähköpostitiliin." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the SCM integration feature should be enabled or not." msgstr "Valitse on SCM-integraatio päällä vai pois." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether the anonymous posting feature should be allowed or not " "for this project" msgstr "" "Valitse sallitaanko anonyymi sähköpostiviestien lähetys tässä projektissa " "vai ei" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the daily tips feature should be enabled or not." msgstr "Valitse onko päivittäiset vinkit päällä vai pois." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the email integration feature should be enabled or not." msgstr "Valitse onko sähköpostin integrointi päällä vai pois." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "" "Please choose whether the issue auto creation feature should be allowed or " "not for this email account" msgstr "" "Valitse onko vikailmoituksen automaattinen luominen päällä vai pois tällä " "sähköpostiosoitteella" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the system should allow visitors to signup for new " "accounts or not." msgstr "" "Valitse salliiko järjestelmä vierailijoiden luoda tunnuksia itselleen vai ei." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether to show custom fields for remote invocations or not." msgstr "Valitse näytetäänkö etätukipyynnöille lisäkentät vai ei." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Please choose which aliases need to be removed." msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be associated." msgstr "Valitse mitkä sähköpostiviestit pitää liittää." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be marked as deleted." msgstr "Valitse mitkä sähköpostiviestit pitää merkitä poistetuiksi." #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be permanently removed." msgstr "Valitse mitkä sähköpostiviestit poistetaan pysyvästi." #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be restored." msgstr "Valitse mitkä sähköpostiviestit palautetaan." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "Please choose which entries need to be disassociated with the current issue." msgstr "Valitse merkinnät, joiden liitäntä vikailmoitukseen poistetaan." #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please choose which entries need to be removed." msgstr "Valitse poistettavat merkinnät" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose which issues to update." msgstr "Valitse päivitettävät vikailmoitukset." #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please click OK to confirm." msgstr "Paina OK vahvistaaksesi." #: templates/send.tpl.html msgid "Please contact the administrator of this application for assistance." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Please contact the administrator of this application for further assistance." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided filename." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided path." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please enter a comma separated list of valid mail address aliases for this " "project" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter a number for the rank of this FAQ entry." msgstr "Syötä arvo UKK-merkinnän sijoitukselle." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter a password of at least 6 characters." msgstr "Syötä salasana, jossa on vähintään 6 merkkiä." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a pattern." msgstr "Syötä kuvio." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a replacement value." msgstr "Syötä korvaava arvo." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address for the sender address." msgstr "Syötä kelvollinen lähettäjän sähköpostiosoite." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Syötä voimassa oleva sähköpostiosoite" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Please enter a valid issue ID." msgstr "Syötä kelvollinen vikailmoituksen ID" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter a valid outgoing sender address for this project." msgstr "Syötä kelvollinen lähettäjän sähköpostiosoite tälle projektille." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter a valid port number for this email account." msgstr "Syötä oikea porttiarvo sähköpostitilille." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please enter an issue to associate these emails with." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/close.tpl.html msgid "" "Please enter integers (or floating point numbers) on the time spent field." msgstr "Syötä kokonaislukuja (tai liukulukuja) käytetty aika kenttään." #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Please enter the ID of the duplicated issue." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the IMAP folder for this email account." msgstr "Syötä IMAP-kansio sähköpostitilille." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server hostname." msgstr "Syötä SMTP-palvelimen osoite." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server password." msgstr "Syötä SMTP-palvelimen salasana" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server port number." msgstr "Syötä SMTP-palvelimen porttinumero." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server username." msgstr "Syötä SMTP-palvelimen käyttäjänimi." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the abbreviation of this status." msgstr "Syötä tilan lyhenne." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the alternate username for this installation of Eventum." msgstr "Syötä vaihtoehtoinen käyttäjätunnus tälle Eventumin asennukselle." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the analysis for the changes required by this issue." msgstr "Syötä arvio muutoksista, joita tämä vikailmoitus vaatii" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the checkout page URL for your SCM integration tool." msgstr "Syötä uloskirjaussivun URL omaan SCM-integraatiotyökaluusi." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the color of this status." msgstr "Syötä tilan väri." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database hostname for this installation of Eventum." msgstr "Syötä tietokantapalvelimen nimi tälle Eventumin asennukselle." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database name for this installation of Eventum." msgstr "Syötä tietokannan nimi tälle Eventuminen asennukselle." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database username for this installation of Eventum." msgstr "Syötä tietokannan käyttäjätunnus tälle Eventuminen asennukselle." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the description for this issue." msgstr "Syötä selitys vikailmoitukselle." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please enter the description for this new phone support entry." msgstr "Syötä uuden puhelintukimerkinnän selite." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the diff page URL for your SCM integration tool." msgstr "Syötä diff-sivun URL omaan SCM-integraatiotyökaluusi." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address hostname for the email routing interface." msgstr "Syötä sähköpostin isäntänimi sähköpostinvälitysrajapinnalle." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address of where copies of outgoing emails should be " "sent to." msgstr "" "Syötä sähköpostiosoite, johon kopiot lähtevistä sähköposteista lähetetään." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address prefix for the email routing interface." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteen alkuosa sähköpostivälitysrajapinnalle." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the email of this user." msgstr "Syötä käyttäjän sähköpostiosoite." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the estimated development time for this task." msgstr "Syötä arvioitu kehitysaika tällä tehtävälle." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the full name of this user." msgstr "Syötä käyttäjän kokonimi." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the hostname for the server of this installation of Eventum." msgstr "Syötä palvelimen nimi tällä Eventumin asennukselle." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the hostname for this email account." msgstr "Syötä koneen nimi tälle sähköpostitilille." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Please enter the impact analysis for this new requirement." msgstr "Syötä vaikutusanalyysi tälle uudelle vaatimukselle." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please enter the issue IDs that will be associated with this reminder." msgstr "Valitse vikailmoitus ID:eet, joihin muistutus liitetään." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the log page URL for your SCM integration tool." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the message body of this email." msgstr "Syötä sähköpostiviestin viesti." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the message body of this note." msgstr "Syötä tämän viestin sisältö" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the message for this FAQ entry." msgstr "Syötä UKK-merkinnän viesti." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the message for this news entry." msgstr "Syötä uutisen sisältö." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the message for this round robin entry." msgstr "Syötä kiertovuorottelun viesti." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please enter the name of this group." msgstr "Syötä ryhmän nimi." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the new requirement for this issue." msgstr "Syötä uusi vaatimus tälle vikailmoitukselle." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the new value for the combo box." msgstr "Syötä alasvetovalikon uusi arvo." #: templates/popup.tpl.html msgid "Please enter the note text on the input box below." msgstr "Syötä viesti allaolevaan tekstikenttään." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the password for this email account." msgstr "Syötä salasana sähköpostitilille." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the port number for this email account." msgstr "Syötä porttinumero sähköpostitilille." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the rank for this reminder." msgstr "Syötä muistutuksen sijoitus." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the rank of this FAQ entry." msgstr "Syötä UKK-merkinnän sijoitus." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the rank of this priority" msgstr "Syötä prioriteetin sijoitus" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the rank of this status." msgstr "Syötä tilan sijoitus." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the recipient of this email." msgstr "Syötä sähköpostiviestin vastaanottaja." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the relative URL of this installation of Eventum." msgstr "Syötä suhteellinen URL tälle Eventuminen asennukselle." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the sender address that will be used for all outgoing " "notification emails." msgstr "" "Syötä lähettäjän sähköpostiosoite, jota käytetään kaikkiin järjestelmästä " "lähteviin muistutusviesteihin." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the subject of this email." msgstr "Syötä sähköpostiviestin otsikko." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the summary for this issue." msgstr "Syötä yhteenveto vikailmoitukselle." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the summary for this new time tracking entry." msgstr "Syötä uuden ajanseurantamerkinnän yhteenveto." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title for this FAQ entry." msgstr "Syötä UKK-merkinnän otsikko." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this action." msgstr "Syötä otsikko toiminnolle." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this category." msgstr "Syötä kategorian otsikko." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this condition." msgstr "Syötä ehdon otsikko." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this customization." msgstr "Syötä muokkauksen otsikko." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this email response." msgstr "Syötä sähköpostivastauksen otsikko." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this issue resolution." msgstr "Syötä otsikko vikailmoituksen ratkaisulle." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new action." msgstr "Syötä otsikko uudelle toiminnolle." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this new category." msgstr "Syötä uuden kategorian otsikko." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new condition." msgstr "Syötä uuden ehdon otsikko." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this new customization." msgstr "Syötä uuden muokkauksen otsikko." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new email response." msgstr "Syötä uuden sähköpostivastauksen otsikko." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this new issue resolution." msgstr "Syötä otsikko uudelle vikailmoituksen ratkaisulle." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this new priority." msgstr "Syötä prioriteetin otsikko." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this new project." msgstr "Syötä uuden projektin otsikko." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this new release." msgstr "Syötä uuden julkaisun otsikko." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this new reminder." msgstr "Anna muistutuksen otsikko." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new status." msgstr "Syötä uuden tilan otsikko." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this new time tracking category." msgstr "Syötä uuden ajanseurantakategorian otsikko." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title for this news entry." msgstr "Syötä uutiselle otsikko." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this priority." msgstr "Syötä prioriteetin otsikko." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this project." msgstr "Syötä projektin otsikko." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this release." msgstr "Syötä julkaisun otsikko." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this reminder." msgstr "Syötä muistutuksen otsikko." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the title for this round robin entry." msgstr "Syötä kiertovuorottelun otsikko." #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Please enter the title for this saved search." msgstr "Anna nimi tallennetulle haulle" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this status." msgstr "Syötä tilan otsikko." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this time tracking category." msgstr "Syötä ajanseurantakategorian otsikko." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title of this FAQ entry." msgstr "Syötä UKK-merkinnän otsikko." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title of this category" msgstr "Syötä kategorian otsikko." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the title of this custom field." msgstr "Syötä lisäkentän otsikko." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title of this email response." msgstr "Syötä sähköpostivastauksen otsikko." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title of this news entry." msgstr "Syötä uutisen otsikko." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the title of this note." msgstr "Syötä viestin otsikko." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title of this priority" msgstr "Syötä prioriteetin otsikko" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title of this project." msgstr "Syötä projektin otsikko." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title of this release." msgstr "Syötä julkaisun nimi." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title of this resolution." msgstr "Syötä ratkaisun otsikko." