# translation of it.po to Italian # Copyright (C) 2006 MySQL AB # This file is distributed under the same license as the Eventum package. # # Bryan Alsdorf , 2006. # Franco Alberganti , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eventum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-23 16:26+0000\n" "Last-Translator: Federico Culloca \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-24 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Poedit-Bookmarks: 151,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "\n" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "\n" "Per avere maggiori dettagli sul problema, o aggiornarlo, per favore visita " "il seguente URL" #. TRANSLATORS: Page HTML title: %1 = issue id, %2 = issue summary #: htdocs/view.php:74 #, php-format msgid "#%1$s - %2$s" msgstr "#%1$s - %2$s" #: lib/eventum/class.display_column.php:195 msgid "% Complete" msgstr "% completamento" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "%1 Field" msgstr "%1 Campo" #: lib/eventum/class.filter.php:670 #, php-format msgid "%1$s Group" msgstr "%1$s Gruppo" #: lib/eventum/class.filter.php:599 #, php-format msgid "%1$s or greater" msgstr "%1$s o maggiore" #: lib/eventum/class.filter.php:602 #, php-format msgid "%1$s or less" msgstr "%1$s o minore" #: templates/list.tpl.html msgid "" "%1:\n" "%2 ago" msgstr "" "%1:\n" "%2 processato" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "'Note Discussion', 'Email Discussion' and 'Telephone Discussion' categories " "are required by Eventum and cannot be deleted." msgstr "" "'Nota di discussione', 'Email Discussione' e 'Telefono Discussione' le " "categorie sono richieste da eventum e non possono essere cancellate" #: templates/main.tpl.html msgid "(All Issues)" msgstr "(Tutti i problemi)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(Alternate domains that point to 'Address Hostname')" msgstr "(Domini alternati che puntanto a 'Indirizzo Hostname')" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "(GMT)" msgstr "(GMT)" #: templates/main.tpl.html msgid "(Open Issues)" msgstr "(Problemi Aperti)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(This MUST contain a real email address, e.g. \"%1\" or \"%2\")" msgstr "" "(Questo DEVE essere un vero indirizzo email,per esempio . \"%1\" or \"%2\")" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all emails sent by Eventum)" msgstr "" "(Questo sarà incluso nell'indirizzo Da di tutte le email inviate da Eventum)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all notes sent by Eventum)" msgstr "" "(Questo sarà incluso nell'indirizzo Da di tutte le note inviate da Eventum)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(Tip: port defaults are 110 for POP3 servers and 143 for IMAP ones)" msgstr "" "(Nota: le porte di default sono 110 per server POP3 e 143 per server IMAP)" #: lib/eventum/class.template_helper.php:173 msgid "(archived)" msgstr "(archiviato)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "(default %1)" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(default folder is INBOX)" msgstr "(la cartella di default è INBOX)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(e.g. %1)" msgstr "(per esempio %1)" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the 'Search' box" msgstr "" "(tieni premuto 'ALT' e premi '3' una volta) - per accedere al box d " "'Ricerca'" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" msgstr "(Premere 'ALT' e '4' ) - per accedere alla casella" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "(in hours please)" msgstr "(in ore)" #: templates/setup.tpl.html msgid "(literally)" msgstr "(letteralmente)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(requires %1 installed in your server)" msgstr "(richiesto 1% installato nel tuo server)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(separate multiple addresses with commas)" msgstr "(separa indirizzi multipli con virgole)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(this color will be used in the issue listing page)" msgstr "(questo colore sarà usato nell'elenco segnalazioni)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(three letter abbreviation)" msgstr "(abbreviazione di tre lettere)" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "-- Select One --" msgstr "-- Seleziona --" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will NOT be sent to the notification list, if this " "option if chosen. This is useful as way to backload a set of emails into an " "existing issue." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be broadcasted to the full notification list, " "including any customers, if this option is chosen." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be saved as a note and broadcasted only to staff " "users." msgstr "" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "A new issue was just created and assigned to you." msgstr "Una nuova segnalazione è stata appena creata e assegnata a te." #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "A new issue was just created in the system." msgstr "Una nuova segnalazione è stata appena creata nel sistema." #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "A new user was just created for you in the system." msgstr "Un nuovo utente è stato appena creato per te nel sistema." #: templates/checkins.tpl.html msgid "ADDED" msgstr "AGGIUNTO" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:471 msgid "ADVISORY: Your reply will be sent to the notification list." msgstr "AVVISO: la risposta sarà inviata all'elenco notifiche." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "ALERT:" msgstr "AVVISO:" #: templates/adv_search.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/list.tpl.html msgid "ALL" msgstr "TUTTI" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-3" msgstr "ALT-3" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-4" msgstr "ALT-4" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "AND / OR" msgstr "E / O" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation:" msgstr "Abbreviazione:" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Account Creation" msgstr "Creazione Account" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager" msgstr "Manager account" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager:" msgstr "Manager account:" #: lib/eventum/class.help.php:110 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/preferences.tpl.html templates/preferences.tpl.html msgid "Account Preferences" msgstr "Preferenze account" #: templates/signup.tpl.html msgid "Account Signup" msgstr "Registrazione account" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Action" msgstr "Azione" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type" msgstr "Tipo azione" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type:" msgstr "Tipo azione:" #: templates/manage/projects.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "" "Actions are any event that shows up in the history of an issue, such as a " "user or a developer updating an issue, uploading a file, sending an email, " "etc." msgstr "" "Le azioni sono in ogni caso salvate nella storia dei problemi, come ad " "esempio un utente o uno sviluppatore l'aggiornamento di un problema, il " "caricamento di un file, inviare una e-mail, ecc" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Active" msgstr "Attivo" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity Type" msgstr "Tipo attività" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity in Past" msgstr "Attività negli ultimi" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Categories" msgstr "Aggiungi / modifica categorie" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Phone Support Categories" msgstr "Aggiungi / modifica categorie supporto telefonico" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Priorities" msgstr "Aggiungi / modifica priorità" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Releases" msgstr "Aggiungi / modifica rilasci" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add Action" msgstr "Aggiungi azione" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Add Authorized Replier" msgstr "Aggiungi collaboratore autorizzato" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Add Condition" msgstr "Aggiungi condizione" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Add Email Signature" msgstr "Aggiungi firma email" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Add Extra Recipients To Notification List?" msgstr "Aggiungere destinatari extra all'elenco notifiche?" #: templates/new.tpl.html msgid "Add Files" msgstr "Aggiungi files" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Add Me To Notification" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Add Myself to list of assignees." msgstr "Aggiungimi alla lista degli assegnatari." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Add New Files" msgstr "Aggiungi nuovi files" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Add New Requirement" msgstr "Aggiungi requisito" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Add Phone Call" msgstr "Aggiungi chiamata telefonica" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Add Phone Entry" msgstr "Aggiungi Telefonata" #: templates/notification.tpl.html msgid "Add Subscription" msgstr "Aggiungi iscrizione" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Add Time Entry" msgstr "Aggiungi voce temporale" #: templates/send.tpl.html msgid "Add Unknown Recipients to Issue Notification List" msgstr "Aggiungi destinatari sconosciuti all'elenco notifiche segnalazioni" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Add sender to authorized repliers list?" msgstr "Aggiungere mittente all'elenco collaboratori autorizzati?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Address Hostname:" msgstr "Hostname indirizzo:" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni Avanzate" #: templates/adv_search.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" #: lib/eventum/class.help.php:102 templates/help/adv_search.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Advanced Search / Creating Custom Queries" msgstr "Ricerca avanzata / Creazione query personalizzate" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "After Sender Name" msgstr "Dopo l'indirizzo del mittente" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:188 msgid "Aggregate" msgstr "Aggregato" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert Group Leader:" msgstr "Avvisa capo gruppo:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert IRC:" msgstr "Avviso IRC:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Query" msgstr "Query avviso" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Reason" msgstr "Motivo avviso" #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "All" msgstr "Tutti" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "All Issues" msgstr "Tutte le segnalazioni" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "All Text (emails, notes, etc)" msgstr "Tutto il testo (email, note, ecc.)" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "All time tracking information for the given support level or customer. " "Issues without any time tracking data do not affect the average or median." msgstr "" "Tutte le informazioni di tracciamento temporale per dato livello di supporto " "o cliente. Le segnalazioni senza dati di tracciamento temporale non " "influenzano la media o il mediano." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Allow Un-Assigned Issues?" msgstr "Consentire segnalazioni non assegnate?" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues and to send emails on existing issues." msgstr "" "Il permesso di vedere tutti gli aspetti per i progetti legati a questo " "utente; permesso di creare nuovi problemi e di inviare e-mail su temi " "attuali." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues. Also, this type of user is also allowed on the special " "administration section of Eventum to tweak most project-level features and " "options." msgstr "" "Il permesso di vedere tutti gli aspetti per i progetti legati a questo " "utente; permesso di creare nuovi problemi, aggiornare i problemi esistenti, " "e di inviare e-mail e note ai problemi esistenti. Inoltre, questo tipo di " "utente è ammesso anche nella sezione amministrazione straordinaria di " "eventum per modificare maggior parte delle caratteristiche di progetto e le " "opzioni." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; cannot " "create new issues or edit existing issues." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Also Filter By Issue Priorities" msgstr "Filtra anche per priorità segnalazione" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Also, all issues that are marked as duplicates from this one were updated as " "well." msgstr "" "Inoltre, anche tutte le segnalazioni marchiate come duplicati da questa sono " "state aggiornate." #: templates/setup.tpl.html msgid "An Error Was Found" msgstr "E' stato trovato un errore" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the FAQ entry." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della voce di FAQ." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account manager." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del manager di account." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo account." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new action." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova azione." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new category." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova categoria." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new condition." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova condizione." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new custom field." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo campo personalizzato." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new customization." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della personalizzazione." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new email response." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova risposta email." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new group." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo gruppo." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new issue resolution." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova risoluzione." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new link filter." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo filtro link." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new note." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova nota." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new priority." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della nuova prorità." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new project." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo progetto." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new release." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del rilascio." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new reminder." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo memo." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new status." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo stato." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new time tracking category." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiunta della categoria di tracciamento " "temporale." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new user." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta del nuovo utente." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the news entry." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della voce di news." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the round robin entry." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiunta della voce round robin." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to associate the selected email message" msgstr "" "Si è verificato un errore cercando di associare il messaggio email " "selezionato" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "An error occurred while trying to convert the selected note." msgstr "Si è verificato un errore nella conversione della nota selezionata" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the link filter." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminazione del filtro link." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the note." msgstr "Si è verificato un errore nella eliminazione della nota." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "An error occurred while trying to insert the authorized replier." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'inserimento del collaboratore autorizzato." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "An error occurred while trying to process the uploaded file." msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborazione del file in upload." #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/requirement.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query" msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione della query" #: templates/preferences.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query." msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione della query." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to save columns to display." msgstr "" "Si è verificato un errore nel salvataggio delle colonne da visualizzare." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update field display settings." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle impostazioni di " "visualizzazione del campo." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the FAQ entry information." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento della voce di FAQ." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the account information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sull'account." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the account manager information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sul manager " "di account." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the action information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sull'azione" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the category information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni della " "categoria." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the condition information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sulla " "condizione." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the custom field information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sul campo " "personalizzato." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the customization information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sulla " "personalizzazione." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the email response information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sulla " "risposta email." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the group information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sul gruppo." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the information." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento dell'informazione." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the issue resolution information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sulla " "risoluzione." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the link filter." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del filtro link." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the news entry information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sulla voce " "di news." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the note." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento della nota." #: templates/notification.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the notification entry." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento della voce di notifica." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the priority information." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento della priorità." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the project information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sul progetto." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the release information." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento del rilascio." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the reminder information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sul memo." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the round robin entry information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni sulla voce " "round robin." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the status information." msgstr "Si è verificato un errore nell'aggiornamento dello stato." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the time tracking category " "information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento della categoria di tracciamento " "temporale." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the user information." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'aggiornamento delle informazioni utente." #: templates/clock_status.tpl.html msgid "" "An error was found while trying to change your account clocked-in status." msgstr "" "Si è verificato un errore nella modifica dello stato di 'cronometrato'." #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "An integration script will need to be installed in your CVS root repository " "in order to send a message to Eventum whenever changes are committed to the " "repository. This message will then be processed by Eventum and the changes " "to the appropriate files will be associated with existing issue mentioned in " "your commit message." msgstr "" "Uno script di integrazione dovrà essere installato nel repository CVS di " "root in modo da inviare un messaggio a eventum quando si verificano " "cambiamenti impegnati nel repository. Questo messaggio sarà poi elaborato da " "eventum e le modifiche ai file appropriati saranno associati a tema " "esistente citato nel messaggio di commit" #: templates/notifications/assigned.tpl.text msgid "An issue was assigned to you by %1" msgstr "Una segnalazione è stata assegnata a te da %1" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Anonymous Form" msgstr "Modulo anonimo" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Anonymous Reporting" msgstr "Creazione anonima" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Anonymous Reporting Options" msgstr "Opzioni creazione anonima" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting of New Issues" msgstr "Creazione anonima di nuove segnalazioni" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting:" msgstr "Creazione anonima:" #: htdocs/adv_search.php:48 htdocs/list.php:76 templates/adv_search.tpl.html msgid "Any" msgstr "Qualunque" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Archived" msgstr "Archiviato" #: templates/notification.tpl.html msgid "Are you sure you want to add this address to the notification list?" msgstr "" "Sei sicuro di voler aggiungere questo indirizzo alla lista notifiche?" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Areas" msgstr "Aree" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Arrival Date:" msgstr "Data ricezione:" #: templates/faq.tpl.html msgid "Article Entries" msgstr "Articoli" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "As an example, using the" msgstr "Per un esempio, utilizza" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Assign Issue To Myself" msgstr "Assegna Segnalazione a Me" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users" msgstr "Utenti assegnabili" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users:" msgstr "Utenti assegnabili:" #: lib/eventum/class.display_column.php:189 lib/eventum/class.filter.php:720 #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" #: templates/main.tpl.html msgid "Assigned Issues" msgstr "Segnalazioni assegnate" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Assigned Projects" msgstr "Progetti assegnati" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Assigned Projects and Roles" msgstr "Progetti e ruoli assegnati" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Assigned Projects:" msgstr "Progetti assegnati:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Assigned Role:" msgstr "Ruolo assegnato:" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Assigned Support" msgstr "Supporto assegnato" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Assigned:" msgstr "Assegnazione:" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html msgid "Assignee:" msgstr "Assegnatario:" #: lib/eventum/class.project.php:1099 templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text templates/view_form.tpl.html msgid "Assignment" msgstr "Attribuzione" #: lib/eventum/class.help.php:66 templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "Assignment Field" msgstr "Campo assegnazione" #: lib/eventum/class.notification.php:609 #: lib/eventum/class.notification.php:610 msgid "Assignment List" msgstr "Lista attribuzioni" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Assignment:" msgstr "Assegnazione:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Associate" msgstr "Associa" #: templates/associate.tpl.html msgid "Associate Email Message to Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:106 templates/emails.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/help/support_emails.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html msgid "Associate Emails" msgstr "Associa email" #: templates/main.tpl.html msgid "Associated" msgstr "Associato" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Associated Emails" msgstr "Email associate" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Associated Issues" msgstr "Segnalazioni associate" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Associated Issues:" msgstr "Segnalazioni associate:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Associated Project" msgstr "Progetto associato" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Associated Project:" msgstr "Progetto associato:" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Associated with Issue" msgstr "Associa alla Segnalazione" #: templates/post.tpl.html msgid "Attach Files" msgstr "Allega Files" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Attached Emails" msgstr "Email allegate" #: templates/attachments.tpl.html msgid "Attached Files" msgstr "File Allegati" #: lib/eventum/class.support.php:1450 msgid "Attachment originated from a note" msgstr "Allegato proveniente da una nota" #: lib/eventum/class.support.php:1448 msgid "Attachment originated from an email" msgstr "Allegato proveniente da una email" #: templates/help/view_attachment.tpl.html #: templates/notifications/new_issue.tpl.text templates/view_email.tpl.html msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers" msgstr "Collaboratori autorizzati" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers:" msgstr "Collaboratori autorizzati:" #: lib/eventum/class.filter.php:780 templates/adv_search.tpl.html msgid "Authorized to Send Emails" msgstr "Autorizzato all'invio di email" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Auto-Creation of Issues" msgstr "Auto-creazione segnalazioni" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Automated Issue" msgstr "Segnalazione automatizzata" #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Automated Issue #%1 Reminder Alert" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing internal notes" msgstr "" "Aggiungi automaticamente la firma email quando si compongono note interne" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing web based emails" msgstr "" "Aggiungi automaticamente la firma email quando si compone una email web based" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically close confirmation popup windows?" msgstr "Chiudere la finestra di conferma?" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Available - Users may use this release" msgstr "Disponibile - Gli utenti possono usare questo rilascio" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Available Help Topics" msgstr "Argomenti di aiuto disponibili" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Available Languages" msgstr "Linguaggi disponibili" #: templates/help/index.tpl.html msgid "Available Related Topics" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Available Reports" msgstr "Report disponibili" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Average and median counts do not include customers who have never opened an " "issue." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Avg" msgstr "Avg" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:689 msgid "Avg Workload per Customer by Support Level" msgstr "Carico di lavoro medio per cliente, per livello di supporto" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:698 msgid "Avg and Median Time to Close by Support Level" msgstr "Tempo medio e mediano di chiusura per livello di supporto" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:707 msgid "Avg and Median Time to First Response by Support Level" msgstr "Tempo medio e mediano per prima risposta per livello di supporto" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Avg/Med/Max Issues/Emails" msgstr "Avg/Med/Max Segnalazioni/Emails" #: lib/eventum/class.notification.php:956 msgid "BLOCKED" msgstr "BLOCCATO" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html msgid "Back" msgstr "Indietro" #: templates/confirm.tpl.html templates/forgot_password.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Back to Login Form" msgstr "Torna a Login" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Back to Reminder Action List" msgstr "Torna all'elenco azioni memo" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Back to Reminder List" msgstr "Torna a lista memo" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/custom_fields.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/top_link.tpl.html msgid "Back to Top" msgstr "Torna in alto" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Backup Technical Account Manager" msgstr "MAnager account tecnico di backup" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Based on all issues recorded in Eventum since start to present." msgstr "" "Basato su tutte le segnalazioni registrate in Eventum dall'inizio a ora." #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Based on all open issue in Eventum for %1." msgstr "Basato su tutte le segnalazioni aperte in Eventum per %1." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Before Sender Name" msgstr "Prima dell'indirizzo del mittente" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Between" msgstr "Compreso tra" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Blackout Time Range:" msgstr "Intervallo di tempo blackout:" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Blocked Message Raw Headers" msgstr "Header grezzi messaggi bloccati" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Blue values indicate value is lower than the aggregate one." msgstr "" "I valori blu indicano che il valore è inferiore a quello dell'aggregato." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Boilerplate:" msgstr "Boilerplate:" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update" msgstr "Aggiornamenti di massa" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update Tool" msgstr "Strumento aggiornamenti di massa" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Customer" msgstr "Per cliente" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Issue ID" msgstr "Per ID segnalazione" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Support Level" msgstr "Per livello di supporto" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED IN" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED OUT" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call From" msgstr "Chiamata Da" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call To" msgstr "Chiamata A" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Call Type" msgstr "Tipo chiamata" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Cancel Update" msgstr "Annulla aggiornamento" #: templates/send.tpl.html msgid "Canned Responses" msgstr "Risposte precompilate" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Categories and Statuses" msgstr "Categorie e Stati" #: lib/eventum/class.display_column.php:203 lib/eventum/class.filter.php:725 #: lib/eventum/class.notification.php:618 #: lib/eventum/class.notification.php:619 lib/eventum/class.project.php:1097 #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Category" msgstr "Categoria" #: lib/eventum/class.help.php:58 templates/help/report_category.tpl.html msgid "Category Field" msgstr "Campo categoria" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: templates/send.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Cc" msgstr "Cc" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Change Assignments:" msgstr "Cambia assegnazioni:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Change Status To" msgstr "Modifica Stato In" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Changed Fields" msgstr "Campi modificati" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Changing field types can result in loss of data." msgstr "Cambiare la tipologia del campo puo far perdere informazioni" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Disk Space:" msgstr "Controlla spazio su disco" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check IRC Bot:" msgstr "Controlla il bot IRC" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Paths:" msgstr "Controlla percorso" #: templates/setup.tpl.html msgid "Check Permissions" msgstr "Controllare Permessi" #: templates/send.tpl.html msgid "Check Spelling" msgstr "Controlla ortografia" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Checkout Page:" msgstr "Pagina checkout:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Choose Custom Field Backend" msgstr "Seleziona infrastruttura campi personalizzati" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Choose a misspelled word" msgstr "Seleziona una parola errata" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "Chora CVS viewer" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Clear Date" msgstr "Pulire Data" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Clear Duplicate Status" msgstr "Rimuovi stato di duplicato" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Clear Filters" msgstr "Pulisci filtri" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Clear Selections" msgstr "Pulisci selezioni" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Click to expand." msgstr "Clicca per espandere." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock In" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock Out" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_headers.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Close Form" msgstr "Chiudi modulo" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Close Issue" msgstr "Chiudi segnalazione" #: templates/associate.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/help/banner.tpl.html msgid "Close Window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: lib/eventum/class.notification.php:816 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Closed Context ?" msgstr "Contesto chiuso?" #: lib/eventum/class.filter.php:759 msgid "Closed Date" msgstr "Data chiusura" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Closed Message" msgstr "Messaggio Chiuso" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse all expanded cells" msgstr "Comprimi tutte le celle esplose" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse expanded cell" msgstr "Riduci cella espansa" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color" msgstr "Colore" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Column Name" msgstr "Nome colonna" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Combo Box" msgstr "Combo box" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Commit Message" msgstr "Effettua commit messaggio" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Complete Details" msgstr "Dettagli Completi" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Configuration Parameters" msgstr "Parametri di configurazione" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Confirm New Password" msgstr "Conferma nuova password" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/associate.tpl.html templates/convert_note.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/redeem_incident.tpl.html templates/select_project.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/switch.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Continue" msgstr "Continua" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert Note To Email" msgstr "Converti Nota In Email" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Draft and Save For Later Editing" msgstr "Converti in bozza e salva per eventuale modifica successiva" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Email and Send Now" msgstr "Converti in Email e Invia Subito" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Cookies support seem to be disabled in your browser. Please enable this " "feature and try again." msgstr "" "Sembra che il tuo browser abbia i cookie disabilitati. Prego abilitali e " "riprova." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Count" msgstr "Numero" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Create Account" msgstr "Crea Account" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Create Account Manager" msgstr "Crea manager account" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Create Category" msgstr "Crea categoria" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Create Custom Field" msgstr "Crea campo personalizzato" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Create Customization" msgstr "Crea personalizzazione" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Create Draft" msgstr "Crea Bozza" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Create Email Response" msgstr "Crea risposta email" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Create FAQ Entry" msgstr "Crea voce FAQ" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Create Group" msgstr "Crea gruppo" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Create Issue" msgstr "Crea segnalazione" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Create Link Filter" msgstr "Crea filtro link" #: templates/new.tpl.html msgid "Create New Issue" msgstr "Crea nuova segnalazione" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Create News Entry" msgstr "Crea nuova voce news" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Create Note" msgstr "Crea nota" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Create Priority" msgstr "Crea priorità" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Create Project" msgstr "Crea progetto" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Create Release" msgstr "Crea rilascio" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Create Reminder" msgstr "Crea memo" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Create Resolution" msgstr "Crea risoluzione" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Create Round Robin Entry" msgstr "Crea voce round robin" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Create Status" msgstr "Crea stato" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Create User" msgstr "Crea utente" #: templates/setup.tpl.html msgid "Create User and Permissions" msgstr "Crea Utente e Permessi" #: templates/adv_search.tpl.html templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Created" msgstr "Creato" #: lib/eventum/class.display_column.php:183 lib/eventum/class.filter.php:739 msgid "Created Date" msgstr "Data creazione" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Creating New Reminder" msgstr "Crea nuovo memo" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Current Project" msgstr "Progetto corrente" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html msgid "Current Project:" msgstr "Progetto corrente:" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Current Selections:" msgstr "Selezioni correnti:" #: templates/current_filters.tpl.html msgid "Current filters:" msgstr "Filtri applicati:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizzato" #: lib/eventum/class.display_column.php:224 templates/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields" msgstr "Campi personalizzati" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Custom Fields Report" msgstr "Report campi personalizzati" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields Weekly Report" msgstr "" #: lib/eventum/class.custom_field.php:311 #, php-format msgid "Custom field updated (%1$s) by %2$s" msgstr "Campo personalizzato aggiornato (%1$s) da %2$s" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:664 #: lib/eventum/class.display_column.php:209 lib/eventum/class.filter.php:796 #: templates/emails.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer Contract" msgstr "Contratto cliente" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:728 msgid "Customer Counts" msgstr "Conteggio clienti" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "" "Customer Identity (e.g. \"Example Inc.\", \"johndoe@example.com\", 12345)" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Customer Integration Backend" msgstr "Infrastruttura integrazione cliente" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Customer Phone Number" msgstr "Numero Telefono Cliente" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Customer Profile Stats" msgstr "Statistiche profilo cliente" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customer Stats Report" msgstr "Report statistiche cliente" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Customer:" msgstr "Cliente:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customers" msgstr "Clienti" #: lib/eventum/class.help.php:138 templates/help/customize_listing.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Issue Listing Screen" msgstr "Personalizza elenco segnalazioni" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Monitoring Parameters" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Daily Tips:" msgstr "Consigli del giorno:" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "Database Error" msgstr "Errore Database" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date" msgstr "Data" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field" msgstr "Campo data" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field:" msgstr "Campo data:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Date Range" msgstr "Intervallo di date" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date Triggered" msgstr "Data innesco" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Date issue was opened - Date issue was closed for all closed issues." msgstr "" "Segnalazione per data è stata aperta - Segnalazione per data è stata chiusa " "per tutte le segnalazioni chiuse." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Date of Call" msgstr "Data della chiamata" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Date of Work" msgstr "Data Lavorazione" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day" msgstr "Giorno" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Month" msgstr "Giorno del mese" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Week" msgstr "Giorno della settimana" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:704 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Days and Hours Since" msgstr "Giorni e ore da" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Dear" msgstr "Caro" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Category:" msgstr "Categoria di default:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Default Options for Notifications:" msgstr "Opzioni predefinite per le notifiche:" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Priority:" msgstr "Priorità di default:" #: templates/setup.tpl.html msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Delete Alias" msgstr "Elimina pseudonimo" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/attachments.tpl.html #: templates/file_upload.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/eventum/class.help.php:78 templates/help/report_description.tpl.html msgid "Description Field" msgstr "Campo descrizione" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Description is currently collapsed" msgstr "La descrizione è al momento nascosta" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: templates/main.tpl.html msgid "Did you Know?" msgstr "Sapevate che?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Diff Page:" msgstr "Pagina diff:" #: htdocs/manage/monitor.php:54 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Disassociate Selected" msgstr "Dissocia selezionati" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Display on List Issues Page" msgstr "Visualizza nell'elenco segnalazioni" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:690 msgid "" "Displays average number of issues, developer emails and customer emails per " "issue by support level" msgstr "" "Visualizza il numero medio di segnalazioni, email degli sviluppatori e dei " "clienti per segnalazione e per livello di supporto" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:699 #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:708 msgid "Displays time stats" msgstr "Visualizza statistiche tempo" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vuoi proseguire?" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Download Raw Email" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Draft Address Prefix:" msgstr "Prefisso indirizzo bozza:" #: lib/eventum/class.routing.php:417 msgid "Draft routed from" msgstr "Bozza reindirizzata da" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #: templates/setup.tpl.html msgid "Drop Tables If They Already Exist" msgstr "Elimina tabelle se già esistenti" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicate of" msgstr "Duplicato di" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Duplicated Issue:" msgstr "Segnalazione duplicata:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicated by" msgstr "Duplicato da" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicates" msgstr "Duplicati" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "E-mail about issue update was sent to" msgstr "Un E-mail relativa agli aggiornamenti sul problema è stata spedita a" #: lib/eventum/class.monitor.php:72 #, php-format msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" "ERRORE: Spazio libero su disco quasi esaurito (percentuale rimanente: %.2f%%)" #: lib/eventum/class.monitor.php:261 msgid "ERROR: Could not find IRC bot pid from process list." msgstr "ERRORE: pid dell'IRC bot non trovato nell'elenco processi." #: lib/eventum/class.monitor.php:238 #, php-format msgid "ERROR: Could not find required table \"%s\"" msgstr "ERRORE: Impossibile trovare la tabella richiesta \"%s\"" #: lib/eventum/class.monitor.php:139 #, php-format msgid "ERROR: Directory could not be found (path: %1$s)" msgstr "ERRORE: Directory non trovata (percorso: %1$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:146 #, php-format msgid "" "ERROR: Directory permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; " "correct perm: %3$s)" msgstr "" "ERRORE: Permessi directory incongruenti (percorso: %1$s; perm. attuali: " "%2$s; perm. corretti: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:97 #, php-format msgid "ERROR: File could not be found (path: %s)" msgstr "ERRORE: File non trovato(percorso: %s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:108 #, php-format msgid "" "ERROR: File group mismatch (path: %1$s; current group: %2$s; correct group: " "%3$s)" msgstr "" "ERRORE: Gruppo file incongruente (percorso: %1$s; gruppo attuale: %2$s; " "gruppo corretto: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:104 #, php-format msgid "" "ERROR: File owner mismatch (path: %1$s; current owner: %2$s; correct owner: " "%3$s)" msgstr "" "ERRORE: Proprietario file incongruente (percorso: %1$s; proprietario " "attuale: %2$s; proprietario corretto: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:114 #, php-format msgid "" "ERROR: File permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; correct " "perm: %3$s)" msgstr "" "ERRORE: Permessi file incongruenti (percorso: %1$s; perm. attuali: %2$s; " "perm. corretti: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:119 #, php-format msgid "ERROR: File size mismatch (path: %1$s; current filesize: %2$s)" msgstr "" "ERRORE: Dimensioni file incongruenti (percorso: %1$s; dimensioni attuali: " "%2$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:76 #, php-format msgid "" "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" "ERRORE: Spazio su disco rimanente molto basso (percentuale rimanente %.2f%%)" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to create the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" "Errore : Il sistema non ha il permesso di creare il file di configurazione " "nella cartella di setup" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to update the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" "ERRORE: Il sistema non possiede i permessi necessari per aggiornare il file " "di configurazione nella cartella di installazione" #: lib/eventum/class.monitor.php:54 #, php-format msgid "ERROR: There is a total of %d queued emails with errors." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Authorized Replier List" msgstr "Modifica elenco collaboratori autorizzati" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Categories" msgstr "Modifica categorie" #: lib/eventum/class.help.php:134 templates/help/column_display.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Columns to Display" msgstr "Modifica colonne da visualizzare" #: lib/eventum/class.help.php:130 templates/help/field_display.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/field_display.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Fields to Display" msgstr "Modifica campi da visualizzare" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Incident Redemption" msgstr "Modifica detrazione incident" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Notification List" msgstr "Modifica Elenco Notifiche" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Edit Option" msgstr "Modifica opzione" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Phone Support Categories" msgstr "Modifica categorie supporto telefonico" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Priorities" msgstr "Modifica priorità" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Releases" msgstr "Modifica rilasci" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Edit Signature" msgstr "Modifica firma" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Email" msgstr "Email" #: htdocs/view_email.php:48 #, php-format msgid "Email #%1$s: %2$s" msgstr "Email #%1$s: %2$s" #: lib/eventum/class.support.php:1502 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') associated by %2$s" msgstr "Email (oggetto: '%1$s') associata da %2$s" #: lib/eventum/class.support.php:1846 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') disassociated by %2$s" msgstr "Email (oggetto: '%1$s') dissociata da %2$s" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Email Account:" msgstr "Account email:" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address Prefix:" msgstr "Prefisso indirizzo email:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address to Send Saved Messages:" msgstr "Indirizzo email a cui inviare messaggi salvati:" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Errors To:" msgstr "Indirizzo email a cui inviare gli errori:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Information To:" msgstr "Indirizzo email a cui inviare informazioni:" #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Email Alias" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:122 templates/help/email_blocking.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Email Blocking" msgstr "Blocco email" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:730 msgid "Email Counts" msgstr "Conteggio email" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Draft Interface:" msgstr "Interfaccia bozza email:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Error Logging System:" msgstr "Sistema di logging errori email:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Integration Feature:" msgstr "Caratteristica integrazione email:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Email List:" msgstr "Elenco email:" #: lib/eventum/class.help.php:114 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Email Notifications" msgstr "Notifiche Email" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Recipient Type Flag:" msgstr "Flag tipo destinatario email:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Reminder System Status Information:" msgstr "Informazioni stato sistema di memo email:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Routing Interface:" msgstr "Interfaccia routing email:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Email Signature" msgstr "Firma email" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Spell Checker:" msgstr "Controllore ortografico email:" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Email Time Spent" msgstr "Tempo impiegato via email" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Email Workload by Time of day" msgstr "Carico di lavoro email per ora del giorno" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:50 msgid "Email by Time Period" msgstr "Email per Periodo di Temp" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Email by time period" msgstr "Email per periodo di tempo" #: lib/eventum/class.support.php:2570 #, php-format msgid "Email from '%1$s' blocked" msgstr "Email da '%1$s' bloccata" #: lib/eventum/class.draft.php:161 #, php-format msgid "Email message draft updated by %1$s" msgstr "Bozza messaggio email aggiornata da %1$s" #: lib/eventum/class.draft.php:117 #, php-format msgid "Email message saved as a draft by %1$s" msgstr "Messaggio email salvato come bozza da %1$s" #: lib/eventum/class.routing.php:220 lib/eventum/class.support.php:794 #, php-format msgid "Email routed from %1$s" msgstr "Email reindirizzata da %1$s" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from original sender, including any attachments." msgstr "" "L'email sarà re-inviata dal mittente originale, inclusi eventuali allegati." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from your name, NOT original sender's, and without any " "attachments." msgstr "" "Un Email sara re-inviata dal tuo nome, NON il mittente originale, a senza " "allegati." #: templates/main.tpl.html templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Emails" msgstr "Emails" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Emails are Associated" msgstr "Le email sono associate" #: templates/notification.tpl.html msgid "Emails are Received or Sent" msgstr "Le emails sono Ricevute o Inviate" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Emails are associated to existing issues" msgstr "Le email sono associate a segnalazioni esistenti" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Customers" msgstr "Email per clienti" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Staff" msgstr "Email per staff" #: templates/emails.tpl.html msgid "Empty Subject Header" msgstr "Oggetto intestazione vuoto" #: htdocs/manage/monitor.php:53 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "End" msgstr "Fine" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "End date" msgstr "Data di fine" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "End time in the future." msgstr "Tempo finale nel futuro" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "End:" msgstr "Fine:" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Enter Impact Analysis" msgstr "Inserisci analisi di impatto" #: templates/setup.tpl.html msgid "Enter the details below:" msgstr "Inserisci i dettagli sotto:" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Entered By" msgstr "Inserita Da" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Equals" msgstr "Eguaglia" #: templates/confirm.tpl.html templates/login_form.tpl.html msgid "Error" msgstr "Errore" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Error: An error occurred while trying to run your query." msgstr "Errore: si è verificato un errore nell'esecuzione della query." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: No user account was found matching the entered email address." msgstr "" "Errore: Nessun account utente trovato che corrisponda all'indirizzo email " "inserito." #: lib/eventum/class.routing.php:64 lib/eventum/class.routing.php:266 #: lib/eventum/class.routing.php:382 msgid "Error: Please configure the email address domain." msgstr "Errore: configura il dominio dell'indirizzo email." #: lib/eventum/class.routing.php:61 lib/eventum/class.routing.php:263 #: lib/eventum/class.routing.php:379 msgid "Error: Please configure the email address prefix." msgstr "Errore: configura il prefisso dell'indirizzo email." #: lib/eventum/class.routing.php:110 msgid "Error: Please provide the email account ID." msgstr "Errore: inserisci l'ID dell'account email." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: Please provide your email address." msgstr "Errore: inserisci l'indirizzo email." #: lib/eventum/class.routing.php:70 msgid "" "Error: The associated user for the email routing interface needs to be set." msgstr "" "Errore: l'utente associato per questa interfaccia di routing email deve " "essere impostato." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Error: The email address specified is already associated with an user in the " "system." msgstr "" "Errore: l'indirizzo email spcificato è già associato ad un utente nel " "sistema." #: lib/eventum/class.routing.php:376 msgid "Error: The email draft interface is disabled." msgstr "Errore: l'interfaccia bozze email è disabilitata." #: lib/eventum/class.routing.php:49 msgid "Error: The email message was empty" msgstr "Errore: il messaggio email è vuoto" #: lib/eventum/class.routing.php:249 lib/eventum/class.routing.php:365 msgid "Error: The email message was empty." msgstr "Errore: il messaggio email è vuoto" #: lib/eventum/class.routing.php:58 msgid "Error: The email routing interface is disabled." msgstr "Errore: l'interfaccia di routing email è disabilitata." #: lib/eventum/class.routing.php:260 msgid "Error: The internal note routing interface is disabled." msgstr "Errore: l'interfaccia di routing note interne è disabilitata." #: templates/close.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found" msgstr "" #: templates/view.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found." msgstr "Errore: La segnalazione #%1 non è stata trovata." #: templates/update.tpl.html msgid "Error: The issue could not be found." msgstr "Errore: segnalazione non trovata." #: lib/eventum/class.routing.php:100 lib/eventum/class.routing.php:105 #: lib/eventum/class.routing.php:398 msgid "" "Error: The routed email had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Errore: l'email reindirizzata non aveva un ID di segnalazione Eventum " "associato o aveva un indirizzo di destinatario invalido." #: lib/eventum/class.routing.php:281 msgid "" "Error: The routed note had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Errore: la nota reindirizzata non aveva un ID di segnalazione Eventum " "associato o aveva un indirizzo di destinatario invalido." #: templates/faq.tpl.html msgid "Error: You are not allowed to view the requested FAQ entry." msgstr "" "Errore: non possiedi i permessi per visualizzare la voce FAQ richiesta" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Error: Your user status is currently set as inactive. Please contact your " "local system administrator for further information." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "" "Error: the given email address is not allowed to be added to the " "notification list." msgstr "" "Errore: l'indirizzo email fornito non è autorizzato ad essere aggiunto " "all'elenco notifiche." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: the issue is already unassigned." msgstr "Errore: la segnalazione è già non assegnata." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: you are already authorized to send emails in this issue." msgstr "Errore: sei già autorizzato a inviare email in questa segnalazione." #: lib/eventum/class.display_column.php:199 msgid "Est Dev Time" msgstr "Tempo di sviluppo stimato" #: lib/eventum/class.notification.php:638 #: lib/eventum/class.notification.php:639 lib/eventum/class.project.php:1101 #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time" msgstr "Tempo di sviluppo stimato" #: templates/new.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time (only numbers)" msgstr "Tempo di svil. stimato (solo numeri)" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time:" msgstr "Tempo svil. previsto:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Estimated Development Time" msgstr "Tempo di sviluppo stimato" #: lib/eventum/class.help.php:82 #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time Field" msgstr "Campo tempo di sviluppo stimato" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time by Category" msgstr "Tempo di sviluppo stimato per Categoria" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated time (Hours)" msgstr "Tempo stimato (ore)" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Eventum Emails" msgstr "Emails Eventum" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Installation" msgstr "Installazione Eventum" #: templates/header.tpl.html msgid "Eventum Issues search" msgstr "Eventum ricerca problemi" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Relative URL" msgstr "" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "Eventum was unable to route your email" msgstr "Eventum non è stato in grado di inviare la tua email" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Existing Accounts:" msgstr "Accounts esistenti:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Existing Actions:" msgstr "Azioni esistenti:" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Existing Authorized Repliers for this Issue" msgstr "Collaboratori autorizzati esistenti per questa segnalazione" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Existing Canned Email Responses:" msgstr "Risposte email precompilate esistenti:" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Existing Categories:" msgstr "Categorie esistenti:" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Existing Conditions:" msgstr "Condizioni esistenti:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Existing Custom Fields" msgstr "Campi personalizzati esistenti" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Existing Customer Account Managers:" msgstr "Manager account cliente esistenti:" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Existing Customer Quick Notes" msgstr "Note brevi cliente esistenti" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Existing Customizations:" msgstr "Personalizzazioni esistenti:" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Existing Groups" msgstr "Gruppi esistenti" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Existing Internal FAQ Entries:" msgstr "Voci di FAQ interna esistenti:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Existing Issue" msgstr "Problema già esistente" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Existing Issue Reminders" msgstr "Memo segnalazioni esistenti" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Existing Link Filters" msgstr "Filtri link esistenti" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Existing News Entries" msgstr "News esistenti" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Existing Phone Support Categories" msgstr "Categorie di supporto telefonico esistenti" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Existing Priorities" msgstr "Priorità esistenti" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Existing Projects" msgstr "Progetti esistenti" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Existing Releases:" msgstr "Rilasci esistenti:" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Existing Resolutions:" msgstr "Risoluzioni esistenti:" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Existing Round Robin Entries:" msgstr "Voci round robin esistenti:" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Existing Statuses:" msgstr "Stati esistenti:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Existing Subscribers for this Issue" msgstr "Iscritti esistenti per questa segnalazione" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Existing Users" msgstr "Utenti esistenti" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand all collapsed cells" msgstr "Espandi tutte le celle ridotte" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand collapsed cell" msgstr "Espandi cella ridotta" #: lib/eventum/class.display_column.php:232 #: lib/eventum/class.notification.php:614 #: lib/eventum/class.notification.php:615 templates/view_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date" msgstr "Data risoluzione prevista" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date:" msgstr "Data risoluzione potenziale:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export Data:" msgstr "Esporta Dati:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export to Excel" msgstr "Esporta in Excel" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Extra Note Recipients:" msgstr "Destinatari extra note:" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:213 #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field" msgstr "Campo" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Options" msgstr "Opzioni campo" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Type" msgstr "Tipo campo" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Field to Graph" msgstr "Campo per grafico" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: lib/eventum/class.project.php:1103 templates/checkins.tpl.html msgid "File" msgstr "File" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Filenames" msgstr "Nomi file" #: templates/attachments.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Files" msgstr "Files" #: templates/manage/general.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Files are Attached" msgstr "I file sono allegati" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Files are attached to existing issues" msgstr "I file sono allegati a segnalazioni esistenti" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Filter by Arrival Date:" msgstr "Filtra per data ricezione:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response By Staff" msgstr "Prima Risposta dello Staff" #: lib/eventum/class.filter.php:754 msgid "First Response Date" msgstr "Data prima risposta" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response by Staff" msgstr "Prima Risposta dello Staff" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Fix Spelling" msgstr "Correggi errori di ortografia" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "For example" msgstr "Per Esempio" #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "For example, you could use this page so that only users of the role " "\"standard user\" (and higher ranking roles) are able to set the " "category or release fields when reporting a new issue." msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "From" msgstr "Da" #: templates/post_note.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "From:" msgstr "Da:" #: templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: templates/signup.tpl.html msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Further Requirements" msgstr "Ulteriori requisiti" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "General Setup" msgstr "Setup generale" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Generate" msgstr "Genera" #: templates/notification.tpl.html msgid "Get a Notification When" msgstr "Ricevi notifica quando" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Global Search" msgstr "Ricerca Globale" #: templates/list.tpl.html templates/navigation.tpl.html msgid "Go" msgstr "Vai" #: templates/close.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/permission_denied.tpl.html #: templates/signup.tpl.html templates/update.tpl.html templates/view.tpl.html msgid "Go Back" msgstr "Indietro" #: templates/main.tpl.html msgid "Graphical Stats" msgstr "Statistiche grafiche" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore Di" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Greater or Equal" msgstr "Maggiore o Uguale" #: lib/eventum/class.filter.php:605 #, php-format msgid "Greater than %1$s" msgstr "Maggiore di %1$s" #: htdocs/list.php:88 lib/eventum/class.display_column.php:186 #: lib/eventum/class.project.php:1102 templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/view_form.tpl.html msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #: templates/manage/users.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Handler" msgstr "Handler" #: templates/notifications/visitor_account.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new account in %1\n" "For security reasons we need you to confirm this request so we can finish " "the account creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or you are not interested in " "creating a new account anymore, please disregard this email. In a week the " "request will be erased automatically. However, if you would like to confirm " "the new account, please do so by visiting the URL below:\n" msgstr "" "Salve,\n" "\n" "Abbiamo appena ricevuto una richiesta di creazione di un nuovo account in " "%1\n" "Per ragioni di sicurezza la richiesta va da voi confermata in modo che " "possiamo concludere il processo di creazione account.\n" "\n" "Se la richiesta non proviene da voi, o non siete più interessati a creare un " "nuovo account, ignorate questa email. Tra una settimana la richiesta sarà " "cencellata automaticamente. Comunque, se desiderate confermare il nuovo " "account, visitate l'URL seguente:\n" #: templates/notifications/password_confirmation.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new random password for your account " "in %1. For security reasons we need you to confirm this request so we can " "finish the password creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or if you don't need a new password " "anymore, please disregard this email.\n" "\n" "However, if you would like to confirm this request, please do so by visiting " "the URL below:\n" msgstr "" "Salve,\n" "\n" "Abbiamo appena ricevuto una richiesta di creazione di una nuova password " "casuale per il vostro account in %1. Per ragioni di sicurezza la richiesta " "va da voi confermata in modo che possiamo concludere il processo di " "creazione password.\n" "\n" "Se la richiesta non proviene da voi, o non siete più interessati a creare " "una nuova password, ignorate questa email.\n" "\n" "Comunque, se desiderate confermare la richiesta, visitate l'URL seguente:\n" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Help" msgstr "Help" #: lib/eventum/class.help.php:50 msgid "Help Topics" msgstr "Argomenti di aiuto" #: templates/emails.tpl.html msgid "Hide Associated Emails" msgstr "Nascondi Email Associate" #: lib/eventum/class.filter.php:776 templates/adv_search.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "Hide Closed Issues" msgstr "Nascondi segnalazioni chiuse" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "History of Changes" msgstr "Cronologia delle modifiche" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Changes to Issue" msgstr "Cronologia modifiche alla segnalazione" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Reminders Triggered for Issue" msgstr "Cronologia memo innescati per la segnalazione" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Home" msgstr "Casa" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Host Alias:" msgstr "Alias host:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:713 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: templates/new.tpl.html msgid "However, the following errors were encountered:" msgstr "Comunque, i seguenti errori sono stati trovati:" #: templates/login_form.tpl.html msgid "I Forgot My Password" msgstr "Password Dimenticata" #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP Folder" msgstr "Cartella IMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP over SSL" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP over SSL (self-signed)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, no TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS" msgstr "IMAP, with TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS (self-signed)" msgstr "IMAP, with TLS (self-signed)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "IRC Notifications:" msgstr "Notifiche IRC:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "If enabled, Eventum will look in the subject line of incoming notes/emails " "to determine which issue they should be associated with." msgstr "" "Se abilitato, Eventum cercherà nell'oggetto delle note/email in ingresso per " "determinare a quale segnalazione vanno associati." #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "If no canned email responses are available through the Email window, please " "contact an user with the appropriate permissions (administrator or manager) " "to add some for you." msgstr "" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "" "If this option is enabled, users with a role of Reporter will only be able " "to see issues they reported." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, gli utenti con il ruolo di Redattore potranno " "visualizzare solo le proprie segnalazioni." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "If yes, this reminder will not activate on weekends and time will not " "accumulate on the weekends." msgstr "" "Se sì, questo memo non si attiverà nei weekend e il tempo non si accumulerà " "nei weekend." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "If you check this, you cannot leave a copy of messages on the server." msgstr "" "Se selezioni questo, non potrai lasciare una copia del messaggio sul server." #: templates/send.tpl.html msgid "If you close this window, you will lose your message" msgstr "Chiudendo questa finestra, perderai il messaggio" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "If you don't know who should be the assigned person for this new issue, " "assign it to your Project Lead." msgstr "" "Se non sai a chi assegnare questa nuova problematica, assegnala al tuo" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Ignore Issue Status Changes" msgstr "Ignora modifiche stato segnalazioni" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Impact
Analysis" msgstr "Analisi
di impatto" #: templates/help/view_impact.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Impact Analysis" msgstr "Analisi di impatto" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:197 #, php-format msgid "Impact analysis removed by %1$s" msgstr "Analisi di impatto eliminata da %1$s" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:163 #, php-format msgid "Impact analysis submitted by %1$s" msgstr "Analisi di impatto immessa da %1$s" #: templates/news.tpl.html msgid "Important Notices" msgstr "Avvisi impotanti" #: lib/eventum/class.filter.php:784 templates/adv_search.tpl.html msgid "In Notification List" msgstr "Nella lista notifiche" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "In Past" msgstr "In passato" #: lib/eventum/class.filter.php:626 #, php-format msgid "In Past %1$s hours" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "In order for %1 to work properly, you must enable cookie support in your " "browser. Please login again and accept all cookies coming from it." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "In order to check if your permissions are setup correctly visit the" msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "In order to do that, however, the administrator of the system needs to " "configure email accounts to make the software download the email messages " "from the appropriate POP3/IMAP server." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: templates/close.tpl.html msgid "Incident Types to Redeem" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Include expired contracts" msgstr "Includi contratti scaduti" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:682 msgid "" "Includes issue count, Developer email Count, Customer Email Count, Customers " "count by Support Level" msgstr "" "Include conteggio segnalazioni, conteggio email sviluppatori, conteggio " "email clienti, conteggio clienti per livello di supporto" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Incoming" msgstr "In ingresso" #: templates/new.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Initial Description" msgstr "Descrizione iniziale" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Initial Impact Analysis" msgstr "Analisi di impatto iniziale" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Initial Status for New Issues" msgstr "Stato iniziale per le nuove segnalazioni" #: lib/eventum/class.help.php:94 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "Installation Instructions" msgstr "Istruzioni di installazione:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Integer" msgstr "Intero" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Internal FAQ" msgstr "FAQ interna" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Internal Note Routing Interface:" msgstr "Interfaccia routing note interne:" #: templates/notes.tpl.html msgid "Internal Notes" msgstr "Note Interne" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Internal Users" msgstr "Utenti Interni" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: lib/eventum/class.filter.php:629 msgid "Is NULL" msgstr "Is NULL" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Is Null" msgstr "E' null" #: lib/eventum/class.filter.php:633 #, php-format msgid "Is between %1$s-%2$s-%3$s AND %4$s-%5$s-%6$s" msgstr "è compreso tra %1$s-%2$s-%3$s E %4$s-%5$s-%6$s" #: lib/eventum/class.filter.php:637 #, php-format msgid "Is greater than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "E' maggiore di %1$s-%2$s-%3$s" #: lib/eventum/class.filter.php:640 #, php-format msgid "Is less than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "E' minore di %1$s-%2$s-%3$s" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Issue" msgstr "Segnalazione" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Issue #" msgstr "Segnalazione #" #. TRANSLATORS: %1 = issue id #: htdocs/view.php:57 #, php-format msgid "Issue #%1$s Details" msgstr "Problema #%1$s Dettagli" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issue Count" msgstr "Numero segnalazioni" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:729 msgid "Issue Counts" msgstr "Conteggio segnalazioni" #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Issue Details" msgstr "Dettagli segnalazione" #: lib/eventum/class.display_column.php:177 templates/adv_search.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Issue ID" msgstr "ID segnalazione" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Issue ID:" msgstr "ID segnalazione:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Issue Overview" msgstr "Panoramica segnalazione" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Issue Priorities" msgstr "Priorità segnalazioni" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Issue details are updated" msgstr "I dettagli della segnalazione sono aggiornati" #: templates/notification.tpl.html msgid "Issue is Closed" msgstr "La segnalazione è chiusa" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues" msgstr "Segnalazioni" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues Closed" msgstr "Segnalazioni chiuse" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issues Created Between" msgstr "Problema creato in mezzo" #: templates/help/notifications.tpl.html templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Closed" msgstr "Le segnalazioni sono chiusa" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Updated" msgstr "Le segnalazioni sono aggiornate" #: htdocs/stats_chart.php:73 msgid "Issues by Assignment" msgstr "Segnalazioni per assegnazione" #: htdocs/stats_chart.php:76 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Category" msgstr "Segnalazioni per Categoria" #: htdocs/stats_chart.php:70 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Priority" msgstr "Segnalazioni per Priorità" #: htdocs/stats_chart.php:67 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Release" msgstr "Segnalazioni per Rilascio" #: htdocs/stats_chart.php:55 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Status" msgstr "Segnalazioni per Stato" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues by User" msgstr "Segnalazioni per Utente" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Issues in CSC" msgstr "Segnalazioni in CSC" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues with only status changed" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Issues/Customers matching criteria" msgstr "Segnalazioni/Clienti che soddisfano un criterio" #: templates/view_note.tpl.html msgid "It could have been converted to an email." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "It will remove all of its associated entries as well (issues, notes, " "attachments,netc), so please click OK to confirm." msgstr "" "Eliminerà anche tuttle le sue voci associate (segnalazioni, note, allegati, " "ecc.), clicca OK per confermare." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Keep Current Assignments:" msgstr "Mantieni assegnazioni correnti:" #: templates/new.tpl.html msgid "Keep form open to report another issue" msgstr "Mantieni il modulo aperto per creare una nuova segnalazione" #: lib/eventum/class.filter.php:715 templates/adv_search.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Keyword(s)" msgstr "Parola/e chiave" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Keyword(s):" msgstr "Parola(e) chiave:" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: lib/eventum/class.display_column.php:221 templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Action Date" msgstr "Data ultima azione" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Outgoing Msg" msgstr "Ultimo msg in uscita" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Response" msgstr "Ultima Risposta" #: lib/eventum/class.filter.php:749 msgid "Last Response Date" msgstr "Data ultima risposta" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Response by Staff" msgstr "Ultima Risposta dello Staff" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Update" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Last Updated Date" msgstr "Data ultimo aggiornamento" #: templates/faq.tpl.html msgid "Last updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Leave Copy of Messages On Server" msgstr "Mantieni copia dei messaggi sul server" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Left" msgstr "Left" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Less Than" msgstr "Minore Di" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Less or Equal" msgstr "Minore o Uguale" #: lib/eventum/class.filter.php:608 #, php-format msgid "Less than %1$s" msgstr "Minore di %1$s" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Levels:" msgstr "Livelli:" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Line" msgstr "Linea" #: lib/eventum/class.help.php:126 templates/help/link_filters.