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title of this status." msgstr "Syötä tilan otsikko." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title of this time tracking category" msgstr "Syötä ajanseurantakategorian otsikko" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the updated value." msgstr "Syötä päivitetty arvo." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the username for this email account." msgstr "Syötä käyttäjätunnus sähköpostitilille." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Please enter your account email address." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your email address." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi." #: templates/preferences.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your full name." msgstr "Syötä koko nimesi." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Please enter your new password with at least 6 characters." msgstr "Uudessa salasanassasi pitää olla vähintään 6 merkkiä." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your password." msgstr "Syötä salasanasi." #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Please fill proper partition path" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please indicate whether the SMTP server requires authentication or not." msgstr "Vaatiiko SMTP-palvelin kirjautumisen vai ei." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "Varmista, että olet valinnut oikeat sähköpostiviestit liitettäväksi" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "Please note that some columns may be hidden even if you specify they should " "be shown. For example, if no releases are defined in the system the " "'Release' column will be hidden." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your email address." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your password." msgstr "" #: templates/help/main.tpl.html msgid "" "Please refer to the following help sections for more information on specific " "parts of the application:" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information " "regarding quarantined issues." msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information regarding quarantined " "issues." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select a backend" msgstr "Valitse järjestelmä:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please select a valid date for when the phone call took place." msgstr "Valitse oikea päivämäärä, milloin puhelinkeskustelu käytiin." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please select a valid date of work." msgstr "Valitse oikea päivämäärä työlle." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please select an assignment for this issue" msgstr "Valitse tehtävä tälle vikailmoitukselle" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select an option from the list." msgstr "Valitse vaihtoehto listasta." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select at least one link filter." msgstr "Valitse vähintään yksi linkkisuodatin." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please select at least one of the FAQ entries." msgstr "Valitse vähintään yksi UKK-merkinnöistä." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Please select at least one of the account managers." msgstr "Valitse vähintään yksi asiakaspäällikkö." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please select at least one of the accounts." msgstr "Valitse vähintään yksi tileistä." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please select at least one of the actions." msgstr "Valitse vähintään yksi toiminnoista." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Please select at least one of the authorized repliers." msgstr "Valitse vähintään yksi oikeutetuista vastaajista" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please select at least one of the categories." msgstr "Valitse vähintään yksi kategoria." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please select at least one of the conditions." msgstr "Valitse vähintään yksi ehdoista." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select at least one of the custom fields." msgstr "Valitse vähintään yksi lisäkentistä." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please select at least one of the customizations." msgstr "Valitse vähintään yksi muokkauksista." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please select at least one of the email responses." msgstr "Valitse vähintään yksi sähköpostivastaus." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please select at least one of the groups." msgstr "Valitse vähintään yksi ryhmistä." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please select at least one of the news entries." msgstr "Valitse vähintään yksi uutinen." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please select at least one of the notes." msgstr "Valitse vähintään yksi viesti." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please select at least one of the priorities." msgstr "Valitse vähintään yksi prioriteeteista." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please select at least one of the projects." msgstr "Valitse vähintään yksi projekti." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please select at least one of the releases." msgstr "Valitse vähintään yksi julkaisuista." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please select at least one of the reminders." msgstr "Valitse vähintään yksi muistutus." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please select at least one of the resolutions." msgstr "Valitse vähintään yksi ratkaisuista." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please select at least one of the round robin entries." msgstr "Valitse vähintään yksi kiertovuorottelu." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please select at least one of the statuses." msgstr "Valitse vähintään yksi tiloista." #: templates/notification.tpl.html msgid "Please select at least one of the subscribers." msgstr "Valitse vähintään yksi tilaajista." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please select at least one of the time tracking categories." msgstr "Valitse vähintään yksi ajanseurantakategorioista." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please select at least one of the users." msgstr "Valitse vähintään yksi käyttäjistä." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select projects this link filter should be active for." msgstr "Valitse projektit joissa tämä linkkisuodatin on aktiivinen." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please select the assigned projects for users that create their own accounts." msgstr "" "Valitse määrätyt projektit niille käyttäjille, jotka luovat omat " "käyttäjätilinsä." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "" "Please select the custom field that you would like to generate a report " "against." msgstr "Valitse lisäkenttä josta haluaisit luoda raportin." #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Please select the custom filter to search against." msgstr "Valitse suodatin, jolla haku suoritetaan" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "Please select the minimum user role that should be able to see this link " "filter." msgstr "" "Valitse alhaisin käyttäjärooli jonka pitäisi nähdä tämä linkkisuodatin." #: templates/view_form.tpl.html msgid "Please select the new status for this issue." msgstr "Valitse vikailmoitukselle uusi tila." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers (or integers) on the estimated " "development time field." msgstr "" "Käytä ainoastaan liukulukuja (tai kokonaislukuja) arvioidun kehitysajan " "kentässä." #: templates/requirement.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers on the estimated development time " "field." msgstr "Käytä ainoastaan liukulukuja 'arviotu kehitysaika'-kentässä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Port" msgstr "Portti" #: templates/notes.tpl.html templates/post_note.tpl.html msgid "Post Internal Note" msgstr "Lähetä sisäinen viesti" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Post New Internal Note" msgstr "Lähetä uusi sisäinen viesti" #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Posted Date" msgstr "Lähetyspäivämäärä" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Posted Date:" msgstr "Lähetyspäivämäärä:" #: lib/eventum/class.support.php:483 msgid "Postmaster notify: see transcript for details" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: lib/eventum/class.pager.php:120 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Previous Issue" msgstr "Edellinen vikailmoitus" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Previous Message" msgstr "Edellinen viesti" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Previous Note" msgstr "Edellinen viesti" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Primary Technical Account Manager" msgstr "Ensisijainen tekninen asiakaspäällikkö" #: lib/eventum/class.display_column.php:174 lib/eventum/class.filter.php:710 #: lib/eventum/class.notification.php:626 #: lib/eventum/class.notification.php:627 lib/eventum/class.project.php:1098 #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: lib/eventum/class.help.php:62 templates/help/report_priority.tpl.html msgid "Priority Field" msgstr "Prioriteettikenttä" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" #: lib/eventum/class.project.php:1104 templates/file_upload.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Private:" msgstr "Yksityinen:" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:586 msgid "Processing Group Leader notification" msgstr "Käsitellään ryhmänjohtajan muistutuksia" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/select_project.tpl.html msgid "Project" msgstr "Projekti" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project Lead" msgstr "Projektinjohtaja" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Project automatically switched to '%1' from '%2'." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project mail aliases" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Project:" msgstr "Projekti:" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Projects:" msgstr "Projektit:" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Quarantine expires in %1" msgstr "Eristys päättyy %1" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Queued Date" msgstr "Jonotuspäivämäärä" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Quick Search" msgstr "Pikahaku" #: templates/checkins.tpl.html msgid "REMOVED" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "RSS feed for this custom search" msgstr "RSS-syöte tälle haulle." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank" msgstr "Sijoitus" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank:" msgstr "Sijoitus:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Raw Headers" msgstr "Raakaotsikot" #: templates/view_email.tpl.html msgid "" "Re-directing the parent window to the issue report page. This window will be " "closed automatically." msgstr "" "Uudelleenohjataan isäntä-ikkuna vikailmoituksen ilmoittamissivulle. Tämä " "ikkuna suljetaan automaattisesti." #. TRANSLATORS: %1 = issue summary #. TRANSLATORS: %1 = email subject #: htdocs/post_note.php:85 lib/eventum/class.mail_helper.php:100 #: lib/eventum/class.support.php:1598 #, php-format msgid "Re: %1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue_id, %2 = issue summary #: lib/eventum/class.issue.php:826 #, php-format msgid "Re: [#%1$s] %2$s" msgstr "" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "Read All Notices" msgstr "Lue kaikki ilmoitukset" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Reason" msgstr "Syy" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason for closing issue" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason to close" msgstr "Syy sulkemiseen" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when all issues are created?" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when new issues are assigned to you?" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent" msgstr "Viimeaikainen" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Recent Activity" msgstr "Viimeaikainen toiminta" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Activity Report" msgstr "Viimeaikaisen toiminnan raportti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Drafts" msgstr "Viimeaikaiset luonnokset" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Emails" msgstr "Viimeaikaiset sähköpostit" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Notes" msgstr "Viimeaikaiset viestit" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Phone Calls" msgstr "Viimeaikojen puhelut" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Reminder Actions" msgstr "Viimeaikaiset muistutukset" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Time Entries" msgstr "Viimeaikaiset merkinnät" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Recipient" msgstr "Vastaanottaja" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Recipient Type Flag:" msgstr "Vastaanottajien tyyppilippu:" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Recipients:" msgstr "Vastaanottajat:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Record Phone Call" msgstr "Tallenna puhelu" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Record Time Worked" msgstr "Tallenna työaika" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Recorded Date" msgstr "Tallennuspäivämäärä" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Red values indicate value is higher than the aggregate one." msgstr "Punaiset arvot ilmaisevat, että arvo on suurempi kuin kokonaisarvo." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Redeem Incidents" msgstr "Laskuta tapauksia" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Redeemed Incident Types" msgstr "Laskutettujen tapausten tyypit" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by customers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Viittaa Eventumissa asiakkaiden lähettämien sähköpostien määrään per " "vikailmoitus. Ei sisällä sähköposteja, jotka on lähetetty yleiseen " "tukisähköpostilaatikkoon." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by developers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Viittaa Eventumissa kehittäjien lähettämiin sähköpostiviesteihin per " "vikailmoitus. Ei ei sisällä sähköposteja, jotka on lähetetty yleiseen " "tukisähköpostilaatikkoon." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of issues in eventum for the given support level or " "customer." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Email Listing Page" msgstr "Päivitysnopeus sähköpostiviestien luettelointisivulle" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Issue Listing Page" msgstr "Päivitysnopeus vikailmoitusten luettelointisivulle" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Register" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:206 lib/eventum/class.filter.php:735 #: lib/eventum/class.notification.php:622 #: lib/eventum/class.notification.php:623 templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Release" msgstr "Julkaisu" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Remember Selection" msgstr "Muista valinta" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Remember to protect your '%1' directory (like changing its permissions) to " "prevent anyone else from changing your existing Eventum configuration." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:751 #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Reminder Alert" msgstr "Muistutushälytys" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:791 msgid "Reminder Not Triggered" msgstr "Muistutusta ei ole laukaistu" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Reminder Type" msgstr "Muistutustyyppi" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Remote Invocation" msgstr "Etätukipyyntö" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Remove" msgstr "Poista" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Remove Quarantine" msgstr "Poista eristys" #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: templates/emails.tpl.html msgid "Remove Selected Emails" msgstr "Poista valitut sähköpostiviestit" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Remove?" msgstr "Poista?" #: templates/main.tpl.html msgid "Removed" msgstr "Poistettu" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Removed Emails" msgstr "Poistetut sähköpostiviestit" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "Replace %1 by the appropriate absolute path in your CVS server, such as " "/home/username/repository for instance. Also make sure to put the " "appropriate path to your PHP binary." msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Replace current assignee with Myself." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Replacement" msgstr "Korvaava" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Replacement: \"%1\"" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html templates/support_emails.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html templates/view_form.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Reply" msgstr "Vastaus" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Report" msgstr "Raportti" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Report Form" msgstr "Raportointilomake" #: templates/post.tpl.html msgid "Report New Issue" msgstr "Luo uusi vikailmoitus" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Report Type" msgstr "Raportin tyyppi" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Report Type:" msgstr "Raportin tyyppi" #: templates/new.tpl.html msgid "Report a New Issue" msgstr "Luo vikailmoitus" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "Reported By" msgstr "Ilmoittanut" #: lib/eventum/class.display_column.php:180 lib/eventum/class.filter.php:792 #: templates/adv_search.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Reporter" msgstr "Ilmoittaja" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reporter:" msgstr "Ilmoittaja:" #: lib/eventum/class.help.php:54 msgid "Reporting Issues" msgstr "Vikailmoitusten ilmoitus" #: templates/help/main.tpl.html templates/help/report.tpl.html msgid "Reporting New Issues" msgstr "Uuden vikailmoituksen ilmoitus" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Request a Password" msgstr "Pyydä salasanaa" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Required Field" msgstr "Vaadittu kenttä" #: templates/setup.tpl.html msgid "Required Fields" msgstr "Vaaditut kentät" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Required fields" msgstr "Vaaditut kentät" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Requirement" msgstr "Vaatimus" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Requires Authentication?" msgstr "Vaatii tunnistusta?" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Requires support for cookies and javascript in your browser" msgstr "Vaatii tukea evästeille ja javascriptille selaimessasi" #: templates/adv_search.tpl.html templates/authorized_replier.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/send.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" #: lib/eventum/class.notification.php:634 #: lib/eventum/class.notification.php:635 templates/close.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Resolution" msgstr "Ratkaisu" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Response Body:" msgstr "Vastauksen runko:" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Restore Emails" msgstr "Palauta sähköpostiviestejä" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Return to Issue #%1 Details Page" msgstr "Avaa vikailmoituksen #%1 yksityiskohdat" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Review SQL Query" msgstr "Esikatsele SQL-haku" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Role" msgstr "Rooli" #: lib/eventum/class.filter.php:764 templates/adv_search.tpl.html msgid "Rows Per Page" msgstr "Rivejä per sivu" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Rows per Page:" msgstr "Rivejä per sivu:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Run Search" msgstr "Suorita haku" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SCM
Integration:" msgstr "SCM
integraatio:" #: lib/eventum/class.scm.php:214 msgid "SCM Checkins associated by SCM user '" msgstr "SCM:n sisäänkirjaukset liitettynä SCM käyttäjään" #: lib/eventum/class.scm.php:93 #, php-format msgid "SCM Checkins removed by %1$s" msgstr "SCM:n sisäänkirjaukset poistajana %1$s" #: lib/eventum/class.help.php:86 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "SCM Integration" msgstr "SCM integraatio" #: templates/checkins.tpl.html msgid "SCM Integration - Checkins" msgstr "SCM integraatio - rekisteröinti" #: templates/preferences.tpl.html msgid "SMS Email Address" msgstr "SMS sähköpostiosoite" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SMTP (Outgoing Email) Settings:" msgstr "SMTP (lähtevä sähköposti) asetukset:" #: templates/setup.tpl.html msgid "SMTP Configuration" msgstr "SMTP-asetukset" #: templates/setup.tpl.html msgid "SSL Server" msgstr "SSL-palvelin" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: templates/send.tpl.html msgid "Save Draft Changes" msgstr "Tallenna luonnoksen muutokset" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message" msgstr "Tallenna viesti" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as Reference Email" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as an Internal Note" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Save Phone Call" msgstr "Tallenna puhelu" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Save Search" msgstr "Tallenna haku" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Save a Copy of Every Outgoing Issue Notification Email" msgstr "" "Tallenna kopio kaikista lähtevistä vikailmoituksien tiedotussähköposteista" #: templates/send.tpl.html msgid "Save as Draft" msgstr "Tallenna luonnokseksi" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Saved Searches" msgstr "Tallennetut haut" #: lib/eventum/class.project.php:1100 templates/new.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Scheduled Release" msgstr "Suunniteltu julkaisu" #: lib/eventum/class.help.php:70 templates/help/report_release.tpl.html msgid "Scheduled Release Field" msgstr "Suunniteltu julkaisu kenttä" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Scheduled Release:" msgstr "Suunniteltu julkaisu:" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Search" msgstr "Etsi" #: templates/opensearch.tpl.xml msgid "Search Eventum Issues" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found)" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found, %2 - %3 shown)" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Search Title" msgstr "Haun otsikko" #: lib/eventum/class.filter.php:788 msgid "Search Type" msgstr "Haun tyyppi" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Sections to Display" msgstr "Näytettävät osat" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "Segregate Reporter" msgstr "Erittele raportoijat" #: lib/eventum/class.help.php:142 templates/help/main.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Segregate Reporters" msgstr "Erittele raportoijat" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Select Project" msgstr "Valitse projekti" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Select closed status to close issue" msgstr "" #: templates/send.tpl.html templates/support_emails.tpl.html msgid "Send Email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Send New Password" msgstr "Lähetä uusi salasana" #: templates/close.tpl.html msgid "Send Notification About Issue Being Closed?" msgstr "Lähetä muistutus vikailmoituksen sulkemisesta?" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Send Notification To" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Sender Email" msgstr "Lähettäjän sähköpostiosoite" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Sender:" msgstr "Lähettäjä:" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Closed Issues" msgstr "Erittele suljetut vikailmoitukset" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Only Status Changes" msgstr "Erittele ainoastaan tilan vaihdokset" #: templates/setup.tpl.html msgid "Server Hostname" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Set" msgstr "Aseta" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Close Message" msgstr "" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Set Display Preferences" msgstr "Aseta näyttöasetukset" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Message" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Set available options" msgstr "Aseta mahdolliset vaihtoehdot" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Short Description" msgstr "Lyhyt selitys" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Shorten the field" msgstr "Lyhennä kenttää" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Show All Drafts" msgstr "Näytä kaikki luonnokset" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Show Custom Fields ?" msgstr "Näytä lisäkentät?" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Show Customers" msgstr "Näytä asiakkaat" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show Issues in Which I Am" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Show Issues with no Response Between" msgstr "Näytä vastaamattomat vikailmoitukset väliltä" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Priority" msgstr "Näytä prioriteetti" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Status" msgstr "Näytä tila" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Times spent on issue" msgstr "Näytä vikailmoitukseen käytetyt ajat" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Show additional fields to search by" msgstr "Näytä lisäkentät hakua varten" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show date fields to search by" msgstr "Näytä päivämääräkentät hakua varten" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Showing all open issues older than " msgstr "Näytetään kaikki avoimet vikailmoitukset, jotka ovat vanhempia kuin " #: templates/view_form.tpl.html msgid "Signup as Authorized Replier" msgstr "Ilmoittaudu vahvistetuksi vastaajaksi" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Signup for an Account" msgstr "Pyydä tiliä" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Similar in every way to the above permission level, but this extra level " "allows you to segregate users who will deal with issues, and overall normal " "staff users who do not handle issues themselves." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "Since the list of statuses available per project is dynamic and database " "driven, this manual process is needed to associate a status to a date field " "coming from the database." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Skip Weekends" msgstr "Ohita viikonloput" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "So to examplify its use, whenever the users are ready to commit the changes " "to the CVS repository, they will add a special string to specify which issue " "this is related to. The following would be a good example of its use:" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query" msgstr "Virhe tapahtui suorittaessa hakua" #: templates/duplicate.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query." msgstr "Virhe tapahtui suorittaessa hakuasi." #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be queued. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be sent. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "Sorry, but there are no projects currently setup as allowing anonymous " "posting." msgstr "" "Mikään projekti ei salli sähköpostiviestien lähettämistä anonyymisti tällä " "hetkellä." #: templates/emails.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Sorry, but this feature has been disabled by the administrator." msgstr "Järjestelmänvalvoja on poistanut tämän ominaisuuden käytöstä." #: templates/emails.tpl.html msgid "Sorry, but you do not have access to this page." msgstr "Sinulla ei ole pääsyä tälle sivulle." #: templates/manage/manage.tpl.html templates/update.tpl.html msgid "" "Sorry, but you do not have the required permission level to access this " "screen." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tämän sivun tarkasteluun." #: templates/permission_denied.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tälle sivulle." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to view this page" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän sivun tarkastelemiseen." #: templates/update.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to update this issue." msgstr "" #: templates/view.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to view this issue." msgstr "" "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia vikailmoituksen tarkastelemiseen." #: lib/eventum/class.filter.php:768 templates/adv_search.tpl.html msgid "Sort By" msgstr "Järjestä" #: lib/eventum/class.filter.php:772 templates/adv_search.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Sort Order" msgstr "Lajittelujärjestys" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Spell Check" msgstr "Oikoluku" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Staff" msgstr "Henkilökunta" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Staff:" msgstr "Henkilökunta:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Stalled Issues" msgstr "Jumissa olevat vikailmoitukset" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Stalled Issues Report" msgstr "Jumittuneet vikailmoitukset raportti" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Standard User" msgstr "Peruskäyttäjä" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Start" msgstr "Aloita" #: templates/setup.tpl.html msgid "Start Installation" msgstr "Aloita asennus" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Start time in the future." msgstr "Aloitusaika tulevaisuudessa." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: lib/eventum/class.display_column.php:215 lib/eventum/class.filter.php:730 #: lib/eventum/class.notification.php:630 #: lib/eventum/class.notification.php:631 templates/adv_search.tpl.html #: templates/attachments.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/mail_queue.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Status" msgstr "Tila" #: lib/eventum/class.display_column.php:218 msgid "Status Change Date" msgstr "Tilan muutos päivämäärä" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Status Closed" msgstr "Tila suljettu" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/searchbar.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Statuses" msgstr "Tilat" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/mail_queue.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Subject Based Routing:" msgstr "Aiheeseen perustuva välitys:" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Subject/Body:" msgstr "Aihe/runko:" #: templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Submitted" msgstr "Lähetetty" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Submitted Date" msgstr "Lähetyspäivämäärä" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Submitted Date:" msgstr "Lähetyspäivämäärä:" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Suggestions:" msgstr "Ehdotukset:" #: lib/eventum/class.display_column.php:227 #: lib/eventum/class.notification.php:642 #: lib/eventum/class.notification.php:643 templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/adv_search.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: lib/eventum/class.help.php:74 templates/help/report_summary.tpl.html msgid "Summary Field" msgstr "Yhteenvetokenttä" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Summary:" msgstr "Yhteenveto:" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Sunday" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:666 #: lib/eventum/class.display_column.php:212 #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Support Level" msgstr "Tukitaso" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Support Levels" msgstr "Tukitasot" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Support Options" msgstr "Tukivaihtoehdot" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "System users may subscribe to the actions above for specific issues when " "they report new issues or by visiting the issue details screen and " "subscribing manually by using the 'Edit Notification List' link." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Target Forms" msgstr "Kohdelomake" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Temp Number" msgstr "Tilapäinen puhelinnumero" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date" msgstr "Arvioitu päivämäärä:" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date:" msgstr "Arvioitu päivämäärä:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Test Settings" msgstr "Testaa asetukset" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Text Input" msgstr "Tekstin syöttö" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Textarea" msgstr "Tekstialue" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Thank You, Eventum is now properly setup and ready to be used. Open the " "following URL to login on it for the first time:" msgstr "" "Kiitos, Eventum on nyt konfiguroitu ja valmis käytettäväksi. Avaa seuraava " "URL kirjautuaksesi järjestelmään ensimmäistä kertaa." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Thank you, a confirmation message was just emailed to you. Please follow the " "instructions available in this message to confirm your password creation " "request." msgstr "" "Kiitos, vahvistusviesti on lähetetty sähköpostiisi. Noudata siinä annettuja " "ohjeita vahvistaaksesi salasanan luontipyynnön." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Thank you, columns to display was saved successfully." msgstr "Kiitos, näytettävät sarakkeet tallennettiin onnistuneesti." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Thank you, field display settings were updated successfully." msgstr "Kiitos, kentän asetukset päivitettiin onnistuneesti." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Thank you, issue #%1 was updated successfully." msgstr "Kiitos, vikailmoitus #%1 päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was added successfully." msgstr "Kiitos, UKK-merkintä lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was updated successfully." msgstr "Kiitos, UKK-merkintä päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was added successfully." msgstr "Kiitos, asiakaspäällikkö lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was updated successfully." msgstr "Kiitos, asiakaspäällikkö lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the account was updated successfully." msgstr "Kiitos, tili päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was added successfully." msgstr "Kiitos, toiminto lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was updated successfully." msgstr "Kiitos, toiminto päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the association to the selected emails were removed successfully." msgstr "" "Kiitos, valittujen sähköpostiviestien liitäntä poistettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the attachment was removed successfully." msgstr "Kiitos, liitetiedosto poistettiin onnistuneesti." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Thank you, the authorized replier was inserted successfully." msgstr "Kiitos, oikeutettu vastaaja lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was added successfully." msgstr "Kiitos, kategoria lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was updated successfully." msgstr "Kiitos, kategoria päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was added successfully." msgstr "Kiitos, ehto lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was updated successfully." msgstr "Kiitos, ehto päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the current issue is no longer marked as a duplicate." msgstr "" "Kiitos, nykyinen vikailmoitus ei ole enää merkitty kaksoiskappaleeksi." #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Thank you, the custom field values were updated successfully." msgstr "Kiitos, lisäkenttien arvot päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was added successfully." msgstr "Kiitos, lisäkenttä on lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was updated successfully." msgstr "Kiitos, lisäkenttä päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the custom filter was saved successfully." msgstr "Kiitos, muokatut suotimet on tallennettu onnistuneesti." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was added successfully." msgstr "Kiitos, muokkaus lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was updated successfully." msgstr "Kiitos, muokkaus päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the email account was added successfully." msgstr "Kiitos, sähköpostitili lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Thank you, the email aliases were removed successfully" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email message was saved as a draft successfully." msgstr "Kiitos, sähköpostiviesti tallennettiin onnistuneesti luonnokseksi." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was added successfully." msgstr "Kiitos, sähköpostivastaus lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was updated successfully." msgstr "Kiitos, sähköpostivastaus päivitettiin onnistuneesti." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was queued to be sent successfully." msgstr "Kiitos, sähköpostiviesti on laitettu sähköpostijonoon onnistuneesti." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was sent successfully." msgstr "Kiitos, sähköposti lähetettiin onnistuneesti." #: templates/view_email.tpl.html msgid "Thank you, the email was successfully moved." msgstr "Kiitos, sähköpostiviesti siirrettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the emails were marked as removed successfully." msgstr "Kiitos, valitut sähköpostiviestit poistettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the file was removed successfully." msgstr "Kiitos, tiedosto poistettiin onnistuneesti." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was added successfully." msgstr "Kiitos, ryhmä lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was updated successfully." msgstr "Kiitos, ryhmä päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was set successfully." msgstr "Kiitos, vaikutusanalyysi asetettiin onnistuneesti." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was updated successfully." msgstr "Kiitos, vaikutusanalyysi päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Thank you, the information was updated successfully." msgstr "Kiitos, tieto päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the inital impact analysis was set successfully." msgstr "Kiitos, ensimmäinen vaikutusanalyysi asetettiin onnistuneesti." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Thank you, the internal note was posted successfully." msgstr "Kiitos, sisäinen viesti lähetettiin onnistuneesti." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was added successfully." msgstr "Kiitos, uusi vikailmoituksen ratkaisu lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was updated successfully." msgstr "Kiitos, vikailmoituksen ratkaisu päivitettiin onnistuneesti." #: templates/close.tpl.html msgid "Thank you, the issue was closed successfully" msgstr "Kiitos, vikailmoitus suljettiin onnistuneesti." #: templates/duplicate.tpl.html msgid "" "Thank you, the issue was marked as a duplicate successfully. Please choose " "from one of the options below:" msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Thank you, the issue was successfully marked." msgstr "Kiitos, vikailmoitus merkittiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was unassigned successfully." msgstr "Kiitos, vikailmoitus merkittiin määräämättömäksi onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was updated successfully." msgstr "Kiitos, vikailmoitus päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was added successfully." msgstr "Kiitos, linkkisuodatin lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was deleted successfully." msgstr "Kiitos, linkkisuodatin poistettiin onnistuneesti." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was updated successfully." msgstr "Kiitos, linkkisuodatin päivitettiin onnistuneesti." #: templates/new.tpl.html msgid "Thank you, the new issue was created successfully." msgstr "Kiitos, uusi vikailmoitus luotiin onnistuneesti." #: templates/post.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. For your records, the new " "issue ID is %1" msgstr "" "Kiitos, uusi vikailmoitus luotiin onnistuneesti. Luomasi vikailmoituksen ID " "on %1" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. Please choose from one of " "the options below" msgstr "" "Kiitos, vikailmoitus luotiin onnistuneesti. Valitse toiminto alapuolelta" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the new note was created and associated with the issue below." msgstr "" "Kiitos, uusi viesti luotiin ja liitettiin vikailmoitukseen onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the new requirement was added successfully." msgstr "Kiitos, uudet vaatimukset lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was added successfully." msgstr "Kiitos, uutinen lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was updated successfully." msgstr "Kiitos, uutinen lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was added successfully." msgstr "Kiitos, viesti lisättiin onnistuneesti." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Thank you, the note was converted successfully." msgstr "Kiitos, viesti muunnettiin onnistuneesti." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was deleted successfully." msgstr "Kiitos, viesti poistettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the note was removed successfully." msgstr "Kiitos, viesti on poistettu onnistuneesti." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was updated successfully." msgstr "Kiitos, viesti päivitettiin onnistuneesti." #: templates/notification.tpl.html msgid "Thank you, the notification entry was updated successfully." msgstr "Kiitos, muistutusmerkintä on päivitetty onnistuneesti." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Thank you, the phone entry was added successfully." msgstr "Kiitos, puhelinmerkintä lisättiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the phone support entry was removed successfully." msgstr "Kiitos, puhelintukimerkintä poistettiin onnistuneesti." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was added successfully." msgstr "Kiitos, prioriteetti lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was updated successfully." msgstr "Kiitos, prioriteetti päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was added successfully." msgstr "Kiitos, projekti lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was updated successfully." msgstr "Kiitos, projekti päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was added successfully." msgstr "Kiitos, julkaisu lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was updated successfully." msgstr "Kiitos, julkaisu päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was added successfully." msgstr "Kiitos, muistutus lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was updated successfully." msgstr "Kiitos, muistutus lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was added successfully." msgstr "Kiitos, kiertovuorottelu lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was updated successfully." msgstr "Kiitos, kiertovuorottelu päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the selected checkin information entries were removed " "successfully." msgstr "Kiitos, valitun sisäänoton tiedot on poistettu onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected custom filters were removed successfully." msgstr "Kiitos, valitut muokatut suotimet poistettiin onnistuneesti." #: templates/associate.tpl.html msgid "Thank you, the selected email message was associated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected issues were updated successfully." msgstr "Kiitos, valittu vikailmoitus päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected requirements were removed successfully." msgstr "Kiitos, valitut vaatimukset poistettiin onnistuneesti." #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Thank you, the setup information was saved successfully." msgstr "Kiitos, asetukset tallennettiin onnistuneesti." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was added successfully." msgstr "Kiitos, tila lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was updated successfully." msgstr "Kiitos, tila päivitettiin onnistuneesti." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was added successfully." msgstr "Kiitos, ajanseurantakategoria lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was updated successfully." msgstr "Kiitos, ajanseurantakategoria päivitettiin onnistuneesti." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was added successfully." msgstr "Kiitoksia, tapahtuman lisäys ajanseurantaan onnistui" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was removed successfully." msgstr "Kiitos, ajanseurantamerkintä on poistettu onnistuneesti." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Thank you, the uploaded file was associated with the issue below." msgstr "Kiitos, siirretty tiedosto liitettiin alla olevaan vikailmoitukseen." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was added successfully." msgstr "Kiitos, käyttäjä lisättiin onnistuneesti." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was updated successfully." msgstr "Kiitos, käyttäjä päivitettiin onnistuneesti." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, this issue was removed from quarantine." msgstr "Kiitos, vikailmoitus poistettiin eristyksestä." #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Thank you, you are now assigned to the issue" msgstr "Kiitos, sinut on nyt määrätty tähän vikailmoitukseen." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, you are now authorized to send emails in this issue." msgstr "" "Kiitos, olet nyt oikeutettu lähettämään sähköposteja tässä vikailmoituksessa." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Thank you, you are now logged out of %1" msgstr "Olet nyt kirjautunut ulos järjestelmästä %1, kiitoksia käynnistä" #: templates/clock_status.tpl.html msgid "Thank you, your account clocked-in status was changed successfully." msgstr "Kiitos, tilisi kellotustilaa muutettiin onnistuneesti." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Thank you, your account creation request was processed successfully. For " "security reasons a confirmation email was sent to the provided email address " "with instructions on how to confirm your request and activate your account." msgstr "" "Kiitos, tilisi luotiin onnistuneesti. Turvallisuussyistä vahvistussähköposti " "on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi, jossa olevia ohjeita seuraamalla voit " "vahvistaa ja aktivoida tilisi." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Thank you, your account is now active and ready to be used. Use the form " "below to login." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your account preferences were updated successfully." msgstr "Kiitos, tilin asetukset päivitettiin onnistuneesti." #: templates/switch.tpl.html msgid "Thank you, your current selected project was changed successfully." msgstr "Kiitos, valittu projekti muutettiin onnistuneesti." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your email address was updated successfully." msgstr "Kiitos, sähköpostiosoitteesi päivitettiin onnistuneesti." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your full name was updated successfully." msgstr "Kiitos, koko nimesi päivitettiin onnistuneesti." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your password was updated successfully." msgstr "Kiitos, salasanasi päivitettiin onnistuneesti." #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "Thank you, your request for a new password was confirmed successfully. You " "should receive an email with your new password shortly." msgstr "" "Kiitos, uuden salasanan pyyntösi vahvistettiin onnistuneesti. Uusi " "salasanasi lähetetään sähköpostiisi pikaisesti." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The %1 script, which is available in the %2 sub-directory in your Eventum " "installation directory, will need to be installed in your CVSROOT CVS module " "by following the procedure below:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The CVS module name" msgstr "CVS-moduulinimi" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The Issue Details page will also show '<< Previous Issue' and 'Next Issue " ">>' links that are related to the previous and next issues for the current " "active filter, if appropriate." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The Issue Listing page uses a grid layout to simplify the manual search for " "issues in a project. You may sort for (almost) any column in this grid form, " "and users with the appropriate permissions may also assign selected issues " "to another user." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "The SMTP (outgoing mail) configuration is needed to make sure emails are " "properly sent when creating new users/projects." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "The associated time tracking entry was also deleted." msgstr "Liitetty ajanseurantamerkintä poistettiin myös." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The command above will checkout and create the CVSROOT directory that you " "will need to work with. Next, open the loginfo file and add the " "following line:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "The current project does not have customer integration so this report can " "not be viewed." msgstr "" "Nykyisessä projektissa ei ole asiakasintegraatiota, joten tätä raporttia ei " "voi katsella." #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "The default options for email notifications are used to pre-select the " "notification related fields when you report a new issue, or subscribe " "manually for changes in the issue details page." msgstr "" #: templates/help/report_description.tpl.html msgid "" "The description field should be used to describe the new issue. Good " "practices dictate that this field should have a description of what " "happened, steps to reproduce the problem/issue and what you expected to " "happen instead." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "The email address / password combination could not be found in the system." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The filename that was committed" msgstr "Tiedostonnimi, joka lähetettiin" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The first thing to do is to checkout the %1 module from your CVS repository:" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "" "The following %1 reminder could not be sent out because no recipients could " "be found" msgstr "" "Seuraavaa %1 muistutusta ei pystytty lähettämään, koska vastaanottajia ei " "löytynyt" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "The following addresses could not be matched against the system user records:" msgstr "Seuraavia osoitteita ei löydetty järjestelmän käyttäjätiedoista:" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "The following is a brief overview of the available user permission levels in " "Eventum:" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "The following user is already assigned to this issue" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The full history of changes related to the current issue is available by " "clickin on the 'History of Changes' link." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "The given email address" msgstr "Annettu sähköpostiosoite" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "The integration is implemented in such a way that it will be forward " "compatible with pretty much any SCM system, such as CVS. When entering the " "required information for the checkout page and diff page input fields, use " "the following placeholders:" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The issue details screen can be accessed quickly by using the 'Go' input " "field in the top of your browser window. Just enter the issue number and it " "will take you to the appropriate screen." msgstr "" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "The issue was updated by %1" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The last step of this installation process is to login into the CVS server " "and copy the %1 script into the %2 directory. Make sure you give the " "appropriate permissions to the script." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The new revision of the file" msgstr "Tiedoston uusi versio" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The old revision of the file" msgstr "Tiedoston vanha versio" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "The original message headers follow" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be confirmed. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be found. Please contact " "the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account encrypted hash could not be authenticated. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The quick search table in the top of the screen helps the users find the " "issues they want quickly. More advanced searches may be created using the " "Advanced Search tool." msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "The specified note does not exist." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "The specified value already exists in the list of options." msgstr "Arvo löytyy jo vaihtoehdoista." #: templates/preferences.tpl.html msgid "" "The two passwords do not match. Please review your information and try again." msgstr "Antamasi salasanat eivät täsmää. Tarkista ne ja yritä uudelleen." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "" "The uploaded file is already attached to the current issue. Please rename " "the file and try again." msgstr "" "Siirretty tiedosto on jo liitetty vikailmoitukseen. Uudelleennimeä tiedosto " "ja kokeile uudestaan." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem connecting to the database server specified in " "your configuration file. Please contact your local system administrator for " "further assistance." msgstr "" "Asetustiedostossa määritettyyn tietokantaan yhdistämisessä on ilmennyt " "ongelmia. Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem finding the required database tables in the " "database server specified in your configuration file. Please contact your " "local system administrator for further assistance." msgstr "" "Asetustiedostossa määritettyjen tietokannan taulujen etsimisessä on ilmennyt " "ongelmia. Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan." #: templates/new.tpl.html msgid "There was an error creating your issue." msgstr "Virhe tapahtui vikailmoituksen luonnissa." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "There was an error marking this issue as redeemed" msgstr "Virhe tapahtui merkittäessä vikailmoitusta laskutetuksi." #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "These are the current issue details" msgstr "Nämä ovat nykyisen vikailmoituksen yksityiskohdat" #: templates/view_form.tpl.html msgid "This Issue is Currently Quarantined" msgstr "Vikailmoitus on tällä hetkellä eristetty" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "This action will change the status of the selected users." msgstr "Toiminto vaihtaa valittujen käyttäjien tilan." #: templates/emails.tpl.html msgid "This action will mark the selected email messages as deleted." msgstr "Toiminto merkitsee valitut sähköpostiviestit poistetuiksi." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected attachment." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut liitteet" #: templates/adv_search.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected entries." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut merkinnät" #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected file." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut tiedostot" #: templates/notes.tpl.html msgid "This action will permanently delete the specified note." msgstr "Tämä toiminto poistaa pysyvästi valitun viesti." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified phone support entry." msgstr "Tämä toiminto poistaa pysyvästi valitun puhelintukimerkinnän." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified time tracking entry." msgstr "Tämä toiminto poistaa ajanseurantamerkinnän pysyvästi." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected FAQ entries." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut UKK-merkinnät." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected custom fields." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut lisäkentät." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected entries." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut merkinnät." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected news entries." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut uutiset." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected round robin entries." msgstr "Toiminto poistaa pysyvästi valitut kiertovuorottelut." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "This action will remove the association of the selected entries to the " "current issue." msgstr "" "Toiminto poistaa liitoksen valittujen merkintöjen sekä nykyisen " "vikailmoituksen väliltä." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "This action will remove the selected account managers." msgstr "Toiminto poistaa valitut asiakaspäälliköt." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "This action will remove the selected entries." msgstr "Toiminto poistaa valitut merkinnät" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "" "This action will remove the selected entries. This will also update any " "issues currently set to this status to a new status 'undefined'." msgstr "" "Toiminto poistaa valitut merkinnät. Tämä myös päivittää \n" "kaikki vikailmoitukset, jotka on merkitty tälle tilalle, tilaan " "'Määrittelemätön'." #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This column is useful to display the amount of time since the last change in " "status for each issue. For example, if issue #1234 is set to status " "'Closed', you could configure Eventum to display the difference in time " "between \"now\" and the date value stored in the closed date field." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "This command will be parsed by the CVS integration script (provided to you " "and available in %1) and it will notify Eventum that these changes are to be " "associated with issue #13." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "" "This customer has a per incident contract. You have chosen not to redeem any " "incidents. Press 'OK' to confirm or 'Cancel' to revise." msgstr "" "Asiakkaalla on \"laskutus per ongelma\"-sopimus. Olet valinnut olla " "laskuttamatta yhtään ongelmaa. Paina 'OK' vahvistaaksesi tai 'Cancel' " "harkitaksesi." #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "This feature allows system users to subscribe to email notifications when " "changes are done to specific issues. The current actions that trigger email " "notifications are:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "This feature allows your software development teams to integrate your Source " "Control Management system with your Issue Tracking System." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field can also be used as a way to check the estimation abilities of " "project managers against the impact analysis given by the developers " "themselves. That is, the value entered by a project manager here can be " "compared against the impact analysis / estimated development time entered by " "the developers, and this way get more experience estimating the required " "time for new projects." msgstr "" #: templates/help/report_summary.tpl.html msgid "" "This field is used as a simple and descriptive title to this new issue. As a " "suggestion, it should be descriptive and short enough to be used by other " "users to remember quickly what the issue was all about." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field is used by the reporters of new issues to estimate the total " "development time for the issue. It is especially important as a metrics tool " "to get a simple estimate of how much time each issue will take from " "discovery, going through implementation and testing up until release time." msgstr "" #: templates/help/report_category.tpl.html msgid "" "This field is used to categorize issues by a common denominator, such as " "'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'." msgstr "" #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "This field is used to determine what the deadline should be for when this " "new issue should be completed and resolved. If you don't know what the " "deadline should be for this new issue, leave the field as 'un-scheduled', " "and a project manager will set it appropriately." msgstr "" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "This field is used to determine who should be assigned to this new issue. " "You are be able to assign a new issue to several persons at the same time." msgstr "" #: templates/help/report_priority.tpl.html msgid "" "This field is used to prioritize issues, as to make project management a " "little easier. If you are not sure, or don't know what the appropriate " "priority should be for new issues, choose 'not prioritized' as the option " "and leave the issue to be prioritized by a project manager." msgstr "" #: templates/reminders/sms_alert.tpl.text msgid "" "This is a SMS reminder alert regarding issue # %1. Certain conditions " "triggered this action, and this issue may require immediate action in your " "part." msgstr "" "Tämä on SMS muistutushälytys koskien vikailmoitusta # %1. Tietyt ehdot " "laukaisivat tämän toiminnot ja vikailmoitus saattaa tarvita välittömiä " "toimia sinun osaltasi." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This is a special permission level reserved for the Customer Integration " "API, which allows you to integrate Eventum with your CRM database. When this " "feature is enabled, this type of user can only access issues associated with " "their own customer. Allowed to create new issues, update and send emails to " "existing issues." msgstr "" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from" msgstr "Tämä on automaattinen viesti lähetetty pyynnöstäsi" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1" msgstr "Tämä on automaattinen viesti lähetetty %1 järjestelmästä" #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1." msgstr "Tämä" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "This is an automated message sent from %1" msgstr "Tämä on automaattinen viesti lähetetty %1 järjestelmästä" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "This issue already has been marked as redeemed" msgstr "Tämä vikailmoitus on jo merkitty laskutetuksi." #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "This issue is marked private. Only Managers, the reporter and users assigned " "to the issue can view it." msgstr "" "Tämä vikailmoitus on merkitty yksityiseksi. Ainoastaan johtajat, ilmoittaja " "sekä liitetyt käyttäjät saavat tarkastella sitä." #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "" "This issue was just closed by %1 with the message:\n" "\n" "%2." msgstr "" #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This issue was just closed by %1." msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "This message already belongs to that account" msgstr "Tämä viesti kuuluu jo kyseiselle tilille" #: templates/notes.tpl.html msgid "" "This note will be deleted & converted to an email, one either sent " "immediately or saved as a draft." msgstr "" "Viesti poistetaan & muunnetaan sähköpostiksi, joka joko heti lähetetään tai " "tallennetaan luonnokseksi." #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "This page allows you to create and modify saved custom searches, which will " "save searches that can be executed from the Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically configure the values displayed in the " "\"Status Change Date\" column in the issue listing screen, for a particular " "project." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which columns are displayed on " "the list issues page." msgstr "" "Tällä sivulla voit dynaamisesti hallita, mitkä sarakkeet näkyvät luetteloi " "vikailmoitukset sivulla." #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which fields are displayed to " "users of a certain minimum role." msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "" "This page can only be accessed in relation to a project. Please go to the " "project page and choose" msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "This screen allows users to change their appropriate full name, account " "password and email address. This address will be used by the system to send " "email notifications whenever details about issues you are subscribed to " "changes." msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "This screen allows users with the appropriate permissions to associate " "emails with existing issues, or create new issues and associate emails with " "them." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This type of user has full access to Eventum, including the low level " "configuration parameters available through the administration interface." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This user requires permission to create and drop tables in the specified " "database." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This value is used only for these installation procedures, and is not saved " "if you provide a separate user below." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time Category" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Time Period" msgstr "Ajanjakso" #: lib/eventum/class.display_column.php:192 templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Spent" msgstr "Aikaa käytetty" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Time Spent:" msgstr "Aikaa käytetty:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:731 msgid "Time Statistics" msgstr "Aikatilastot" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To Close" msgstr "Aika sulkemiseen" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To First Response" msgstr "Aikaa ensimmäiseen vastaukseen" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:732 #: templates/help/view_time.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Tracking" msgstr "Ajanseuranta" #: lib/eventum/class.phone_support.php:330 msgid "Time entry inserted from phone call." msgstr "Aikamerkintä puhelusta." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent as minutes" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent per user" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time tracking category" msgstr "Ajanseurantakategoria" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:395 #, php-format msgid "Time tracking entry removed by %1$s" msgstr "Ajanseurantamerkinnän poistaja %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:445 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted by %1$s" msgstr "Ajanseurantamerkinnän lisääjä %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:488 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted remotely by %1$s" msgstr "Etänä lisätty ajanseurantamerkintä lisääjänä %1$s" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: templates/faq.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/resolution.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "To add more information to this issue, simply reply to this email." msgstr "" #: templates/help/email_blocking.tpl.html msgid "" "To prevent inappropriate emails reaching the notification list, only users " "that are assigned to the issue are allowed to email through Eventum. If an " "un-authorized user sends an email to %1 it is converted into a note " "and stored for later use. This note can be converted into an email at a " "later date." msgstr "" #: templates/help/report.tpl.html msgid "" "To report new issues, click in the 'Create Issue' link in the top of your " "browser window." msgstr "" #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "To start using the system, please load the URL below" msgstr "Jotta voit aloittaa järjestelmän käyttämisen, niin" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "Katsoaksesi lisää yksityiskohtia tai päivittääksesi niitä, katso seuraava URL" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Tool Caption:" msgstr "Työkaluvihje:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Tot" msgstr "Yht." #: templates/redeem_incident.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Total Estimated Dev. Time" msgstr "Kokonaisarvio kehit. ajasta" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Issues" msgstr "Vikailmoituksia yhteensä" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Notes" msgstr "Viestejä yhteensä" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Phone Calls" msgstr "Puhelut yhteensä" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Total Time Spent" msgstr "Käytetty kokonaisaika" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:681 msgid "Total Workload by Support Level" msgstr "Kokonais työmäärä tukitasoittain" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Trigger Reminders:" msgstr "Laukaise muistutukset:" #: templates/history.tpl.html msgid "Triggered Action" msgstr "Laukaistu toiminto" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Triggered Reminder" msgstr "Laukaistu muistutus" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "URL" msgstr "URL" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Unassign Issue" msgstr "Merkitse vikailmoitus määräämättömäksi" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Unavailable - Users may NOT use this release" msgstr "Saatamattomissa - Käyttäjät EIVÄT voi käyttää tätä julkaisua" #: lib/eventum/class.attachment.php:78 msgid "Untitled" msgstr "" #. TRANSLATORS: filename for inline image attachments, where %s is file extension #: lib/eventum/class.mime_helper.php:668 #: upgrade/patches/06_iaf_attachment_filename.php:31 #, php-format msgid "Untitled.%s" msgstr "" #: templates/custom_fields.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Update Account" msgstr "Päivitä tili" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Update Account Manager" msgstr "Päivitä asiakaspäällikkö" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Update Action" msgstr "Päivitä toiminto" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Update Category" msgstr "Päivitä kategoria" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Update Condition" msgstr "Päivitä ehto" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Custom Field" msgstr "Päivitä lisäkenttä" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Update Customization" msgstr "Päivitä muokkausta" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Date:" msgstr "Päivityspäivämäärä:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Email Address" msgstr "Päivitä sähköpostiosoite" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Update Email Response" msgstr "Päivitä sähköpostivastaus" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Update FAQ Entry" msgstr "Päivitä UKK-merkintä" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Full Name" msgstr "Päivitä koko nimi" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Update Group" msgstr "Päivitä ryhmä" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Update Issue" msgstr "Päivitä vikailmoitus" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue #%1" msgstr "Päivitä vikailmoitus #%1" #: htdocs/update.php:65 #, php-format msgid "Update Issue #%1$s" msgstr "Päivitä vikailmoitus #%1$s" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Issue Details" msgstr "Päivitä vikailmoituksen yksityiskohdat" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue Overview" msgstr "Päivitä vikailmoituksen yhteenveto" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Update Link Filter" msgstr "Päivitä linkkisuodatin" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Update News Entry" msgstr "Päivitä uutinen" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Update Note" msgstr "Päivitä viesti" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Password" msgstr "Päivitä salasana" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Preferences" msgstr "Päivitä asetukset" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Update Priority" msgstr "Päivitä prioriteetti" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Update Project" msgstr "Päivitä projekti" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Update Release" msgstr "Päivitä julkaisu" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Update Reminder" msgstr "Päivitä muistutus" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Update Resolution" msgstr "Päivitä ratkaisu" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Update Round Robin Entry" msgstr "Päivitä kiertovuorottelu" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Update Setup" msgstr "Päivitä asetukset" #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Update Status" msgstr "Päivitä tila" #: templates/notification.tpl.html msgid "Update Subscription" msgstr "Päivitetään tilaajat" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Update User" msgstr "Päivitä käyttäjä" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Value" msgstr "Päivitä arvo" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Values" msgstr "Päivitä arvot" #: lib/eventum/class.notification.php:686 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: lib/eventum/class.filter.php:744 msgid "Updated Date" msgstr "Päivityspäivämäärä" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Updating Reminder" msgstr "Päivitetään muistutusta" #: templates/attachments.tpl.html templates/file_upload.tpl.html msgid "Upload File" msgstr "Upload File" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Upload New Signature" msgstr "Siirrä uusi allekirjoitus" #: lib/eventum/class.help.php:90 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "Usage Examples" msgstr "Käyttöesimerkki" #: templates/send.tpl.html msgid "Use Canned Response" msgstr "Käytä vastauspohjaa" #: templates/setup.tpl.html msgid "Use a Separate MySQL User for Normal Eventum Use" msgstr "Käytä erillistä MySQL käyttäjää normaaliin Eventum käyttöön" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Use account for non-subject based email/note/draft routing." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "Use the following shortcuts" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: templates/preferences.tpl.html msgid "User Details" msgstr "Käyttäjän yksityiskohdat" #: lib/eventum/class.help.php:146 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "User Permission Levels" msgstr "Käyttäjän oikeustasot" #: lib/eventum/class.notification.php:1371 msgid "User account information updated" msgstr "Käyttäjätilin tiedot päivitetty" #: lib/eventum/class.notification.php:1408 msgid "User account password changed" msgstr "Käyttäjätilin salasana vaihdettu" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "" "Users with a role of \"customer\" or below are not allowed to be added to " "the authorized repliers list." msgstr "" "Käyttäjiä roolilla \"customer\" tai alle ei ole mahdollista lisätä " "oikeutettujen vastaajien listalle." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Users:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Using CSC" msgstr "Käyttää CSC:tä" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value" msgstr "Arvo" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "View Email Details" msgstr "Näytä sähköpostin yksityiskohdat" #: templates/view_headers.tpl.html msgid "View Email Raw Headers" msgstr "Näytä sähköpostin raakaotsikot" #: templates/view_note.tpl.html msgid "View Note Details" msgstr "Näytä vestin yksityiskohdat" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Viewer" msgstr "Katsoja" #: templates/emails.tpl.html msgid "Viewing Emails (%1 email found)" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:118 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/view.tpl.html msgid "Viewing Issues" msgstr "Näytetään vikailmoituksia" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: By converting this blocked message to a draft any attachments this " "message may have will be lost." msgstr "" "VAROITUS: Tämän estetyn viestin muuntaminen luonnokseksi poistaa kaikki " "viestissä mahdollisesti olevat liitetiedostot." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to all users " "listed in this issue's notification list." msgstr "" "VAROITUS: Tämän viestin muuntamien sähköpostiviestiksi lähettää sähköpostin " "kaikille käyttäjille, jotka ovat tämän vikailmoituksen muistutuslistassa." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to any " "customers that may be listed in this issue's notification list." msgstr "" "VAROITUS: Tämän viestin muuntamien sähköpostiviestiksi lähettää sähköpostin " "kaikille asiakkaille, jotka ovat tämän vikailmoituksen muistutuslistassa." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:473 msgid "WARNING: If replying, add yourself to Authorized Repliers list first." msgstr "" "VAROITUS: Jos vastaat, lisää itsesi oikeutettujen vastaajien listaan ensin." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "WARNING: If you want to use the email integration features to download " "messages saved on a IMAP/POP3 server, you will need to enable the IMAP " "extension in your PHP.INI configuration file. See the PHP manual for more " "details." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected email aliases from " "your email account." msgstr "" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected emails from your " "email account." msgstr "" "VAROITUS: Tämä toiminto poistaa valitut sähköpostiviestit tililtäsi " "pysyvästi." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected groups permanently." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will remove the selected link filters permanently." msgstr "VAROITUS: Tämä toiminto poistaa valitut linkkisuodattimet pysyvästi." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected projects permanently." msgstr "VAROITUS: Tämä toiminto poistaa valitut projektit pysyvästi." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List, including CUSTOMERS.\n" "If you want the CUSTOMER to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "VAROITUS: Tämä sähköpostiviesti lähetetään kaikille nimille vikailmoituksen " "muistutuslistalla, mukaanlukien ASIAKKAILLE.\n" "Jos haluat, että ASIAKAS saa viestisi nyt, paina OK.\n" "Muuten palaa muokkaus-ikkunaan painamalla CANCEL." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List.\n" "If you want all users to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "VAROITUS: Tämä sähköpostiviesti lähetetään kaikille nimille vikailmoituksen " "muistutuslistalla.\n" "Jos haluat, että kaikki saavat viestisi nyt, paina OK.\n" "Muuten palaa muokkaus-ikkunaan painamalla CANCEL." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:118 msgid "" "WARNING: This message was blocked because the sender was not allowed to send " "emails to the associated issue." msgstr "" "VAROITUS: Tämä viesti estettiin koska lähettäjällä ei ole oikeuksia lähettää " "viestejä kyseiseen vikailmoitukseen." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: You are not assigned to this issue so your email will be blocked.\n" "Your blocked email will be converted to a note that can be recovered later.\n" "For more information, please see the topic 'email blocking' in help." msgstr "" "VAROITUS: Sinua ei ole määrätty tähän vikailmoitukseen, joten " "sähköpostiviestisi estetään.\n" "Estetty sähköpostiviestisi muunnetaan viestiksi, jonka voit palauttaa " "myöhemmin.\n" "Lisäohjeistukseksi voit katsoa ohjeen aihetta 'Email blockin'." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "WARNING: You have removed project(s)" msgstr "VAROITUS: Olet poistanut projektin/projekteja." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Warn Users Whether They Can Send Emails to Issue:" msgstr "" "Varoita muita käyttäjiä siitä, voivatko he lähettää viestejä " "vikailmoitukseen:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Warning: All changes to this issue will be lost if you continue and close " "this issue." msgstr "" "Varoitus: Kaikki muutokset vikailmoitukseen kadotetaan jos jatkat ja suljet " "vikailmoituksen." #: templates/list.tpl.html msgid "Warning: If you continue, you will change the " msgstr "Varoitus: Jos jatkat, muutat asetuksia " #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "" "Warning: Some type and interval options, combined with large
date " "ranges can produce extremely large graphs." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Warning: This draft has already been edited. You cannot send or edit it." msgstr "" "Varoitus: Luonnosta on jo muokattu. Et voi lähettää tai muokata sitä." #: templates/send.tpl.html msgid "Warning: This draft has already been sent. You cannot resend it." msgstr "" "Varoitus: Tämä luonnos on jo lähetetty. Et voi uudelleen lähettää sitä." #: templates/associate.tpl.html msgid "Warning: Unknown Contacts Found" msgstr "Varoitus: Tuntemattomia yhteystietoja löytynyt" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Warning: Unknown contacts were found in the selected email messages. Please " "make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "" "Varoitus: Tuntemattomia yhteystietoja löytyi valitusta sähköpostiviestistä. " "Varmista, että olet valinnut oikean sähköpostiviestin liitettäväksi." #: templates/new.tpl.html msgid "Warning: your issue is currently quarantined." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from %1 and created an issue from it. Since you were a " "recipient of the original message, we are sending you the issue details." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from you and for your convenience, we created an issue " "that will be used by our staff to handle your message." msgstr "" "Vastaanotimme viestisi ja loimme vikailmoituksen, jonka henkilökuntamme " "käsittelee." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Week" msgstr "Viikko" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Week starts on:" msgstr "Viikon alkamispäivä:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Weekly" msgstr "Viikottainen" #: templates/reports/tree.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Weekly Report" msgstr "Viikottainen raportti" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check if IRC Bot is running." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check permissions of directories and config files." msgstr "" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Widen the field" msgstr "Levennä kenttää" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Will save as a note" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Will save as email" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "With that information in mind, the appropriate value to be entered in the " "'Checkout page' input field is:" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work ended" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work started" msgstr "Työ aloitettu" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Workflow Backend" msgstr "Työnkulunjärjestelmä" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload By Date Range" msgstr "Työmäärä tietyllä aikavälillä" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Workload by Date Range Report" msgstr "Työmäärä tietyllä aikavälillä raportti" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:54 msgid "Workload by Time Period" msgstr "Työmäärä aikajaksoittain" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Workload by Time of day" msgstr "Työmäärä vuorokaudenajan mukaan" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload by time period" msgstr "Työmäärä aikajaksoittain" #: lib/eventum/class.filter.php:676 lib/eventum/class.misc.php:718 #: templates/close.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: templates/select_project.tpl.html msgid "You are not allowed to use the selected project." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia käyttää valittua projektia." #: templates/tips/custom_queries.tpl.html msgid "" "You can create as many custom queries as you want through the Advanced Search interface. There is also the " "ability to save and modify custom queries and load them quickly from the " "Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "You can create canned email responses and use them when sending emails from " "the system. That is an useful feature when dealing with lots of issues that " "relate to the same problem." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "You can set the minimum role required to view a column. For example, if you " "set the mimimum role for 'Category' to be 'Manager' anyone with a role lower " "then 'Manager' will not be able to see that column. To hide a column from " "all users, select 'Never Display'." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "" "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a special " "shortcut keystroke in your keyboard." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "" "You cannot change the status of the only active user left in the system." msgstr "Et voi muuttaa järjestelmän ainoan käyttäjätilin tilaa." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "You cannot inactivate all of the users in the system." msgstr "Et voi poistaa kaikki järjestelmän tila aktiivisesta tilasta." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "You cannot remove all of the projects in the system." msgstr "Et voi poistaa kaikkia projekteja järjestelmästä." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to delete this note." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä viestiä." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to remove this phone support entry." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä puhelintukimerkintää." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "You do not have the correct role to access this page" msgstr "Sinulla ei ole oikeaa roolia tälle sivulle pääsemiseen" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this attachment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä liitetiedostoa." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this file." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä tiedostoa." #: templates/post.tpl.html msgid "" "You may submit another issue if you so " "wish." msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "You may also set the appropriate timezone where you live in this screen, and " "all of the software will adjust the dates displayed in the system " "accordingly." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "You may also turn the parsing of commit messages for just a single CVS " "module by substituting the 'ALL' in the line above to the appropriate CVS " "module name, as in:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "You may also use 'bug' to specify the issue ID - whichever you are more " "comfortable with." msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1574 msgid "Your User Account Details" msgstr "Käyttäjätilisi yksityiskohdat" #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your account information as it now exists appears below." msgstr "Käyttäjätilisi nykyiset tiedot ovat alapuolella" #: templates/notifications/account_details.tpl.text msgid "Your full account information is available below." msgstr "Käyttäjätilisi täydet tiedot ovat nähtävissä alapuolella." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Your session has expired. Please login again to continue." msgstr "Istuntosi on päättynyt. Kirjaudu uudelleen jatkaaksesi." #: templates/notifications/updated_account.tpl.text msgid "Your user account has been updated in %1" msgstr "Käyttäjätilisi on päivitetty %1 järjestelmässä." #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your user account password has been updated in %1" msgstr "Käyttäjätilisi salasana on päivitetty %1 järjestelmässä" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as inactive. Please contact your local " "system administrator for further information." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as pending. This means that you still need " "to confirm your account creation request. Please contact your local system " "administrator for further information." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "[highly recommended] from the Horde project you would usually have the " "following URL as the diff page:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" msgstr "" "[Komentokehote]$ cvs -q commit -m \"Lisätään lomakkeen tarkistusta, kuten " "pyydettiin (vikailmoitus: 13)\" form.php" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:55 msgid "actions" msgstr "toiminnot" #: templates/list.tpl.html msgid "advanced search" msgstr "kehittynyt haku" #: templates/associate.tpl.html msgid "an" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "any" msgstr "kaikki" #: templates/associate.tpl.html msgid "as" msgstr "yhtä" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "ascending" msgstr "nouseva" #: templates/emails.tpl.html msgid "associated" msgstr "Liitetty" #: templates/list.tpl.html msgid "bulk update tool" msgstr "Massapäivitystyökalu" #: templates/navigation.tpl.html msgid "change your account clocked-in status" msgstr "vaihda tilisi kellotustilaa" #: templates/notification.tpl.html msgid "click to edit" msgstr "klikkaa muokataksesi" #: templates/notes.tpl.html msgid "convert note" msgstr "muunna viesti" #: templates/navigation.tpl.html msgid "create a new issue" msgstr "Luo uusi vikailmoitus" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "create advanced searches" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "current filters" msgstr "nykyiset suodattimet" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "day" msgstr "päivä" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "days" msgstr "päivää" #: templates/attachments.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "delete" msgstr "poista" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete attachment" msgstr "poista liitetiedosto" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete file" msgstr "poista tiedosto" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "descending" msgstr "laskeva" #: templates/checkins.tpl.html msgid "diff to %1" msgstr "diff %1" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "display in fixed width font" msgstr "näytä kiinteä leveyksisellä fontilla" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dom" msgstr "kkpv" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dow" msgstr "vkpv" #: templates/attachments.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "download file" msgstr "lataa tiedosto" #. TRANSLATORS: %1: iaf_filename, %2: iaf_filesize #: lib/eventum/class.link_filter.php:312 #, php-format msgid "download file (%1$s - %2$s)" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "edit the authorized repliers list for this issue" msgstr "Muokkaa tämän vikailmoituksen oikeutettuja vastaajia" #: templates/view_form.tpl.html msgid "edit the notification list for this issue" msgstr "muokkaa vikailmoituksen ilmoituslistaa" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "edit this custom search" msgstr "muokkaa luotua hakua" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:51 msgid "emails" msgstr "sähköpostit" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "enter a new option above" msgstr "syötä uusi vaihtoehto yläpuolelle" #: templates/error_icon.tpl.html msgid "error condition detected" msgstr "virhetilanne havaittu" #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "first name" msgstr "Etunimi" #: templates/view_form.tpl.html msgid "fixed width font" msgstr "kiinteä leveyksinen fontti" #: templates/list.tpl.html msgid "for all selected issues. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "kaikille valituille vikailmoituksille. Oletko varma, että haluat jatkaa?" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "from the list" msgstr "listasta." #: templates/latest_news.tpl.html msgid "full news entry" msgstr "Täydet uutismerkinnät." #: templates/navigation.tpl.html msgid "general statistics" msgstr "yleiset tilastot" #: templates/list.tpl.html msgid "generate excel-friendly report" msgstr "generoi excel-ystävällinen raportti" #: templates/navigation.tpl.html msgid "get access to advanced search parameters" msgstr "pääsy kehittyneen haun parametreihin" #: templates/help_link.tpl.html msgid "get context sensitive help" msgstr "saa asiayhteyteen liittyvää opastusta" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "global filter" msgstr "Kokonaissuodatin" #: templates/navigation.tpl.html msgid "help documentation" msgstr "ohjeet" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the advanced search form" msgstr "piilota / näytä kehittynyt haku" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the quick search form" msgstr "piilota / näytä pikahaku" #: templates/list.tpl.html msgid "hide/show" msgstr "piilota/näytä" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:219 templates/adv_search.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "hours" msgstr "tuntia" #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "in hours" msgstr "tunneissa" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "in minutes" msgstr "minuuteissa" #: templates/navigation.tpl.html msgid "internal faq" msgstr "sisäinen UKK" #: templates/notification.tpl.html msgid "is neither a known staff member or customer technical contact." msgstr "ei kuulu henkilökuntaan eikä teknisiin asiakaspalvelijoihin." #: templates/view_form.tpl.html msgid "issue" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "issues worked on" msgstr "vikailmoitusta, joiden parissa työskennelty" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "it will show up by the side of the field" msgstr "se tulee näkymään kentän viereen" #: templates/navigation.tpl.html msgid "keywords" msgstr "Avainsanat" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "last name" msgstr "Sukunimi" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "leave empty to keep the current password" msgstr "jätä tyhjäksi pitääksesi nykyisen salasanan" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "list all email aliases" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list all issues assigned to you" msgstr "Luetteloi kaikki minulle määrätyt vikailmoitukset" #: templates/emails.tpl.html msgid "list all removed emails" msgstr "Luettele kaikki poistetut sähköpostiviestit" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list available emails" msgstr "luetteloi mahdolliset sähköpostiviestit" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list the issues stored in the system" msgstr "Luetteloi järjestelmään tallennetut vikailmoitukset" #: templates/navigation.tpl.html msgid "logout from" msgstr "Uloskirjautuminen" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "manage alias" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "manage the application settings, users, projects, etc" msgstr "hallinnoi ohjelman asetuksia, käyttäjiä, projekteja, yms" #: templates/navigation.tpl.html msgid "modify your account details and preferences" msgstr "muokkaa tilisi yksityiskohtia ja asetuksia" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "mon" msgstr "kuukausi" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "month" msgstr "kuukausi" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field down" msgstr "siirrä kenttää alas" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field up" msgstr "siirrää kenttää ylös" #: templates/setup.tpl.html msgid "must be a valid email address" msgstr "täytyy olla kelvollinen sähköpostiosoite" #: htdocs/adv_search.php:56 htdocs/list.php:83 #: lib/eventum/class.filter.php:666 msgid "myself and my group" msgstr "Minä ja ryhmäni" #: htdocs/adv_search.php:50 htdocs/list.php:78 #: lib/eventum/class.filter.php:664 msgid "myself and un-assigned" msgstr "minulle ja määräämättömille" #: htdocs/adv_search.php:57 htdocs/list.php:84 #: lib/eventum/class.filter.php:668 msgid "myself, un-assigned and my group" msgstr "minulle, määräämättömille ja ryhmälleni" #: templates/view_form.tpl.html msgid "next issue on your current active filter" msgstr "seuraava vikailmoitus aktiivisessa suodattimessasi" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "of associated projects. This will remove all data for this field from the " "selected project(s)." msgstr "" "liitetyistä projekteista. Tämä poistaa kaiken tiedon tästä kentästä " "valituilta projekteilta." #: templates/preferences.tpl.html msgid "only used for automatic issue reminders" msgstr "käytetään ainoastaan automaattisiin vikailmoitusmuistutuksiin" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "or" msgstr "tai" #: templates/setup.tpl.html msgid "page" msgstr "sivu" #: templates/lookup_field.tpl.html msgid "paste or start typing here" msgstr "Liitä tai ala kirjoittaa tähän" #: templates/emails.tpl.html msgid "pending" msgstr "odottaa" #: templates/view_form.tpl.html msgid "previous issue on your current active filter" msgstr "Edellinen vikailmoitus aktiivisessa suodattimessasi" #: templates/list.tpl.html msgid "quick search" msgstr "pikahaku" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "quick search bar" msgstr "Pikahakupalkki" #: templates/faq.tpl.html msgid "read faq entry" msgstr "lue UKK merkintä" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "reply to this email" msgstr "vastaa tähän sähköpostiviestiin" #: templates/notes.tpl.html msgid "reply to this note" msgstr "vastaa tähän viestiin" #: templates/navigation.tpl.html msgid "reporting system" msgstr "Raportointijärjestelmä" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the diff to revision %1" msgstr "katso diff versioon %1" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the log of of %1" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the source of revision %1 of %2" msgstr "katso lähdekoodin versio %1 %2:sta" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "send email to" msgstr "lähetä sähköpostia osoitteeseen" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "sent to notification list" msgstr "lähetä ilmoituslistalle" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by" msgstr "Lajittele" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by customer" msgstr "Lajittele asiakkaan mukaan" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by date" msgstr "Lajittele päivämäärän mukaan" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by recipient" msgstr "Lajittele vastaanottajan mukaan" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by sender" msgstr "Lajittele lähettäjän mukaan" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by status" msgstr "Lajittele tilan mukaan" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by subject" msgstr "Lajittele aiheen mukaan" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by summary" msgstr "Lajittele yhteenvedon mukaan" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "standard user and above only" msgstr "peruskäyttäjä ja ylemmät ainoastaan" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will determine the order in which actions are triggered" msgstr "tämä päättää, missä järjestyksessä toiminnot laukaistaan" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will show up on the bottom of the reminder messages" msgstr "tämä näkyy muistutusviestien alareunassa" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "to access this page." msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:49 htdocs/list.php:77 #: lib/eventum/class.filter.php:662 msgid "un-assigned" msgstr "määräämättömät" #: templates/new.tpl.html msgid "un-scheduled" msgstr "ajastamaton" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "update entry" msgstr "Päivätä merkintä" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html msgid "update this entry" msgstr "päivitä merkintä" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view email details" msgstr "näytä sähköpostin yksityiskohdat" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "view issue details" msgstr "näytä vikailmoituksen yksityiskohdat" #: templates/notes.tpl.html msgid "view note details" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder action details" msgstr "näytä muistutustoiminnon yksityiskohdat" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder details" msgstr "näytä muistutuksen yksityiskohdat" #: templates/view_form.tpl.html msgid "view the full history of changes on this issue" msgstr "näytä vikailmoituksen muutoshistoria" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view the history of sent emails" msgstr "Näytä lähetettyjen sähköpostiviestien historia" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "visible to all" msgstr "näkyvissä kaikille" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "week" msgstr "viikko" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "year" msgstr "vuosi" #~ msgid "Expired Customer" #~ msgstr "Loppunut asiakkuus" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Yhtiön nimi" #~ msgid "Contract #" #~ msgstr "Sopimus #" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Loppunut" #~ msgid "Customer Details" #~ msgstr "Asiakkaan yksityiskohdat" #~ msgid "Contact Person" #~ msgstr "Yhteyshenkilö" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "Yhteys sähköpostiosoite" #~ msgid "Contact's Local Time" #~ msgstr "Yhteyshenkilön paikallinen aika" #~ msgid "Maximum First Response Time" #~ msgstr "Maksimi ensivastaus aika" #~ msgid "Time Until First Response Deadline" #~ msgstr "Aikaa ensimmäisen vastauksen aikarajaan" #~ msgid "Support Expiration Date" #~ msgstr "Tuen loppumispäivämäärä" #~ msgid "Sales Account Manager" #~ msgstr "Myyntipäällikkö" #~ msgid "Notes About Customer" #~ msgstr "viestit asiakkaasta" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Customer Lookup Tool" #~ msgstr "Asiakkaan etsimistyökalu" #~ msgid "Customer ID" #~ msgstr "Asiakas ID" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Etsintä" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Tulokset" #~ msgid "Support Type" #~ msgstr "Tukityypit" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Loppumispäivämäärä" #~ msgid "No results could be found" #~ msgstr "Ratkaisuja ei löytynyt" #~ msgid "Example customer API front page" #~ msgstr "Esimerkki asiakas API etusivu" #~ msgid "Quarantine explanation goes here..." #~ msgstr "Eristyksen selitys kuuluu tähän..." #~ msgid "Contact Person Last Name" #~ msgstr "Kontaktihenkilön sukunimi" #~ msgid "Contact Person First Name" #~ msgstr "Contacthenkilön etunimi" #~ msgid "Lookup Customer" #~ msgstr "Asiakkaan etsintä" #~ msgid "Add Primary Contact to Notification List? *" #~ msgstr "Lisää pääyhteyshenkilö muistutuslistaan? *" #~ msgid "Notify Customer About New Issue? *" #~ msgstr "Ilmoita asiakkaalle uudesta vikailmoituksesta? *" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Etunimi" #~ msgid "Additional Contact Emails" #~ msgstr "Vaihtoehtoiset sähköpostiyhteystiedot" #~ msgid "(hold ctrl to select multiple options)" #~ msgstr "(pidä CTRL pohjassa valitaksesi useamman vaihtoehdon)" #~ msgid "(only technical contacts listed on your contract)" #~ msgstr "(ainoastaan tekniset kontaktit on listattu sopimuksessasi)" #~ msgid " Error: Please provide your email address." #~ msgstr " Virhe: Anna sähköpostiosoitteesi." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Hakutulokset" #~ msgid "issues found" #~ msgstr "vikailmoitusta löytynyt" #~ msgid "shown" #~ msgstr "näytetty" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Muistutusvaihtoehdot" #~ msgid "This issue was just closed by" #~ msgstr "Tämän vikailmoituksen juuri sulki" #~ msgid " with the message" #~ msgstr " viestillä" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To add more information to this issue, simply reply to this email." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lisätäksesi tietoa tähän vikailmoitukseen, vastaa tähän sähköpostiin" #~ msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left" #~ msgstr "VIRHE: Kovalevytila melkein lopussa (prosenttia jäljellä" #~ msgid "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left" #~ msgstr "VIRHE: Vapaan kovalevytilan määrä alhainen (prosenttia jäljellä" #~ msgid "ERROR: File could not be found (path" #~ msgstr "VIRHE: Tiedostoa ei löytynyt (polku" #~ msgid "" #~ "ERROR: Could not connect to the mysql database. Detailed error message:" #~ msgstr "" #~ "VIRHE: Ei pystynyt yhdistämään mysql-tietokantaan. Tarkempi virheilmoitus:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Yksityiskohdat:" #~ msgid "Page generated in %1 seconds" #~ msgstr "Sivu muodostettiin %1 sekunnissa" #~ msgid "queries" #~ msgstr "haut" #~ msgid "Benchmark Statistics" #~ msgstr "Suorituskykytilastot" #~ msgid "Keep Form Open" #~ msgstr "Pidä lomake auki" #~ msgid "Rows Per Page:" #~ msgstr "Rivejä per sivu:" #~ msgid "Sort Order:" #~ msgstr "Järjestys:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Ratkaisu:" #~ msgid "" #~ "The provided trial account email address could not be\n" #~ " found. Please contact the local Technical Support staff for\n" #~ " further assistance." #~ msgstr "" #~ "Annetun kokeilutilin sähköpostiosoitettu ei löytynyt.\n" #~ "Ota yhteyttä tekniseen tukeen." #~ msgid "Fulltext" #~ msgstr "Kokoteksti" #~ msgid "Please select an issue" #~ msgstr "Valitse vikailmoitus" #~ msgid "lookup issues by their summaries" #~ msgstr "Etsi vikailmoituksia yhteenvetojen mukaan" #~ msgid "" #~ "This field is used to categorize issues by a common denominator, such\n" #~ "as 'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'.\n" #~ "

\n" #~ "Note: The values in this field can be changed by going in the " #~ "administration\n" #~ "section of this application and editing the appropriate atributes of\n" #~ "a project. If you do not have the needed permissions to do so, please\n" #~ "contact your local Eventum administrator." #~ msgstr "" #~ "Tätä kenttää käytetään kategorisoimaan vikailmoituksia yhteisen tekijän " #~ "mukaan,\n" #~ "kuten esimerkiksi 'Ominaisuuspyyntö', 'Bugi' tai 'Tukikysely'.\n" #~ "

\n" #~ "Huomio: Arvot tässä kentässä voidaan muuttaa muokkaamalla \n" #~ "tämän järjestelmän hallinnointi-sivulla projektille oikeat arvot. \n" #~ "Jos sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän tekemiseen, \n" #~ "ota yhteys järjestelmänvalvojaan." #~ msgid "OR" #~ msgstr "TAI" #~ msgid "" #~ "WARNING: This action will remove the selected groups permanently.nPlease " #~ "click OK to confirm." #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: Tämä toiminto poistaa valitut ryhmät pysyvästi.\n" #~ "Paina OK vahvistaaksesi." #~ msgid "Name: *" #~ msgstr "Nimi: *" #~ msgid "Assigned Projects: *" #~ msgstr "Määrätyt projektit: *" #~ msgid "Users: *" #~ msgstr "Käyttäjät: *" #~ msgid "Manager: *" #~ msgstr "Johtaja: *" #~ msgid "Auto-Creation of Issues:" #~ msgstr "Vikailmoitusten automaattinen luominen:" #~ msgid "IN" #~ msgstr "PÄÄLLÄ" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "POIS" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ulos" #~ msgid "In" #~ msgstr "Sisään" #~ msgid "" #~ "Warning: your issue is currently quarantined.\n" #~ " Please see the FAQ for information " #~ "regarding quarantined issues." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Vikailmoituksesi on tällä hetkellä eristetty.\n" #~ " Katso UKK:sta " #~ "lisätietoja eristettyihin vikailmoituksiin." #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Note: " #~ msgstr "Viesti: " #~ msgid "(e.g. issue_51@example.com)" #~ msgstr "(esim. vikailmoitus_51@example.com)" #~ msgid "(e.g. issue_51@example.com)" #~ msgstr "(esim. vikailmoitus_51@example.com)" #~ msgid "(e.g. note_51@example.com)" #~ msgstr "(esim. viesti_51@example.com)" #~ msgid "(e.g. note_51@example.com)" #~ msgstr "(esim. viesti_51@example.com)" #~ msgid "(e.g. draft_51@example.com)" #~ msgstr "(esim. luonnos_51@example.com)" #~ msgid "(e.g. draft_51@example.com)" #~ msgstr "(esim. luonnos_51@example.com)" #~ msgid "" #~ "(requires aspell installed in your server)" #~ msgstr "" #~ "(vaatii aspellin asentamista " #~ "palvelimelle)" #~ msgid "" #~ "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a\n" #~ "special shortcut keystroke in your keyboard.
\n" #~ "
\n" #~ "Use the following shortcuts:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3 (hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the " #~ "'Search' box
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" #~ msgstr "" #~ "Voit vaihtaa 'Haku' tai 'Hae' kenttiin nopeasti käyttämällä\n" #~ "erikoista pikanäppäinyhdistelmää.
\n" #~ "
\n" #~ "Käytä seuraavaa oikoreittiä:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3(Pidä 'ALT'-näppäin pohjassa ja paina '3'-näppäintä kerran) - " #~ "Tällä pääset 'Haku'-kenttään
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (Pidä 'ALT'-näppäin pohjassa ja paina '4'-näppäintä kerran) - " #~ "Tällä pääset 'Hae'-kenttään" #~ msgid "Reported" #~ msgstr "Ilmoitettu" #~ msgid "" #~ "Error: The sender of this email is not allowed in the project associated " #~ "with issue #" #~ msgstr "" #~ "Virhe: Lähettäjän sähköpostiosoite ei ole sallittu tähän vikailmoitus ID:hen " #~ "liittyvässä projektissa" #~ msgid "" #~ "http://example.com/chora/diff.php/module/filename.ext?r1=1.3&r2=1.4&ty=h" #~ msgstr "" #~ "http://example.com/chora/diff.php/module/filename.ext?r1=1.3&r2=1.4&ty=h" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Palaute" #~ msgid "" #~ "Thank you, the issue was closed successfully. Please choose from one of the " #~ "options below:" #~ msgstr "" #~ "Kiitos, vikailmoitus on suljettu onnistuneesti. Valitse toiminto alapuolelta:" #~ msgid "Please choose the new status for this issue." #~ msgstr "Valitse uusi tila vikailmoitukselle." #~ msgid "Please enter the reason for closing this issue." #~ msgstr "Anna syy vikailmoituksen sulkemiseen." #~ msgid "Success!" #~ msgstr "Onnistui!" #~ msgid "Email Address: admin@example.com (literally)" #~ msgstr "Sähköpostiosoite: admin@example.com (kirjaimellisesti)" #~ msgid "Password: admin" #~ msgstr "Salasana: admin" #~ msgid "Create Database" #~ msgstr "Luo tietokanta" #~ msgid "No custom field could be found." #~ msgstr "Lisäkenttiä ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "To view more details of this issue, or to update it, please visit the\n" #~ "following URL" #~ msgstr "" #~ "Nähdäksesi enemmän yksityiskohtia tai päivittääksesi tätä vikailmoitusta, " #~ "seuraa tätä URL:ia"