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Link Filters" msgstr "Filtri link" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "" "Link filters are used to replace text such as '%1' with an automatic link to " "some external resource. It uses regular expressions to replace the text. " "Specify the search pattern in the pattern field without delimiters. Specify " "the entire string you would like to use as a replacement with $x to insert " "the matched text." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "List Issues" msgstr "Elenco segnalazioni" #: templates/emails.tpl.html msgid "List Removed Emails" msgstr "Elenca Email Eliminate" #: lib/eventum/class.help.php:98 templates/help/list.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Listing / Searching for Issues" msgstr "Elencazione / Ricerca segnalazioni" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Log Page:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html msgid "Login" msgstr "Login" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Login Time Spent" msgstr "Tempo impiegato per login" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Logout" msgstr "Logout" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Mail Queue Log" msgstr "Log Coda Mail" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Mail Queue for Issue #%1" msgstr "Coda mail per segnalazione #%1" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Mailbox" msgstr "Casella di posta" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Canned Email Responses" msgstr "Gestione risposte email precompilate" #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "Manage Categories" msgstr "Gestione categorie" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Manage Columns to Display" msgstr "Gestione colonne da visualizzare" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Gestione campi personalizzati" #: templates/manage/account_managers.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Account Managers" msgstr "Gestione managers account cliente" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Quick Notes" msgstr "Gestione note brevi cliente" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Email Accounts" msgstr "Gestione account email" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Groups" msgstr "Gestione gruppi" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Internal FAQ" msgstr "Gestione FAQ interne" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Manage Issue Reminders" msgstr "Gestione memo segnalazioni" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Manage Issue Resolutions" msgstr "Gestione risoluzioni segnalazioni" #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Link Filters" msgstr "Gestione filtri link" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/news.tpl.html msgid "Manage News" msgstr "Gestione news" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Manage Phone Support Categories" msgstr "Gestione categorie di supporto telefonico" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Manage Priorities" msgstr "Gestione priorità" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Manage Projects" msgstr "Gestione progetti" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Manage Releases" msgstr "Gestione rilasci" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Manage Reminder Actions" msgstr "Gestione azioni memo" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Manage Reminder Conditions" msgstr "Gestione condizioni memo" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Manage Round Robin Assignments" msgstr "Gestione assegnazioni round robin" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Manage Statuses" msgstr "Gestione Stati" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Manage Time Tracking Categories" msgstr "Gestione categorie tracciamento temporale" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Manage Users" msgstr "Gestione utenti" #: templates/help/permission_levels.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager" msgstr "Manager" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager:" msgstr "Responsabile:" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Mark Issue as Duplicate" msgstr "Marchia Segnalazione come Duplicata" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Mark as Duplicate" msgstr "Marchia come Duplicato" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Max" msgstr "Max" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Med" msgstr "Med" #: templates/send.tpl.html msgid "Members" msgstr "Membri" #: templates/manage/news.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Min" msgstr "Min" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Min. Role" msgstr "Ruolo min." #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum Role" msgstr "Ruolo minimo" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum User Role" msgstr "Ruolo utente minimo" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Misspelled Words:" msgstr "Parole errate:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Module / Directory" msgstr "Modulo / Directory" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Monitor Setup" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Month" msgstr "Mese" #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "Most of the time users will want to run common used queries against the " "issue database, and this is a feature perfect for such situations, just " "create a custom query in this screen and run it from the Issue Listing page." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Move" msgstr "Sposta" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Move Message To" msgstr "Sposta messaggio in" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Multiple Combo Box" msgstr "Combo box multiplo" #: templates/navigation.tpl.html msgid "My Assignments" msgstr "Mie assegnazioni" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Database" msgstr "Database MySQL" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Password:" msgstr "Password MySQL:" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Server Hostname" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Table Prefix" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Username" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "NOTE: For security reasons it is highly recommended that the default " "password be changed as soon as possible." msgstr "" "NOTA: Per ragioni di sicurezza è fortemente consigliata la modifica della " "password il più presto possibile." #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "NOTE: If you need to send new information regarding this issue, please use " "the EMAIL related buttons available at the bottom of the screen." msgstr "" "NOTA: Per inviare nuove informazioni su questa segnalazione, utilizza i " "bottoni EMAIL sul fondo dello schermo." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "NOTE: You may report issues without the need to login by using the following " "URL:" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name" msgstr "Nome" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "New Alias" msgstr "Nuovo Alias" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "New Attachment" msgstr "Nuovo allegato" #: lib/eventum/class.notification.php:1106 templates/emails.tpl.html msgid "New Issue" msgstr "Nuova segnalazione" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "New Issues Assigned" msgstr "Nuove segnalazioni assegnate" #: templates/preferences.tpl.html msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "New Status for Issue" msgstr "Nuovo status per la segnalazione" #: lib/eventum/class.notification.php:1445 msgid "New User information" msgstr "Nuove informazioni utente" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:72 #, php-format msgid "New requirement submitted by %1$s" msgstr "Nuovo requisito immesso da %1$s" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "News and Announcements" msgstr "Novità e Annunci" #: lib/eventum/class.pager.php:121 templates/post.tpl.html msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Next Issue" msgstr "Segnalazione successiva" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Next Message" msgstr "Messaggio successivo" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Next Note" msgstr "Prossima Nota" #: lib/eventum/class.misc.php:720 templates/close.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "No" msgstr "No" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Customer Integration" msgstr "No integrazione cliente" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Drafts Found" msgstr "Nessuna bozza trovata" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Emails Found" msgstr "Nessuna email trovata" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "No FAQ entries could be found." msgstr "Nessuna voce di FAQ trovata." #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Notes Found" msgstr "Nessuna nota trovata" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Phone Calls Found" msgstr "Nessuna chiamata trovata" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Reminder Entries Found" msgstr "Nessun memo trovato" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Time Entries Found" msgstr "Nessuna voce temporale trovata." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Workflow Management" msgstr "No gestione flusso di lavoro" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "No account managers could be found." msgstr "Nessun manager di account trovato." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "No actions could be found." msgstr "Nessuna azione trovata." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "No aliases could be found." msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "No associated emails could be found." msgstr "Nessuna associazione email trovata." #: templates/attachments.tpl.html msgid "No attachments could be found." msgstr "Nesun allegato trovato." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "No authorized repliers could be found." msgstr "Nessun collaboratore autorizzato trovato." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "No canned email responses could be found." msgstr "Nessuna risposta precompilata trovata." #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "No categories could be found." msgstr "Nessuna categoria trovata." #: templates/history.tpl.html msgid "No changes could be found." msgstr "Nessuna modifica trovata." #: templates/checkins.tpl.html msgid "No checkins could be found." msgstr "Nessun checkin trovato." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "No conditions could be found." msgstr "Nessuna condizione trovata." #: templates/custom_fields.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "No custom fields could be found." msgstr "Nessun campo personalizzato trovato." #: htdocs/reports/custom_fields.php:53 #: htdocs/reports/custom_fields_weekly.php:52 msgid "No custom fields for this project" msgstr "Nessun campo personalizzato per questo progetto" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "No custom searches could be found." msgstr "Nessuna ricerca personalizzata trovata." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "No customizations could be found." msgstr "Nessuna personalizzazione trovata." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "No data found" msgstr "Nessun dato trovato" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "No email accounts could be found." msgstr "Nessun account email trovato." #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "No email drafts could be found." msgstr "Nessuna bozza di email trovata." #: templates/emails.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "No emails could be found." msgstr "Nessuna email trovata." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "No entries could be found." msgstr "Nessuna voce trovata." #: lib/eventum/class.reminder_action.php:592 #, php-format msgid "No group associated with issue %1$s" msgstr "Nessun gruppo associato alla segnalazione %1$s" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "No groups could be found." msgstr "Nessuna gruppo trovato." #: templates/notes.tpl.html msgid "No internal notes could be found." msgstr "Nessuna nota interna trovata." #: templates/view_form.tpl.html msgid "No issues associated" msgstr "Nessuna segnalazione associata" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues closed this time period" msgstr "Nessuna segnalazione chiusa in questo periodo di tempo" #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "No issues could be found." msgstr "Nessuna segnalazione trovata." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues touched this time period" msgstr "Nessuna segnalazione ha toccato questo periodo di tempo" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues with only status changed this time period" msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "No link filters could be found." msgstr "Nessun filtro link trovato." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "No mail queue could be found." msgstr "Nessuna coda email trovata." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "No news entries could be found." msgstr "Nessuna voce di news trovata." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "No notes could be found." msgstr "Nessuna nota trovata." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "No phone calls recorded yet." msgstr "Nessuna chiamata telefonica registrata." #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "No phone support categories could be found." msgstr "Nessuna categoria di supporto telefonico trovata." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "No priorities could be found." msgstr "Nessuna priorità trovata." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No projects could be found." msgstr "Nessun progetto trovato." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "No releases could be found." msgstr "Nessun rilascio trovato." #: templates/history.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "No reminders could be found." msgstr "Nessun memo trovato." #: templates/view_form.tpl.html msgid "No resolution date given" msgstr "Nessuna data risoluzione fornita" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "No resolutions could be found." msgstr "Nessuna risoluzione trovata." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "No round robin entries could be found." msgstr "Nessuna voce round robin trovata." #: templates/spell_check.tpl.html msgid "No spelling mistakes could be found." msgstr "Nessun errore ortografico trovato." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "No statuses could be found." msgstr "Nessuno stato trovato." #: templates/notification.tpl.html msgid "No subscribers could be found." msgstr "Nessun iscritto trovato." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking categories could be found." msgstr "Nessuna categoria di tracciamento temporale trovata." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking entries could be found." msgstr "Nessuna voce di tracciamento temporale trovata." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "No users could be found." msgstr "Nessun utente trovato." #: templates/current_filters.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "None" msgstr "Nessuno" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Note" msgstr "Nota" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Address Prefix:" msgstr "Prefisso indirizzo nota:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Recipient Type Flag:" msgstr "Flag tipo destinatario nota" #: lib/eventum/class.routing.php:340 #, php-format msgid "Note routed from %1$s" msgstr "Nota reindirizzata da %1$s" #: templates/setup.tpl.html msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Note: Please enter your email address below and a new random password will " "be created and assigned to your account. For security purposes a " "confirmation message will be sent to your email address and after confirming " "it the new password will be then activated and sent to you." msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Note: The current maximum allowed upload file size is %1" msgstr "Nota: la dimensione massima dei file in upload è al momento di %1" #: templates/help/report_category.tpl.html #: templates/help/report_priority.tpl.html #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "Note: The values in this field can be changed by going in the administration " "section of this application and editing the appropriate atributes of a " "project. If you do not have the needed permissions to do so, please contact " "your local Eventum administrator." msgstr "" #: templates/help/view_note.tpl.html msgid "Notes" msgstr "Note:" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Notes are added to existing issues" msgstr "Le note sono aggiunte a segnalazioni esistenti" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Notification List" msgstr "Elenco notifiche" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Notification List:" msgstr "Elenco Notifiche:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Notification Options for Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:2032 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) added by %2$s" msgstr "Voce elenco notifiche (%1$s) aggiunta da %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:1872 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) removed by %2$s" msgstr "Voce elenco notifiche (%1$s) rimossa da %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2118 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') added by %2$s" msgstr "Voce elenco notifiche ('%1$s') aggiunta da %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2214 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') updated by %2$s" msgstr "Voce elenco notifiche ('%1$s') aggiornata da %2$s" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Notify Sender?" msgstr "Notificare mittente?" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Number of Days" msgstr "Numero di giorni" #: crons/monitor.php:101 msgid "OK: No errors found" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Office" msgstr "Ufficio" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "One of the optimal uses of this feature is to create a separate 'issues' or " "'support' POP3/IMAP account and ask your customers or end-users to send " "support questions, issues or suggestions to that mailbox. Eventum will then " "download the emails and provide them to the users of the system." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Only Download Unread Messages" msgstr "Scarica solo messaggi non letti" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Only for Known Customers?" msgstr "Solo per clienti conosciuti?" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:119 msgid "" "Only staff members listed in the assignment or authorized replier fields can " "send emails." msgstr "" "Solo i membri dello staff elencati nei campi assegnazione o collaboratore " "autorizzato possono inviare email." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Open Account Signup:" msgstr "Registrazione account aperti:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Assignee" msgstr "Segnalazioni aperte per assegnatario" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Reporter" msgstr "Segnalazioni aperte per redattore" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Emails Listing Page" msgstr "Apri la pagina con la lista delle email" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Details Page" msgstr "Apri la pagina con i dettagli della segnalazione" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Listing Page" msgstr "Apri la pagina con la lista delle segnalazioni" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator" msgstr "Operatore" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator:" msgstr "Operatore:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Options to Graph" msgstr "Opzioni per grafico" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Order" msgstr "Ordinamento" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Other" msgstr "Altro" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Other Emails" msgstr "Altre Emails" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "" "Otherwise, you will be automatically redirected to the Issue Details Page in " "5 seconds." msgstr "" "Altrimenti, sarai automaticamente indirizzato alla pagina dei Dettagli della " "segnalazione entro 5 secondi." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Address" msgstr "Indirizzo mittente email in uscita" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Name" msgstr "Nome mittente email in uscita" #: lib/eventum/class.support.php:2204 #, php-format msgid "Outgoing email sent by %1$s" msgstr "Email in uscita inviata da %1$s" #: templates/main.tpl.html msgid "Overall Stats" msgstr "Statistiche generali" #: templates/notification.tpl.html msgid "Overview or Details are Changed" msgstr "Panoramica o dettagli cambiati" #: templates/attachments.tpl.html templates/notifications/files.tpl.text msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3" msgstr "POP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 over SSL" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 over SSL (self-signed)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, no TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS" msgstr "POP3, with TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS (self-signed)" msgstr "POP3, with TLS (self-signed)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Partition:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text templates/setup.tpl.html msgid "Password" msgstr "Password" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation" msgstr "Conferma password" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation Success" msgstr "Conferma password" #: templates/signup.tpl.html msgid "Password:" msgstr "Password:" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Pattern: \"%1\"" msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "Pending" msgstr "In sospeso" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Percentage Complete" msgstr "Percentuale completamento" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage Complete:" msgstr "Percentuale Completata:" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage complete should be between 0 and 100" msgstr "La percentuale di completamento deve essere tra 0 e 100" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Percentages may not add up to exactly 100% due to rounding." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:602 #, php-format msgid "Performing action %1$s for issue # %2$s" msgstr "Esecuzione azione %1$s per la segnalazione # %2$s" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Permanently Remove" msgstr "Elimina Permanentemente" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Calls" msgstr "Chiamate Telefoniche" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Number" msgstr "Numero Telefonico" #: lib/eventum/class.phone_support.php:403 #, php-format msgid "Phone Support entry removed by %1$s" msgstr "Voce supporto telefonico eliminata da %1$s" #: lib/eventum/class.phone_support.php:344 #, php-format msgid "Phone Support entry submitted by %1$s" msgstr "Voce supporto telefonico immessa da %1$s" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Phone Time Spent" msgstr "Tempo impiegato al telefono" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email\n" "notifications from %1, please change your account preferences by\n" "visiting the URL below" msgstr "" "Nota: se desideri non ricevere altre email di notifica\n" "da %1, modifica le preferenze del tuo account visitando\n" "la URL seguente" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email notifications " "from %1, please change your account preferences by visiting the URL below" msgstr "" "Nota: se desideri non ricevere altre email di notifica da %1, modifica le " "preferenze del tuo account visitando la URL seguente" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this custom field." msgstr "" "Occorre assegnare i progetti appropriati per questo campo personalizzato." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this group." msgstr "Occorre assegnare i progetti appropriati per questo gruppo." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this news entry." msgstr "Occorre assegnare i progetti appropiati per questa voce di news." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this status." msgstr "Assegna i progetti appropriati per questo stato." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this user." msgstr "Assegna i progetti appropriati per questo utente." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please assign the appropriate support levels for this FAQ entry." msgstr "" "Occorre assegnale i livelli di supporto appropriati per questa voce di FAQ." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this group." msgstr "Occorre assegnare gli utenti appropriati per questo gruppo." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this round robin entry." msgstr "Assegna gli utenti appropriati per questa voce round robin." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the manager of this group." msgstr "Occorre assegnare il manager di questo gruppo." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the statuses for this project." msgstr "Occorre assegnare gli stati per questo progetto." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the users for this project." msgstr "Occorre assegnare gli utenti per questo progetto." #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "Please choose" msgstr "Scegli" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a category" msgstr "Seleziona la categoria" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose a customer" msgstr "Seleziona un cliente" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please choose a field" msgstr "Seleziona un campo" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a priority" msgstr "Seleziona una priorità" #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose a project" msgstr "Seleziona un progetto" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please choose a project that will be associated with this reminder." msgstr "Seleziona un progetto che sarà associato a questo memo." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose a status" msgstr "Seleziona uno stato" #: templates/edit_custom_fields.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please choose an option" msgstr "Seleziona una opzione" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose an user" msgstr "Seleziona un utente" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose at least one person to assign the new issues created remotely." msgstr "" "Seleziona almeno una persona cui assegnare le nuove segnalazioni create in " "remoto." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below:" msgstr "Seleziona una delle opzioni seguenti:" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose new values for the selected issues" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please choose one of the following actions to take in regards to the " "selected email message" msgstr "" "Seleziona una delle azioni seguenti da effettuare sul messaggio email " "selezionato" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please choose the category for this new phone support entry." msgstr "Seleziona la categoria per la nuova voce di supporto telefonico." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose the customer for this new note." msgstr "Seleziona il cliente per questa nuova nota." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the customers that will be associated with this reminder." msgstr "Seleziona i clienti che saranno associati a questo memo." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default category for remote invocations." msgstr "Seleziona la categoria predefinita per le invocazioni remote." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default category." msgstr "Seleziona la categoria di default." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default priority for remote invocations." msgstr "Seleziona la priorità predefinita per le invocazioni remote." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default priority." msgstr "Seleziona la priorità di default." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Please choose the incident types to redeem for this issue." msgstr "Seleziona i tipi di incident da detrarre per questa segnalazione." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please choose the initial status from one of the assigned statuses of this " "project." msgstr "" "Seleziona lo stato iniziale tra gli stati assegnati a questo progetto." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the priorities that will be associated with this reminder." msgstr "Seleziona le priorità da associare a questo memo." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please choose the project for this FAQ entry." msgstr "Seleziona il progetto per questa voce di FAQ." #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose the project that this new issue will apply to" msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please choose the project that you wish to customize." msgstr "Seleziona il progetto che desideri personalizzare." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please choose the project to be associated with this email account." msgstr "Seleziona il progetto da associare a questo account email." #: templates/select_project.tpl.html msgid "Please choose the project." msgstr "Seleziona il progetto." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the reporter for remote invocations." msgstr "Seleziona il creatore per invocazioni remote." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the support levels that will be associated with this reminder." msgstr "Seleziona i livelli di supporto che saranno associati a questo memo." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please choose the time tracking category for this new entry." msgstr "" "Seleziona la categoria di tracciamento temporale per questa nuova voce." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "" "Please choose the type of email server to be associated with this email " "account." msgstr "" "Seleziona il tipo di server email da associare con questo account email." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the SCM integration feature should be enabled or not." msgstr "Seleziona se l'integrazione SCM va abilitata o no." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether the anonymous posting feature should be allowed or not " "for this project" msgstr "" "Seleziona se l'invio anonimo debba essere consentito o no per questo progetto" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the daily tips feature should be enabled or not." msgstr "Seleziona se i suggerimenti del giorno vanno abilitati o no." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the email integration feature should be enabled or not." msgstr "Seleziona se va abilitata la funzione di integrazione email o no." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "" "Please choose whether the issue auto creation feature should be allowed or " "not for this email account" msgstr "" "Seleziona se la creazione automatica delle segnalazioni sia consentita per " "questo account email o no" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the system should allow visitors to signup for new " "accounts or not." msgstr "" "Seleziona se il sistema deve consentire ai visitatori di creare nuovi " "accounts o no." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether to show custom fields for remote invocations or not." msgstr "" "Seleziona se visualizzare i campi personalizzati per le invocazioni remote o " "no." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Please choose which aliases need to be removed." msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be associated." msgstr "Seleziona quali email devono essere associate" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be marked as deleted." msgstr "Seleziona quali email vanno marchiate come eliminate." #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be permanently removed." msgstr "Seleziona le email da eliminare permanentemente." #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be restored." msgstr "Seleziona le email da ripristinare." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "Please choose which entries need to be disassociated with the current issue." msgstr "" "Seleziona le voci a cui togliere l'associazione con la segnalazione corrente." #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please choose which entries need to be removed." msgstr "Seleziona quali voci devono essere rimosse." #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose which issues to update." msgstr "Seleziona le segnalazioni da aggiornare." #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please click OK to confirm." msgstr "Clicca OK per confermare." #: templates/send.tpl.html msgid "Please contact the administrator of this application for assistance." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Please contact the administrator of this application for further assistance." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided filename." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided path." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please enter a comma separated list of valid mail address aliases for this " "project" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter a number for the rank of this FAQ entry." msgstr "Inserisci un numero per il grado di questa voce di FAQ." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter a password of at least 6 characters." msgstr "Inserisci una password di almeno 6 caratteri." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a pattern." msgstr "Inserisci un pattern." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a replacement value." msgstr "Inserisci un valore sostitutivo." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address for the sender address." msgstr "Inserisci un indirizzo email valido per l'indirizzo del mittente." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Inserisci un indirizzo email valido." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Please enter a valid issue ID." msgstr "Inserisci un ID di segnalazione valido" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter a valid outgoing sender address for this project." msgstr "Inserisci un indirizzo valido del mittente per questo progetto." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter a valid port number for this email account." msgstr "Inserisci un numero di porta valido per l'account email." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please enter an issue to associate these emails with." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/close.tpl.html msgid "" "Please enter integers (or floating point numbers) on the time spent field." msgstr "" "Inserisci valori interi (o numeri decimali) per il campo del tempo impiegato" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Please enter the ID of the duplicated issue." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the IMAP folder for this email account." msgstr "Inserisci la cartella IMAP per l'account email." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server hostname." msgstr "Inserisci l'hostname del server SMTP." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server password." msgstr "Inserisci la password per il server SMTP" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server port number." msgstr "Inserisci il numero di porta del server SMTP." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server username." msgstr "Inserisci il nome utente per il server SMTP." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the abbreviation of this status." msgstr "Inserisici l'abbreviazione di questo stato." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the alternate username for this installation of Eventum." msgstr "" "Inserisci il nome utente alternativo per questa installazione di Eventum." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the analysis for the changes required by this issue." msgstr "" "Inserisci l'analisi per le modifiche richieste per questa segnalazione." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the checkout page URL for your SCM integration tool." msgstr "" "Inserisci l'URL per la pagina di checkout dello strumento di integrazione " "SCM." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the color of this status." msgstr "Inserisci il colore relativo a questo stato." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database hostname for this installation of Eventum." msgstr "" "Inserisci l'hostname di database per questa installazione di Eventum." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database name for this installation of Eventum." msgstr "Inserisci il nome del database per questa installazione di Eventum." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database username for this installation of Eventum." msgstr "" "Inserisci il nome utente del database per questa installazione di Eventum." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the description for this issue." msgstr "Inserisci la descrizione per questa segnalazione" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please enter the description for this new phone support entry." msgstr "Inserisci la descrizione per la nuova voce di supporto telefonico." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the diff page URL for your SCM integration tool." msgstr "" "Inserisci l'URL per la pagina di diff dello strumento di integrazione SCM." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address hostname for the email routing interface." msgstr "" "Inserisci l'hostname dell'indirizzo email per l'interfaccia di routing email." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address of where copies of outgoing emails should be " "sent to." msgstr "" "Inserisci l'indirizzo email a cui vanno inviate copie delle email in uscita." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address prefix for the email routing interface." msgstr "Inserisci il prefisso dell'email per l'interfaccia di routing email." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the email of this user." msgstr "Inserisci l'email di questo utente." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the estimated development time for this task." msgstr "Inserisci il tempo stimato di sviluppo per questo compito." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the full name of this user." msgstr "Inserisci il nome completo di questo utente." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the hostname for the server of this installation of Eventum." msgstr "" "Inserisci l'hostname per il server di questa installazione di Eventum." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the hostname for this email account." msgstr "Inserisci l'hostname per l'account email." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Please enter the impact analysis for this new requirement." msgstr "Inserisci l'analisi di impatto per il nuovo requisito." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please enter the issue IDs that will be associated with this reminder." msgstr "Seleziona l'ID segnalazione che sarà associato a questo memo." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the log page URL for your SCM integration tool." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the message body of this email." msgstr "Inserisci il corpo di questa email." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the message body of this note." msgstr "Inserisci il corpo del messaggio di questa nota." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the message for this FAQ entry." msgstr "Inserisci il messaggio di questa voce di FAQ." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the message for this news entry." msgstr "Inserisci il messaggio per questa voce di news." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the message for this round robin entry." msgstr "Inserisci il messaggio di questa voce round robin." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please enter the name of this group." msgstr "Inserisci il nome di questo gruppo." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the new requirement for this issue." msgstr "Inserisci il nuovo requisito per la segnalazione." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the new value for the combo box." msgstr "Inserisci il nuovo valore per il combo box." #: templates/popup.tpl.html msgid "Please enter the note text on the input box below." msgstr "Inserisci il testo della nota nel campo di testo seguente." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the password for this email account." msgstr "Inserisci la password per l'account email." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the port number for this email account." msgstr "Inserisci il numero di porta per l'account email." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the rank for this reminder." msgstr "Inserisci il grado di questo memo." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the rank of this FAQ entry." msgstr "Inserisci il grado di questa voce di FAQ." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the rank of this priority" msgstr "Inserisci il grado di questa priorità" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the rank of this status." msgstr "Inserisci il grado di questo stato." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the recipient of this email." msgstr "Inserisici il destinatario di questa email." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the relative URL of this installation of Eventum." msgstr "Inserisci l'URL relativa per questa installazione di Eventum." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the sender address that will be used for all outgoing " "notification emails." msgstr "" "Inserisci l'indirizzo del mittente che sarà usato per tutte le mail di " "notifica in uscita." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the subject of this email." msgstr "Inserisci l'oggetto di questa email." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the summary for this issue." msgstr "Inserisci il riepilogo per questa segnalazione." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the summary for this new time tracking entry." msgstr "Inserisci il riepilogo per la nuova voce di tracciamento temporale." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title for this FAQ entry." msgstr "Inserisci il titolo di questa voce di FAQ." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this action." msgstr "Inserisci il titolo di questa azione." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this category." msgstr "Inserisci il titolo di questa categoria." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this condition." msgstr "Inserisci il titolo di questa condizione." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this customization." msgstr "Inserisci il titolo di questa personalizzazione." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this email response." msgstr "Inserisci il titolo per la risposta email." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this issue resolution." msgstr "Inserisci il titolo per la risoluzione." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new action." msgstr "Inserisci il titolo per la nuova azione." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this new category." msgstr "Inserisci il titolo di questa nuova categoria." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new condition." msgstr "Inserisci il titolo per la nuova condizione." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this new customization." msgstr "Inserisci il titolo di questa personalizzazione." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new email response." msgstr "Inserisci il titolo per la nuova risposta email." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this new issue resolution." msgstr "Inserisci il titolo per la nuova risoluzione di segnalazioni." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this new priority." msgstr "Inserisci il titolo di questa nuova priorità." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this new project." msgstr "Inserisci il titolo di questo progetto." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this new release." msgstr "Inserisci il titolo per il nuovo rilascio." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this new reminder." msgstr "Inserisci il titolo per il nuovo memo." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new status." msgstr "Inserisci il titolo per questo nuovo stato." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this new time tracking category." msgstr "" "Inserisci il titolo per la nuova categoria di tracciamento temporale." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title for this news entry." msgstr "Inserisci il titolo per la voce di news." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this priority." msgstr "Inserisci il titolo di questa priorità." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this project." msgstr "Inserisci il titolo di questo progetto." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this release." msgstr "Inserisci il titolo per questo rilascio." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this reminder." msgstr "Inserisci il titolo per il memo." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the title for this round robin entry." msgstr "Inserisci il titolo di questa voce round robin." #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Please enter the title for this saved search." msgstr "Inserisci il titolo per la ricerca da salvare." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this status." msgstr "Inserisci il titolo per lo stato." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this time tracking category." msgstr "Inserisci il titolo per la categoria di tracciamento temporale." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title of this FAQ entry." msgstr "Inserisci il titolo di questa voce di FAQ." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title of this category" msgstr "Inserisci il titolo di questa categoria" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the title of this custom field." msgstr "Inserisci il titolo di questo campo personalizzato." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title of this email response." msgstr "Inserisci il titolo di questa risposta email." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title of this news entry." msgstr "Inserisci il titolo di questa voce news." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the title of this note." msgstr "Inserisci il titolo di questa nota." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title of this priority" msgstr "Inserisci il titolo di questa priorità" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title of this project." msgstr "Inserisci il titolo di questo progetto." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title of this release." msgstr "Inserisci il titolo di questo rilascio." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title of this resolution." msgstr "Inserisci il titolo di questa risoluzione." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title of this status." msgstr "Inserisci il titolo di questo stato." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title of this time tracking category" msgstr "Inserisci il titolo di questa categoria di tracciamento temporale" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the updated value." msgstr "Inserisci il valore aggiornato." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the username for this email account." msgstr "Inserisci lo username per l'account email" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Please enter your account email address." msgstr "Inserisci l'indirizzo email del tuo account." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your email address." msgstr "Inserisci l'indirizzo email." #: templates/preferences.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your full name." msgstr "Inserisci il nome completo." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Please enter your new password with at least 6 characters." msgstr "Inserisci la nuova password di almeno 6 caratteri." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your password." msgstr "Inserisci la password." #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Please fill proper partition path" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please indicate whether the SMTP server requires authentication or not." msgstr "Indica se il server SMTP richiede autenticazione o no." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "" "Assicurati di avere selezionato i messaggi email da associare corretti." #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "Please note that some columns may be hidden even if you specify they should " "be shown. For example, if no releases are defined in the system the " "'Release' column will be hidden." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your email address." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your password." msgstr "" #: templates/help/main.tpl.html msgid "" "Please refer to the following help sections for more information on specific " "parts of the application:" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information " "regarding quarantined issues." msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information regarding quarantined " "issues." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select a backend" msgstr "Seleziona una infrastruttura" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please select a valid date for when the phone call took place." msgstr "" "Inserisci una data valida per quando la chiamata telefonica ha avuto luogo" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please select a valid date of work." msgstr "Seleziona una data di lavorazione valida." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please select an assignment for this issue" msgstr "Seleziona un'assegnazione per la segnalazione" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select an option from the list." msgstr "Seleziona una opzione dalla lista." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select at least one link filter." msgstr "Seleziona almeno un filtro link." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please select at least one of the FAQ entries." msgstr "Seleziona almeno una voce di FAQ" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Please select at least one of the account managers." msgstr "Seleziona almeno un manager di account." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please select at least one of the accounts." msgstr "Seleziona almeno un account." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please select at least one of the actions." msgstr "Seleziona almeno un'azione." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Please select at least one of the authorized repliers." msgstr "Seleziona almeno un collaboratore autorizzato." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please select at least one of the categories." msgstr "Seleziona almeno una categoria." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please select at least one of the conditions." msgstr "Seleziona almeno una condizione." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select at least one of the custom fields." msgstr "Seleziona almeno un campo personalizzato." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please select at least one of the customizations." msgstr "Seleziona almeno una personalizzazione." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please select at least one of the email responses." msgstr "Seleziona almeno una risposta email." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please select at least one of the groups." msgstr "Seleziona almeno un gruppo." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please select at least one of the news entries." msgstr "Seleziona almeno una voce di news." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please select at least one of the notes." msgstr "Seleziona almeno una nota." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please select at least one of the priorities." msgstr "Seleziona almeno una priorità." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please select at least one of the projects." msgstr "Seleziona almeno un progetto." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please select at least one of the releases." msgstr "Seleziona almeno un rilascio." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please select at least one of the reminders." msgstr "Seleziona almeno un memo." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please select at least one of the resolutions." msgstr "Seleziona almeno una risoluzione." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please select at least one of the round robin entries." msgstr "Seleziona almeno una voce round robin." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please select at least one of the statuses." msgstr "Seleziona almeno uno stato." #: templates/notification.tpl.html msgid "Please select at least one of the subscribers." msgstr "Seleziona almeno un iscritto." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please select at least one of the time tracking categories." msgstr "Seleziona almeno una categoria di tracciamento temporale." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please select at least one of the users." msgstr "Seleziona almeno uno degli utenti." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select projects this link filter should be active for." msgstr "" "Seleziona i progetti per cui questo filtro link deve risultare attivo." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please select the assigned projects for users that create their own accounts." msgstr "" "Seleziona i progetti assegnati per utenti che creano i propri account." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "" "Please select the custom field that you would like to generate a report " "against." msgstr "Seleziona il campo personalizzato di cui vuoi creare un report." #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Please select the custom filter to search against." msgstr "Seleziona il filtro personalizzato da usare per la ricerca." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "Please select the minimum user role that should be able to see this link " "filter." msgstr "" "Seleziona il ruolo utente minimo che può visualizzare questo filtro link." #: templates/view_form.tpl.html msgid "Please select the new status for this issue." msgstr "Seleziona il nuovo stato per questa segnalazione." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers (or integers) on the estimated " "development time field." msgstr "" "Utilizza solo numeri decimali (o interi) per il valore del tempo stimato di " "sviluppo." #: templates/requirement.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers on the estimated development time " "field." msgstr "" "Utilizza solo numeri decimali (o interi) per il valore del tempo stimato di " "sviluppo." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Port" msgstr "Porta" #: templates/notes.tpl.html templates/post_note.tpl.html msgid "Post Internal Note" msgstr "Invia nota interna" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Post New Internal Note" msgstr "Invia nuova nota interna" #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Posted Date" msgstr "Data invio" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Posted Date:" msgstr "Data invio:" #: lib/eventum/class.support.php:483 msgid "Postmaster notify: see transcript for details" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: lib/eventum/class.pager.php:120 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Previous Issue" msgstr "Segnalazione precedente" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio precedente" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Previous Note" msgstr "Nota Precedente" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Primary Technical Account Manager" msgstr "Manager account tecnico primario" #: lib/eventum/class.display_column.php:174 lib/eventum/class.filter.php:710 #: lib/eventum/class.notification.php:626 #: lib/eventum/class.notification.php:627 lib/eventum/class.project.php:1098 #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: lib/eventum/class.help.php:62 templates/help/report_priority.tpl.html msgid "Priority Field" msgstr "Campo priorità" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Priority:" msgstr "Priorità" #: lib/eventum/class.project.php:1104 templates/file_upload.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Private" msgstr "Privato" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:586 msgid "Processing Group Leader notification" msgstr "Elaborazione notifiche a capo gruppo" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/select_project.tpl.html msgid "Project" msgstr "Progetto" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project Lead" msgstr "Capo progetto" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Project automatically switched to '%1' from '%2'." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project mail aliases" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Project:" msgstr "Progetto:" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Projects" msgstr "Progetti" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Projects:" msgstr "Progetti:" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Quarantine expires in %1" msgstr "La quarantena termina tra %1" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Queued Date" msgstr "Data accodamento" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Quick Search" msgstr "Ricerca Rapida" #: templates/checkins.tpl.html msgid "REMOVED" msgstr "RIMOSSO" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "RSS feed for this custom search" msgstr "Feed RSS per questa ricerca personalizzata" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank" msgstr "Grado" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank:" msgstr "Grado:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Raw Headers" msgstr "Intestazioni grezze" #: templates/view_email.tpl.html msgid "" "Re-directing the parent window to the issue report page. This window will be " "closed automatically." msgstr "" "Ridirezionamento della finestra principale alla pagina dei report " "segnalazioni. Questa finestra sarà chiusa automaticamente." #. TRANSLATORS: %1 = issue summary #. TRANSLATORS: %1 = email subject #: htdocs/post_note.php:85 lib/eventum/class.mail_helper.php:100 #: lib/eventum/class.support.php:1598 #, php-format msgid "Re: %1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue_id, %2 = issue summary #: lib/eventum/class.issue.php:826 #, php-format msgid "Re: [#%1$s] %2$s" msgstr "" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "Read All Notices" msgstr "Leggi tutti gli avvisi" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason for closing issue" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason to close" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when all issues are created?" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when new issues are assigned to you?" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent" msgstr "Recenti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Recent Activity" msgstr "Attività recente" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Activity Report" msgstr "Report attività recente" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Drafts" msgstr "Bozze recenti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Emails" msgstr "Email recenti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Notes" msgstr "Note recenti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Phone Calls" msgstr "Chiamate telefoniche recenti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Reminder Actions" msgstr "Azioni memo recenti" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Time Entries" msgstr "Voci temporali recenti" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Recipient" msgstr "Destinatario" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Recipient Type Flag:" msgstr "Flag tipo destinatario:" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Recipients:" msgstr "Destinatari:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Record Phone Call" msgstr "Registra Chiamata Telefonica" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Record Time Worked" msgstr "Registra tempo di lavorazione" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Recorded Date" msgstr "Data registrazione" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Red values indicate value is higher than the aggregate one." msgstr "" "Valori rossi indicano che il valore è più alto di quello dell'aggregato." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Redeem Incidents" msgstr "Incident detratti" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Redeemed Incident Types" msgstr "Tipi di incident detratti" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by customers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Si riferisce al numero de email inviate dai clienti in eventum per " "segnalazione. NON include le email inviate alla casella di posta di " "supporto generale." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by developers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Si riferisce al numero di email inviate dagli sviluppatori in eventum per " "segnalazione. NON include le email inviate alla casella di posta di " "supporto generale." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of issues in eventum for the given support level or " "customer." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Email Listing Page" msgstr "Frequenza di aggiornamento per l'Elenco email" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Issue Listing Page" msgstr "Frequenza di aggiornamento per l'Elenco segnalazioni" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Register" msgstr "Iscriviti" #: lib/eventum/class.display_column.php:206 lib/eventum/class.filter.php:735 #: lib/eventum/class.notification.php:622 #: lib/eventum/class.notification.php:623 templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Release" msgstr "Rilascio" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Remember Selection" msgstr "Ricorda Selezione" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Remember to protect your '%1' directory (like changing its permissions) to " "prevent anyone else from changing your existing Eventum configuration." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:751 #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Reminder" msgstr "Memo" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Reminder Alert" msgstr "Avviso memo" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:791 msgid "Reminder Not Triggered" msgstr "Memo non innescato" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Reminder Type" msgstr "Tipo memo" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Remote Invocation" msgstr "Invocazione remota" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Remove Quarantine" msgstr "Rimuovi quarantena" #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi Selezionati" #: templates/emails.tpl.html msgid "Remove Selected Emails" msgstr "Elimina email selezionate" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Remove?" msgstr "Eliminare?" #: templates/main.tpl.html msgid "Removed" msgstr "Eliminato" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Removed Emails" msgstr "Email Eliminate" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "Replace %1 by the appropriate absolute path in your CVS server, such as " "/home/username/repository for instance. Also make sure to put the " "appropriate path to your PHP binary." msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Replace current assignee with Myself." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Replacement" msgstr "Sostituzione" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Replacement: \"%1\"" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html templates/support_emails.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html templates/view_form.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Reply" msgstr "Risposta" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Report" msgstr "Report" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Report Form" msgstr "Modulo report" #: templates/post.tpl.html msgid "Report New Issue" msgstr "Crea nuova segnalazione" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Report Type" msgstr "Tipo report" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Report Type:" msgstr "Tipo report:" #: templates/new.tpl.html msgid "Report a New Issue" msgstr "Crea nuova segnalazione" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "Reported By" msgstr "Creato da" #: lib/eventum/class.display_column.php:180 lib/eventum/class.filter.php:792 #: templates/adv_search.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Reporter" msgstr "Redattore" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reporter:" msgstr "Redattore:" #: lib/eventum/class.help.php:54 msgid "Reporting Issues" msgstr "Creazione segnalazioni" #: templates/help/main.tpl.html templates/help/report.tpl.html msgid "Reporting New Issues" msgstr "Creazione nuove segnalazioni" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Reports" msgstr "Reports" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Request a Password" msgstr "Richiedi una password" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Required Field" msgstr "Campo obbligatorio" #: templates/setup.tpl.html msgid "Required Fields" msgstr "Campi Obbligatori" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Required fields" msgstr "Campi obbligatori" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Requirement" msgstr "Requisito" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Requires Authentication?" msgstr "Richiede autenticazione?" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Requires support for cookies and javascript in your browser" msgstr "Richiede il supporto per cookies e javascript nel browser" #: templates/adv_search.tpl.html templates/authorized_replier.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/send.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lib/eventum/class.notification.php:634 #: lib/eventum/class.notification.php:635 templates/close.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Response Body:" msgstr "Corpo risposta:" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Restore Emails" msgstr "Ripristina Email" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Return to Issue #%1 Details Page" msgstr "Torna alla pagina dei dettagli della segnalazione #%1" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Review SQL Query" msgstr "Rivedi query SQL" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: lib/eventum/class.filter.php:764 templates/adv_search.tpl.html msgid "Rows Per Page" msgstr "Righe per pagina" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Rows per Page:" msgstr "Righe per Pagina:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Run Search" msgstr "Avvia Ricerca" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SCM
Integration:" msgstr "Integrazione
SCM:" #: lib/eventum/class.scm.php:214 msgid "SCM Checkins associated by SCM user '" msgstr "Checkins SCM associati dall'utente SCM '" #: lib/eventum/class.scm.php:93 #, php-format msgid "SCM Checkins removed by %1$s" msgstr "Checkins SCM rimossi da %1$s" #: lib/eventum/class.help.php:86 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "SCM Integration" msgstr "Integrazione SCM" #: templates/checkins.tpl.html msgid "SCM Integration - Checkins" msgstr "Integrazione SCM - Checkins" #: templates/preferences.tpl.html msgid "SMS Email Address" msgstr "Indirizzo email SMS" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SMTP (Outgoing Email) Settings:" msgstr "Impostazioni SMTP (Email in uscita):" #: templates/setup.tpl.html msgid "SMTP Configuration" msgstr "Configurazione SMTP" #: templates/setup.tpl.html msgid "SSL Server" msgstr "SSL Server" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Save" msgstr "Salva" #: templates/send.tpl.html msgid "Save Draft Changes" msgstr "Salva modifiche bozza" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message" msgstr "Salva Messaggio" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as Reference Email" msgstr "Salva il messaggio come email di riferimento" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as an Internal Note" msgstr "Salva il messaggio come Nota Interna" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Save Phone Call" msgstr "Salva Chiamata Telefonica" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Save Search" msgstr "Salvare Ricerca" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Save a Copy of Every Outgoing Issue Notification Email" msgstr "Salva una copia di ogni email di notifica segnalazioni in uscita" #: templates/send.tpl.html msgid "Save as Draft" msgstr "Salva come bozza" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Saved Searches" msgstr "Ricerche Salvate" #: lib/eventum/class.project.php:1100 templates/new.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Scheduled Release" msgstr "Rilascio pianificato" #: lib/eventum/class.help.php:70 templates/help/report_release.tpl.html msgid "Scheduled Release Field" msgstr "Campo rilascio pianificato" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Scheduled Release:" msgstr "Rilascio pianificato:" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: templates/opensearch.tpl.xml msgid "Search Eventum Issues" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found)" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found, %2 - %3 shown)" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Search Title" msgstr "Ricerca Titolo" #: lib/eventum/class.filter.php:788 msgid "Search Type" msgstr "Tipo ricerca" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Sections to Display" msgstr "Sezioni da visualizzare" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "Segregate Reporter" msgstr "Creatore segregato" #: lib/eventum/class.help.php:142 templates/help/main.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Segregate Reporters" msgstr "Creatori segregati" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Select Project" msgstr "Selezione progetto" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Select closed status to close issue" msgstr "" #: templates/send.tpl.html templates/support_emails.tpl.html msgid "Send Email" msgstr "Invia Email" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Send New Password" msgstr "Invia nuova password" #: templates/close.tpl.html msgid "Send Notification About Issue Being Closed?" msgstr "Invia notifica riguardante segnalazioni in chiusura?" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Send Notification To" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Sender Email" msgstr "Email mittente" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Closed Issues" msgstr "Segnalazioni chiuse separate" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Only Status Changes" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Server Hostname" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Set" msgstr "Imposta" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Close Message" msgstr "" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Set Display Preferences" msgstr "Imposta preferenze di visualizzazione" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Message" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Set available options" msgstr "Imposta opzioni disponibili" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Short Description" msgstr "Descrizione breve" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Shorten the field" msgstr "Accorcia il campo" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Show All Drafts" msgstr "Visualizza tutte le bozze" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Show Custom Fields ?" msgstr "Visualizzare campi personalizzati?" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Show Customers" msgstr "Visualizza clienti" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show Issues in Which I Am" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Show Issues with no Response Between" msgstr "Visualizza segnalazioni senza risposta tra" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Priority" msgstr "Mostra Pirorità" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Status" msgstr "Mostra stato" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Times spent on issue" msgstr "" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Show additional fields to search by" msgstr "Visualizza campi addizionali per la ricerca" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show date fields to search by" msgstr "Visualizza i campi data per la ricerca" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Showing all open issues older than " msgstr "Visualizzazione di tutte le segnalazioni aperte più vecchie di " #: templates/view_form.tpl.html msgid "Signup as Authorized Replier" msgstr "Registrati come collaboratore autorizzato" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Signup for an Account" msgstr "Registrati per un account" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Similar in every way to the above permission level, but this extra level " "allows you to segregate users who will deal with issues, and overall normal " "staff users who do not handle issues themselves." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "Since the list of statuses available per project is dynamic and database " "driven, this manual process is needed to associate a status to a date field " "coming from the database." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Skip Weekends" msgstr "Salta weekends" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "So to examplify its use, whenever the users are ready to commit the changes " "to the CVS repository, they will add a special string to specify which issue " "this is related to. The following would be a good example of its use:" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query." msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione della query." #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be queued. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be sent. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "Sorry, but there are no projects currently setup as allowing anonymous " "posting." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono progetti attualmente impostati per permettere la " "creazione anonima." #: templates/emails.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Sorry, but this feature has been disabled by the administrator." msgstr "" "Spiacente, questa funzionalità è stata disabilitata dall'amministratore." #: templates/emails.tpl.html msgid "Sorry, but you do not have access to this page." msgstr "Spiacente, ma non hai accesso a questa pagina" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/update.tpl.html msgid "" "Sorry, but you do not have the required permission level to access this " "screen." msgstr "Non possiedi il livello di permessi per accedere a questa schermata." #: templates/permission_denied.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Spiacente, non possiedi i permessi per accedere a questa pagina." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to view this page" msgstr "Spiacente, non possiedi i permessi per accedere a questa pagina." #: templates/update.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to update this issue." msgstr "" #: templates/view.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to view this issue." msgstr "" "Spiacente, non possiedi i privilegi richiesti per visualizzare questa " "segnalazione." #: lib/eventum/class.filter.php:768 templates/adv_search.tpl.html msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #: lib/eventum/class.filter.php:772 templates/adv_search.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Sort Order" msgstr "Ordinamento:" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografico" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Staff" msgstr "Staff" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Staff:" msgstr "Staff:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Stalled Issues" msgstr "Segnalazioni in sospeso" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Stalled Issues Report" msgstr "Report segnalazioni sospese" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Standard User" msgstr "Utente standard" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Start" msgstr "Inizio" #: templates/setup.tpl.html msgid "Start Installation" msgstr "Avvia Installazione" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Start time in the future." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: lib/eventum/class.display_column.php:215 lib/eventum/class.filter.php:730 #: lib/eventum/class.notification.php:630 #: lib/eventum/class.notification.php:631 templates/adv_search.tpl.html #: templates/attachments.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/mail_queue.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Status" msgstr "Stato" #: lib/eventum/class.display_column.php:218 msgid "Status Change Date" msgstr "Data modifica stato" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Status Closed" msgstr "Stato Chiuso" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/searchbar.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Statuses" msgstr "Stati" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/mail_queue.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Subject Based Routing:" msgstr "Routing basato su Oggetto:" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Subject/Body:" msgstr "Oggetto/Corpo:" #: templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Submit" msgstr "Invia" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Submitted" msgstr "Immesso" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Submitted Date" msgstr "Data immissione" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Submitted Date:" msgstr "Data immissione:" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Suggestions:" msgstr "Suggerimenti:" #: lib/eventum/class.display_column.php:227 #: lib/eventum/class.notification.php:642 #: lib/eventum/class.notification.php:643 templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/adv_search.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: lib/eventum/class.help.php:74 templates/help/report_summary.tpl.html msgid "Summary Field" msgstr "Campo riepilogo" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo:" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:666 #: lib/eventum/class.display_column.php:212 #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Support Level" msgstr "Livello supporto" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Support Levels" msgstr "Livelli supporto" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Support Options" msgstr "Opzioni Supporto" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Switch" msgstr "Cambia" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "System users may subscribe to the actions above for specific issues when " "they report new issues or by visiting the issue details screen and " "subscribing manually by using the 'Edit Notification List' link." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Target Forms" msgstr "Moduli destinazione" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Temp Number" msgstr "Numero Temp." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date" msgstr "Data provvisoria" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date:" msgstr "Data provvisoria:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Test Settings" msgstr "Test impostazioni" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Text Input" msgstr "Input di testo" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Textarea" msgstr "Textarea" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Thank You, Eventum is now properly setup and ready to be used. Open the " "following URL to login on it for the first time:" msgstr "" "Eventum è ora impostato correttamente e pronto per essere utilizzato. Apri " "l'URL seguente per effettuare il login per la prima volta:" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Thank you, a confirmation message was just emailed to you. Please follow the " "instructions available in this message to confirm your password creation " "request." msgstr "" "Ti è appena stato inviato un messaggio di conferma. Segui le istruzioni nel " "messaggio per confermare la richiesta di password." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Thank you, columns to display was saved successfully." msgstr "Le colonne da visualizzare sono state salvate correttamente." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Thank you, field display settings were updated successfully." msgstr "" "Le informazioni di visualizzazione del campo sono state aggiornate " "correttamente." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Thank you, issue #%1 was updated successfully." msgstr "La segnalazione #%1 è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was added successfully." msgstr "La voce di FAQ è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was updated successfully." msgstr "La voce di FAQ è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was added successfully." msgstr "Il manager di account è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was updated successfully." msgstr "Il manager di account è stato aggiornato correttamente." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the account was updated successfully." msgstr "L'account è stato aggiornato correttamente." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was added successfully." msgstr "L'azione è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was updated successfully." msgstr "L'azione è stata aggiornata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the association to the selected emails were removed successfully." msgstr "" "L'associazione alle email selezionate sono state eliminate correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the attachment was removed successfully." msgstr "Allegato rimosso correttamente." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Thank you, the authorized replier was inserted successfully." msgstr "Il collaboratore autorizzato è stato inserito correttamente." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was added successfully." msgstr "La categoria è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was updated successfully." msgstr "La categoria è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was added successfully." msgstr "La condizione è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was updated successfully." msgstr "La condizione è stata aggiornata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the current issue is no longer marked as a duplicate." msgstr "La segnalazione non è più marchiata come duplicato." #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Thank you, the custom field values were updated successfully." msgstr "" "I valori del campo personalizzato sono stati aggiornati correttamente." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was added successfully." msgstr "Il campo personalizzato è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was updated successfully." msgstr "Il campo personalizzato e stato aggiornato correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the custom filter was saved successfully." msgstr "Il filtro personalizzato è stato salvato correttamente." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was added successfully." msgstr "La personalizzazione è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was updated successfully." msgstr "La personalizzazione è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the email account was added successfully." msgstr "L'account è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Thank you, the email aliases were removed successfully" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email message was saved as a draft successfully." msgstr "Il messaggio email è stato salvato come bozza correttamente." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was added successfully." msgstr "La risposta email è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was updated successfully." msgstr "La risposta email è stata aggiornata correttamente." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was queued to be sent successfully." msgstr "L'email è stata accodata per essere inviata correttamente." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was sent successfully." msgstr "Grazie, l'email è stata inviata con successo." #: templates/view_email.tpl.html msgid "Thank you, the email was successfully moved." msgstr "Email spostata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the emails were marked as removed successfully." msgstr "Le email sono state marchiate come eliminate correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the file was removed successfully." msgstr "File rimosso correttamente" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was added successfully." msgstr "Il gruppo è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was updated successfully." msgstr "Il gruppo è stato aggiornato correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was set successfully." msgstr "L'analisi di impatto è stata impostata correttamente." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was updated successfully." msgstr "L'analisi di impatto è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Thank you, the information was updated successfully." msgstr "L'informazione è stata aggiornata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the inital impact analysis was set successfully." msgstr "L'analisi di impatto iniziale è stata impostata correttamente." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Thank you, the internal note was posted successfully." msgstr "La nota interna è stata inviata correttamente." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was added successfully." msgstr "La risoluzione è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was updated successfully." msgstr "La risoluzione è stata aggiornata correttamente." #: templates/close.tpl.html msgid "Thank you, the issue was closed successfully" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "" "Thank you, the issue was marked as a duplicate successfully. Please choose " "from one of the options below:" msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Thank you, the issue was successfully marked." msgstr "La segnalazione è stata marchiata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was unassigned successfully." msgstr "L'assegnazione è stata tolta dalla segnalazione correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was updated successfully." msgstr "La segnalazione è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was added successfully." msgstr "Il filtro link è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was deleted successfully." msgstr "Il filtro link è stato eliminato correttamente." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was updated successfully." msgstr "Il filtro link è stato aggiornato correttamente." #: templates/new.tpl.html msgid "Thank you, the new issue was created successfully." msgstr "La segnalazione è stata creata correttamente." #: templates/post.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. For your records, the new " "issue ID is %1" msgstr "" "La nuova segnalazione è stata creata correttamente. Come riferimento, l'ID " "della segnalazione è %1" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. Please choose from one of " "the options below" msgstr "" "La segnalazione è stata creata correttamente. Seleziona una delle opzioni " "seguenti:" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the new note was created and associated with the issue below." msgstr "" "La nuova nota è stata creata e associata con la segnalazione seguente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the new requirement was added successfully." msgstr "Il nuovo requisito è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was added successfully." msgstr "La voce di news è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was updated successfully." msgstr "La voce di news è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was added successfully." msgstr "La nota è stata aggiunta correttamente." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Thank you, the note was converted successfully." msgstr "La nota è stata convertita correttamente." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was deleted successfully." msgstr "La nota è stata eliminata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the note was removed successfully." msgstr "La nota è stata eliminata correttamente." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was updated successfully." msgstr "La nota è stata aggiornata correttamente." #: templates/notification.tpl.html msgid "Thank you, the notification entry was updated successfully." msgstr "La notifica è stata aggiornata correttamente." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Thank you, the phone entry was added successfully." msgstr "La telefonata è stata aggiunta correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the phone support entry was removed successfully." msgstr "La voce di supporto telefonico è stata rimossa correttamente" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was added successfully." msgstr "La priorità è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was updated successfully." msgstr "La priorità è stata aggiornata correttamente." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was added successfully." msgstr "Il progetto è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was updated successfully." msgstr "Il progetto è stato aggiornato correttamente." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was added successfully." msgstr "Il rilascio è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was updated successfully." msgstr "Il rilascio è stato aggiornato correttamente." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was added successfully." msgstr "Il memo è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was updated successfully." msgstr "Il memo è stato aggiornato correttamente." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was added successfully." msgstr "La voce round robin è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was updated successfully." msgstr "La voce round robin è stata aggiornata correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the selected checkin information entries were removed " "successfully." msgstr "" "Le voci con informazioni di checkin selezionate sono state eliminate " "correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected custom filters were removed successfully." msgstr "" "I filtri personalizzati selezionati sono stati eliminati correttamente." #: templates/associate.tpl.html msgid "Thank you, the selected email message was associated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected issues were updated successfully." msgstr "Le segnalazioni selezionate sono state aggiornate correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected requirements were removed successfully." msgstr "I requisiti selezionati sono stati eliminati correttamente." #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Thank you, the setup information was saved successfully." msgstr "L'informazione di setup è stata salvata correttamente." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was added successfully." msgstr "Stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was updated successfully." msgstr "Lo stato è stato aggiornato correttamente." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was added successfully." msgstr "" "La categoria di tracciamento temporale è stata aggiunta correttamente." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was updated successfully." msgstr "" "La categoria di tracciamento temporale è stata aggiornata correttamente." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was added successfully." msgstr "La voce di tracciamento temporale è stata aggiunta correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was removed successfully." msgstr "La voce di tracciamento temporale è stata rimossa correttamente." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Thank you, the uploaded file was associated with the issue below." msgstr "Il file in upload è stato associato alla segnalazione seguente." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was added successfully." msgstr "L'utente è stato aggiunto correttamente." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was updated successfully." msgstr "L'utente è stato aggiornato correttamente." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, this issue was removed from quarantine." msgstr "La segnalazione è stata rimossa dalla quarantena." #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Thank you, you are now assigned to the issue" msgstr "Ora risulti assegnato alla segnalazione" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, you are now authorized to send emails in this issue." msgstr "Sei ora autorizzato a inviare email in questa segnalazione." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Thank you, you are now logged out of %1" msgstr "Sei ora uscito da %1" #: templates/clock_status.tpl.html msgid "Thank you, your account clocked-in status was changed successfully." msgstr "Lo stato di 'cronometrato' è stato modificato correttamente." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Thank you, your account creation request was processed successfully. For " "security reasons a confirmation email was sent to the provided email address " "with instructions on how to confirm your request and activate your account." msgstr "" "La richiesta di creazione dell'account è stata processata correttamente. Per " "motivi di sicurezza una email di conferma è stata inviata all'indirizzo " "fornito con istruzioni per la conferma della richiesta e l'attivazione " "dell'account." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Thank you, your account is now active and ready to be used. Use the form " "below to login." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your account preferences were updated successfully." msgstr "Le preferenze del tuo account sono state aggiornate correttamente." #: templates/switch.tpl.html msgid "Thank you, your current selected project was changed successfully." msgstr "Il progetto corrente è stato modificato correttamente." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your email address was updated successfully." msgstr "L'indirizzo email è stato aggiornato correttamente." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your full name was updated successfully." msgstr "Nome completo aggiornato correttamente." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your password was updated successfully." msgstr "La password è stata aggiornata correttamente." #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "Thank you, your request for a new password was confirmed successfully. You " "should receive an email with your new password shortly." msgstr "" "La richiesta per una nuova password è stata confermata correttamente. " "Dovresti ricevere una email con la nuova password a breve." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The %1 script, which is available in the %2 sub-directory in your Eventum " "installation directory, will need to be installed in your CVSROOT CVS module " "by following the procedure below:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The CVS module name" msgstr "Il nome del modulo CVS" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The Issue Details page will also show '<< Previous Issue' and 'Next Issue " ">>' links that are related to the previous and next issues for the current " "active filter, if appropriate." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The Issue Listing page uses a grid layout to simplify the manual search for " "issues in a project. You may sort for (almost) any column in this grid form, " "and users with the appropriate permissions may also assign selected issues " "to another user." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "The SMTP (outgoing mail) configuration is needed to make sure emails are " "properly sent when creating new users/projects." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "The associated time tracking entry was also deleted." msgstr "" "E' stata eliminata anche la voce di tracciamento temporale associata." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The command above will checkout and create the CVSROOT directory that you " "will need to work with. Next, open the loginfo file and add the " "following line:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "The current project does not have customer integration so this report can " "not be viewed." msgstr "" "Il progetto corrente non ha integrazione cliente, quindi questo report non " "può essere visualizzato." #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "The default options for email notifications are used to pre-select the " "notification related fields when you report a new issue, or subscribe " "manually for changes in the issue details page." msgstr "" #: templates/help/report_description.tpl.html msgid "" "The description field should be used to describe the new issue. Good " "practices dictate that this field should have a description of what " "happened, steps to reproduce the problem/issue and what you expected to " "happen instead." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "The email address / password combination could not be found in the system." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The filename that was committed" msgstr "Il nome di file di cui è stato fatto il commit" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The first thing to do is to checkout the %1 module from your CVS repository:" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "" "The following %1 reminder could not be sent out because no recipients could " "be found" msgstr "" "Il seguente memo %1 non è stato inviato perchè nessun destinatario è stato " "trovato" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "The following addresses could not be matched against the system user records:" msgstr "" "I seguenti indirizzi non hanno corrispondenti nei record degli utenti di " "sistema:" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "The following is a brief overview of the available user permission levels in " "Eventum:" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "The following user is already assigned to this issue" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The full history of changes related to the current issue is available by " "clickin on the 'History of Changes' link." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "The given email address" msgstr "L'indirizzo email fornito" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "The integration is implemented in such a way that it will be forward " "compatible with pretty much any SCM system, such as CVS. When entering the " "required information for the checkout page and diff page input fields, use " "the following placeholders:" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The issue details screen can be accessed quickly by using the 'Go' input " "field in the top of your browser window. Just enter the issue number and it " "will take you to the appropriate screen." msgstr "" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "The issue was updated by %1" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The last step of this installation process is to login into the CVS server " "and copy the %1 script into the %2 directory. Make sure you give the " "appropriate permissions to the script." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The new revision of the file" msgstr "La nuova revisione del file" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The old revision of the file" msgstr "La vecchia revisione del file" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "The original message headers follow" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be confirmed. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be found. Please contact " "the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account encrypted hash could not be authenticated. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The quick search table in the top of the screen helps the users find the " "issues they want quickly. More advanced searches may be created using the " "Advanced Search tool." msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "The specified note does not exist." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "The specified value already exists in the list of options." msgstr "Il valore specificato esiste già nella lista delle opzioni." #: templates/preferences.tpl.html msgid "" "The two passwords do not match. Please review your information and try again." msgstr "Le due password non coincidono. Controlla le informazioni e riprova." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "" "The uploaded file is already attached to the current issue. Please rename " "the file and try again." msgstr "" "Il file in upload è già allegato alla segnalazione corrente. Rinomina il " "file e ritenta." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem connecting to the database server specified in " "your configuration file. Please contact your local system administrator for " "further assistance." msgstr "" "Riscontrato un problema nella connessione al server di database indicato nel " "file di configurazione. Contatta il tuo amministratore di sistema per " "ulteriore assistenza." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem finding the required database tables in the " "database server specified in your configuration file. Please contact your " "local system administrator for further assistance." msgstr "" "Riscontrato un problema nella ricerca delle tabelle nel server di database " "indicato nel file di configurazione. Contatta il tuo amministratore di " "sistema per ulteriore assistenza." #: templates/new.tpl.html msgid "There was an error creating your issue." msgstr "Si è verificato un errore nella creazione della segnalazione." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "There was an error marking this issue as redeemed" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'impostare questa segnalazione come detratta" #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "These are the current issue details" msgstr "Questi sono i dettagli della segnalazione corrente" #: templates/view_form.tpl.html msgid "This Issue is Currently Quarantined" msgstr "Quasta segnalazione è attualmente in Quarantena" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "This action will change the status of the selected users." msgstr "Questa azione modificherà lo stato degli utenti selezionati." #: templates/emails.tpl.html msgid "This action will mark the selected email messages as deleted." msgstr "Questa azione marchierà le email selezionate come eliminate." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected attachment." msgstr "Questa azione eliminerà definitivamente l'allegato selezionato" #: templates/adv_search.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected entries." msgstr "Questa azione eliminerà permanentemente le voci selezionate." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected file." msgstr "Questa azione eliminerà definitivamente il file selezionato" #: templates/notes.tpl.html msgid "This action will permanently delete the specified note." msgstr "Questa azione eliminerà permanentemente la nota specificata." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified phone support entry." msgstr "" "Questa azione eliminerà permanentemente la voce di supporto telefonico " "indicata." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified time tracking entry." msgstr "" "Questa azione eliminerà permanentemente la voce di tracciamento temporale " "spcificata." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected FAQ entries." msgstr "Questa azione eliminerà permanentemente le voci di FAQ selezionate." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected custom fields." msgstr "" "Questa azione eliminerà definitivamente i campi personalizzati selezionati." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected entries." msgstr "Questa azione eliminerà permanentemente le voci selezionate." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected news entries." msgstr "Questa azione eliminerà permanentemente le voci di news selezionate." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected round robin entries." msgstr "" "Questa azione eliminerà permanentemente le voci round robin selezionate." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "This action will remove the association of the selected entries to the " "current issue." msgstr "" "Questa azione eliminerà l'associazione delle voci selezionate con la " "segnalazione corrente." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "This action will remove the selected account managers." msgstr "Questa azione rimuoverà i manager di account selezionati." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "This action will remove the selected entries." msgstr "Questa azione rimuoverà le voci selezionate" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "" "This action will remove the selected entries. This will also update any " "issues currently set to this status to a new status 'undefined'." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This column is useful to display the amount of time since the last change in " "status for each issue. For example, if issue #1234 is set to status " "'Closed', you could configure Eventum to display the difference in time " "between \"now\" and the date value stored in the closed date field." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "This command will be parsed by the CVS integration script (provided to you " "and available in %1) and it will notify Eventum that these changes are to be " "associated with issue #13." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "" "This customer has a per incident contract. You have chosen not to redeem any " "incidents. Press 'OK' to confirm or 'Cancel' to revise." msgstr "" "Questo cliente ha un contratto per 'incident'. Non è stato selezionato " "nessun incident da detrarre. Premi 'OK' per confermare o 'Annulla' per " "rivedere." #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "This feature allows system users to subscribe to email notifications when " "changes are done to specific issues. The current actions that trigger email " "notifications are:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "This feature allows your software development teams to integrate your Source " "Control Management system with your Issue Tracking System." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field can also be used as a way to check the estimation abilities of " "project managers against the impact analysis given by the developers " "themselves. That is, the value entered by a project manager here can be " "compared against the impact analysis / estimated development time entered by " "the developers, and this way get more experience estimating the required " "time for new projects." msgstr "" #: templates/help/report_summary.tpl.html msgid "" "This field is used as a simple and descriptive title to this new issue. As a " "suggestion, it should be descriptive and short enough to be used by other " "users to remember quickly what the issue was all about." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field is used by the reporters of new issues to estimate the total " "development time for the issue. It is especially important as a metrics tool " "to get a simple estimate of how much time each issue will take from " "discovery, going through implementation and testing up until release time." msgstr "" #: templates/help/report_category.tpl.html msgid "" "This field is used to categorize issues by a common denominator, such as " "'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'." msgstr "" #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "This field is used to determine what the deadline should be for when this " "new issue should be completed and resolved. If you don't know what the " "deadline should be for this new issue, leave the field as 'un-scheduled', " "and a project manager will set it appropriately." msgstr "" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "This field is used to determine who should be assigned to this new issue. " "You are be able to assign a new issue to several persons at the same time." msgstr "" #: templates/help/report_priority.tpl.html msgid "" "This field is used to prioritize issues, as to make project management a " "little easier. If you are not sure, or don't know what the appropriate " "priority should be for new issues, choose 'not prioritized' as the option " "and leave the issue to be prioritized by a project manager." msgstr "" #: templates/reminders/sms_alert.tpl.text msgid "" "This is a SMS reminder alert regarding issue # %1. Certain conditions " "triggered this action, and this issue may require immediate action in your " "part." msgstr "" "Questo è un avviso SMS riguardante la segnalazione # %1. Alcune condizioni " "hanno innescato questa azione e la segnalazione potrebbe richiedere " "un'azione immediata da parte tua." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This is a special permission level reserved for the Customer Integration " "API, which allows you to integrate Eventum with your CRM database. When this " "feature is enabled, this type of user can only access issues associated with " "their own customer. Allowed to create new issues, update and send emails to " "existing issues." msgstr "" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from" msgstr "Questo è un messaggio automatizzato inviato alla tua richiesta da" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1" msgstr "Questo è un messaggio automatizzato inviato alla tua richiesta da %1" #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1." msgstr "" "Questo è un messaggio automatizzato inviato alla tua richiesta da %1." #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "This is an automated message sent from %1" msgstr "Questo è un messaggio automatizzato inviato da %1" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "This issue already has been marked as redeemed" msgstr "La segnalazione è già stata impostata come detratta" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "This issue is marked private. Only Managers, the reporter and users assigned " "to the issue can view it." msgstr "" "La segnalazione è marchiata come privata. Solo i Managers, il creatore e gli " "utenti assegnati alla segnalazione la possono visualizzare." #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "" "This issue was just closed by %1 with the message:\n" "\n" "%2." msgstr "" #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This issue was just closed by %1." msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "This message already belongs to that account" msgstr "Questo messaggio appartiene già a quell'account" #: templates/notes.tpl.html msgid "" "This note will be deleted & converted to an email, one either sent " "immediately or saved as a draft." msgstr "" "Questa nota sarà eliminata, convertita in email e spedia subito oppure " "salvata come bozza." #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "This page allows you to create and modify saved custom searches, which will " "save searches that can be executed from the Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically configure the values displayed in the " "\"Status Change Date\" column in the issue listing screen, for a particular " "project." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which columns are displayed on " "the list issues page." msgstr "" "Questa pagina consente di controllare quali colonne sono visualizzate " "nell'elenco segnalazioni." #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which fields are displayed to " "users of a certain minimum role." msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "" "This page can only be accessed in relation to a project. Please go to the " "project page and choose" msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "This screen allows users to change their appropriate full name, account " "password and email address. This address will be used by the system to send " "email notifications whenever details about issues you are subscribed to " "changes." msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "This screen allows users with the appropriate permissions to associate " "emails with existing issues, or create new issues and associate emails with " "them." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This type of user has full access to Eventum, including the low level " "configuration parameters available through the administration interface." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This user requires permission to create and drop tables in the specified " "database." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This value is used only for these installation procedures, and is not saved " "if you provide a separate user below." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time Category" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Time Period" msgstr "Periodo di tempo" #: lib/eventum/class.display_column.php:192 templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Spent" msgstr "Tempo impiegato" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Time Spent:" msgstr "Tempo Impiegato:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:731 msgid "Time Statistics" msgstr "Statistiche tempi" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To Close" msgstr "Tempo per la chiusura" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To First Response" msgstr "Tempo dalla prima risposta" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:732 #: templates/help/view_time.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Tracking" msgstr "Tracciamento temporale" #: lib/eventum/class.phone_support.php:330 msgid "Time entry inserted from phone call." msgstr "Voce temporale inserita da chiamata telefonica." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent as minutes" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent per user" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time tracking category" msgstr "" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:395 #, php-format msgid "Time tracking entry removed by %1$s" msgstr "Voce di tracciamento temporale eliminata da %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:445 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted by %1$s" msgstr "Voce di tracciamento temporale inserita da %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:488 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted remotely by %1$s" msgstr "Voce di tracciamento temporale inserita in remoto da %1$s" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: templates/faq.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Title" msgstr "Titolo" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/resolution.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "To" msgstr "A" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "To add more information to this issue, simply reply to this email." msgstr "" #: templates/help/email_blocking.tpl.html msgid "" "To prevent inappropriate emails reaching the notification list, only users " "that are assigned to the issue are allowed to email through Eventum. If an " "un-authorized user sends an email to %1 it is converted into a note " "and stored for later use. This note can be converted into an email at a " "later date." msgstr "" #: templates/help/report.tpl.html msgid "" "To report new issues, click in the 'Create Issue' link in the top of your " "browser window." msgstr "" #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "To start using the system, please load the URL below" msgstr "Per iniziare ad usare il sistema, visita l'URL seguente" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "Per visualizzare i dettagli di questa segnalazione, o per aggiornarla, " "visita l'URL seguente" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "To:" msgstr "A:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Tool Caption:" msgstr "Dicitura strumento:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Tot" msgstr "Tot" #: templates/redeem_incident.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Total" msgstr "Totale" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Total Estimated Dev. Time" msgstr "Totale tempo stimato sviluppo" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Issues" msgstr "Segnalazioni totali" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Notes" msgstr "Note totali" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Phone Calls" msgstr "Chiamate telefoniche totali" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Total Time Spent" msgstr "Tempo Totale Impiegato" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:681 msgid "Total Workload by Support Level" msgstr "Carico di lavoro totale per livello di supporto" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Trigger Reminders:" msgstr "Memo innescati:" #: templates/history.tpl.html msgid "Triggered Action" msgstr "Azione innescata" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Triggered Reminder" msgstr "Memo innescato" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Type" msgstr "Tipo" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "URL" msgstr "URL" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Unassign Issue" msgstr "Rendi segnalazione non assegnata" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Unavailable - Users may NOT use this release" msgstr "Non disponibile - Gli utenti NON possono usare questo rilascio" #: lib/eventum/class.attachment.php:78 msgid "Untitled" msgstr "" #. TRANSLATORS: filename for inline image attachments, where %s is file extension #: lib/eventum/class.mime_helper.php:668 #: upgrade/patches/06_iaf_attachment_filename.php:31 #, php-format msgid "Untitled.%s" msgstr "" #: templates/custom_fields.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Update Account" msgstr "Aggiorna account" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Update Account Manager" msgstr "Aggiorna manager account" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Update Action" msgstr "Aggiorna azione" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Update Category" msgstr "Aggiorna categoria" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Update Condition" msgstr "Aggiorna condizione" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Custom Field" msgstr "Aggiorna campo personalizzato" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Update Customization" msgstr "Aggiorna personalizzazione" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Date:" msgstr "Data aggiornamento:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Email Address" msgstr "Aggiorna indirizzo email" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Update Email Response" msgstr "Aggiorna risposta email" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Update FAQ Entry" msgstr "Aggiorna voce FAQ" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Full Name" msgstr "Aggiorna nome completo" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Update Group" msgstr "Aggiorna gruppo" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Update Issue" msgstr "Aggiorna Segnalazione" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue #%1" msgstr "" #: htdocs/update.php:65 #, php-format msgid "Update Issue #%1$s" msgstr "" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Issue Details" msgstr "Aggiorna dettagli segnalazione" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue Overview" msgstr "Aggiorna panoramica segnalazione" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Update Link Filter" msgstr "Aggiorna filtro link" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Update News Entry" msgstr "Aggiorna voce news" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Update Note" msgstr "Aggiorna nota" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Password" msgstr "Aggiorna password" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Preferences" msgstr "Aggiorna preferenze" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Update Priority" msgstr "Aggiorna priorità" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Update Project" msgstr "Aggiorna progetto" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Update Release" msgstr "Aggiorna rilascio" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Update Reminder" msgstr "Aggiorna memo" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Update Resolution" msgstr "Aggiorna risoluzione" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Update Round Robin Entry" msgstr "Aggiorna voce round robin" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Update Setup" msgstr "Aggiorna Setup" #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Update Status" msgstr "Aggiorna stato" #: templates/notification.tpl.html msgid "Update Subscription" msgstr "Aggiorna iscrizione" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Update User" msgstr "Aggiorna utente" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Value" msgstr "Aggiorna valore" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: lib/eventum/class.notification.php:686 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: lib/eventum/class.filter.php:744 msgid "Updated Date" msgstr "Data aggiornamento" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Updating Reminder" msgstr "Aggiornamento memo" #: templates/attachments.tpl.html templates/file_upload.tpl.html msgid "Upload File" msgstr "Upload File" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Upload New Signature" msgstr "Upload nuova firma" #: lib/eventum/class.help.php:90 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "Usage Examples" msgstr "Esempi d'uso" #: templates/send.tpl.html msgid "Use Canned Response" msgstr "Utilizza risposta precompilata" #: templates/setup.tpl.html msgid "Use a Separate MySQL User for Normal Eventum Use" msgstr "Usa un utente MySQL separato per l'uso normale di Eventum" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Use account for non-subject based email/note/draft routing." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "Use the following shortcuts" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "User" msgstr "Utente" #: templates/preferences.tpl.html msgid "User Details" msgstr "Dettagli utente" #: lib/eventum/class.help.php:146 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "User Permission Levels" msgstr "Livelli permessi utente" #: lib/eventum/class.notification.php:1371 msgid "User account information updated" msgstr "Informazioni account utente aggiornate" #: lib/eventum/class.notification.php:1408 msgid "User account password changed" msgstr "Password account utente modificata" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Users" msgstr "Utenti" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "" "Users with a role of \"customer\" or below are not allowed to be added to " "the authorized repliers list." msgstr "" "Gli utenti con il ruolo di \"cliente\" o inferiore non possono essere " "aggiunti all'elenco di collaboratori autorizzati." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Users:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Using CSC" msgstr "Usando CSC" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value" msgstr "Valore" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "View Email Details" msgstr "Visualizza dettagli email" #: templates/view_headers.tpl.html msgid "View Email Raw Headers" msgstr "Visualizza headers grezzi email" #: templates/view_note.tpl.html msgid "View Note Details" msgstr "Visualizza dettagli nota" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Viewer" msgstr "Osservatore" #: templates/emails.tpl.html msgid "Viewing Emails (%1 email found)" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:118 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/view.tpl.html msgid "Viewing Issues" msgstr "Visualizzazione Segnalazioni" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "WARNING" msgstr "ATTENZIONE" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: By converting this blocked message to a draft any attachments this " "message may have will be lost." msgstr "" "ATTENZIONE: Convertendo questo messaggio bloccato in bozza tutti gli " "eventuali allegati del messaggio saranno persi." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to all users " "listed in this issue's notification list." msgstr "" "ATTENZIONE: La conversione di questa nota in email invierà l'email a tutti " "gli utenti indicati nell'elenco notifiche di questa segnalazione." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to any " "customers that may be listed in this issue's notification list." msgstr "" "ATTENZIONE: La conversione di questa nota in email invierà l'email a tutti i " "clienti indicati nell'elenco notifiche di questa segnalazione." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:473 msgid "WARNING: If replying, add yourself to Authorized Repliers list first." msgstr "" "ATTENZIONE: se rispondi, aggiungi prima te stesso all'elenco dei " "collaboratori autorizzati." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "WARNING: If you want to use the email integration features to download " "messages saved on a IMAP/POP3 server, you will need to enable the IMAP " "extension in your PHP.INI configuration file. See the PHP manual for more " "details." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected email aliases from " "your email account." msgstr "" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected emails from your " "email account." msgstr "" "ATTENZIONE: Questa azione eliminerà permanentemente le email selezionate dal " "tuo account email." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected groups permanently." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will remove the selected link filters permanently." msgstr "" "ATTENZIONE: questa azione eliminerà i filtri link selezionati " "permanentemente." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected projects permanently." msgstr "" "ATTENZIONE: Questa azione rimuoverà i progetti selezionati permanentemente." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List, including CUSTOMERS.\n" "If you want the CUSTOMER to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "ATTENZIONE: questa email sarà inviata a tutti i nomi nell'elenco notifiche " "di questa segnalazione, inclusi i CLIENTI.\n" "Se desideri che i CLIENTI ricevano il messaggio ora, clicca su OK.\n" "Altrimenti, per tornare alla finestra di modifica, premi ANNULLA." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List.\n" "If you want all users to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "ATTENZIONE: questa email sarà inviata a tutti i nomi nell'elenco notifiche " "della segnalazione.\n" "Se desideri che tutti gli utenti ricevano il messaggio ora, clicca su OK.\n" "Altrimenti, per tornare alla finestra di modifica, premi ANNULLA." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:118 msgid "" "WARNING: This message was blocked because the sender was not allowed to send " "emails to the associated issue." msgstr "" "ATTENZIONE: questo messaggio è stato bloccato perchè il mittente non può " "inviare email alla segnalazione associata." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: You are not assigned to this issue so your email will be blocked.\n" "Your blocked email will be converted to a note that can be recovered later.\n" "For more information, please see the topic 'email blocking' in help." msgstr "" "ATTENZIONE: Non sei assegnato a questa segnalazione quindi la tua email sarà " "bloccata.\n" "L'email bloccata sarà convertita in una nota che potrà essere recuperata in " "seguito.\n" "Per ulteriori informazioni consulta l'argomento 'Blocco email' nell'help." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "WARNING: You have removed project(s)" msgstr "ATTENZIONE: Hai progetti eliminati" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Warn Users Whether They Can Send Emails to Issue:" msgstr "Avvisa gli utenti se possono inviare email alla segnalazione:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Warning" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Warning: All changes to this issue will be lost if you continue and close " "this issue." msgstr "" "Attenzione: tutte le modifiche a questa segnalazione saranno perse se si " "continua e si chiude la segnalazione." #: templates/list.tpl.html msgid "Warning: If you continue, you will change the " msgstr "Attenzione: Proseguendo, cambierai il " #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "" "Warning: Some type and interval options, combined with large
date " "ranges can produce extremely large graphs." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Warning: This draft has already been edited. You cannot send or edit it." msgstr "" "Attenzione: questa bozza è già stata modificata. Non è possibile inviarla né " "modificarla." #: templates/send.tpl.html msgid "Warning: This draft has already been sent. You cannot resend it." msgstr "" "Attenzione: Questa bozza è già stata inviata. Non è possibile reinviarla." #: templates/associate.tpl.html msgid "Warning: Unknown Contacts Found" msgstr "Attenzione: trovati contatti sconosciuti" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Warning: Unknown contacts were found in the selected email messages. Please " "make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "" "Attenzione: trovati contatti sconosciuti nei messaggi email selezionati. " "Assicurati di aver selezionato i messaggi email corretti da associare." #: templates/new.tpl.html msgid "Warning: your issue is currently quarantined." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from %1 and created an issue from it. Since you were a " "recipient of the original message, we are sending you the issue details." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from you and for your convenience, we created an issue " "that will be used by our staff to handle your message." msgstr "" "Abbiamo ricevuto un messaggio da te e nel tuo interesse, abbiamo creato una " "segnalazione che sarà usata dal nostro staff per gestire il tuo messaggio." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Week" msgstr "Settimana" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Week starts on:" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: templates/reports/tree.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Weekly Report" msgstr "Report settimanale" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check if IRC Bot is running." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check permissions of directories and config files." msgstr "" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Widen the field" msgstr "Allunga il campo" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Will save as a note" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Will save as email" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "With that information in mind, the appropriate value to be entered in the " "'Checkout page' input field is:" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work ended" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work started" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Workflow Backend" msgstr "Infrastruttura flusso di lavoro" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload By Date Range" msgstr "Carico di lavoro per intervallo di date" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Workload by Date Range Report" msgstr "Report di carico di lavoro per intervallo di date" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:54 msgid "Workload by Time Period" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Workload by Time of day" msgstr "Carico di lavoro per ora del giorno" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload by time period" msgstr "Carico di lavoro per periodo di tempo" #: lib/eventum/class.filter.php:676 lib/eventum/class.misc.php:718 #: templates/close.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Yes" msgstr "Sì" #: templates/select_project.tpl.html msgid "You are not allowed to use the selected project." msgstr "Non possiedi i permessi per utilizzare il progetto selezionato." #: templates/tips/custom_queries.tpl.html msgid "" "You can create as many custom queries as you want through the Advanced Search interface. There is also the " "ability to save and modify custom queries and load them quickly from the " "Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "You can create canned email responses and use them when sending emails from " "the system. That is an useful feature when dealing with lots of issues that " "relate to the same problem." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "You can set the minimum role required to view a column. For example, if you " "set the mimimum role for 'Category' to be 'Manager' anyone with a role lower " "then 'Manager' will not be able to see that column. To hide a column from " "all users, select 'Never Display'." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "" "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a special " "shortcut keystroke in your keyboard." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "" "You cannot change the status of the only active user left in the system." msgstr "" "Non è possibile modificare lo stato dell'unico utente attivo del sistema." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "You cannot inactivate all of the users in the system." msgstr "Non è possibile disattivare tutti gli utenti del sistema." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "You cannot remove all of the projects in the system." msgstr "Non è possibile eliminare tutti i progetti dal sistema." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to delete this note." msgstr "Non possiedi i permessi per eliminare questa nota." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to remove this phone support entry." msgstr "" "Non possiedi i permessi per rimuovere questa voce di supporto telefonico." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "You do not have the correct role to access this page" msgstr "Non possiedi il ruolo corretto per accedere a questa pagina" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this attachment." msgstr "Non possiedi i permessi per eliminare l'allegato." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this file." msgstr "Non possiedi i permessi per eliminare questo file." #: templates/post.tpl.html msgid "" "You may submit another issue if you so " "wish." msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "You may also set the appropriate timezone where you live in this screen, and " "all of the software will adjust the dates displayed in the system " "accordingly." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "You may also turn the parsing of commit messages for just a single CVS " "module by substituting the 'ALL' in the line above to the appropriate CVS " "module name, as in:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "You may also use 'bug' to specify the issue ID - whichever you are more " "comfortable with." msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1574 msgid "Your User Account Details" msgstr "I dettagli del tuo account" #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your account information as it now exists appears below." msgstr "Le attuali informazioni sul tuo account sono le seguenti." #: templates/notifications/account_details.tpl.text msgid "Your full account information is available below." msgstr "Le informazioni complete sul tuo account sono disponibili sotto." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Your session has expired. Please login again to continue." msgstr "" "La tua sessione è scaduta. Effettua nuovamente il login per continuare." #: templates/notifications/updated_account.tpl.text msgid "Your user account has been updated in %1" msgstr "Il tuo account utente è stato aggiornato in %1" #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your user account password has been updated in %1" msgstr "La password del tuo account utente è stata aggiornata in %1" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as inactive. Please contact your local " "system administrator for further information." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as pending. This means that you still need " "to confirm your account creation request. Please contact your local system " "administrator for further information." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "[highly recommended] from the Horde project you would usually have the " "following URL as the diff page:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" msgstr "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Aggiunta convalida form come richiesto " "(segnalazione: 13)\" form.php" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:55 msgid "actions" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "advanced search" msgstr "ricerca avanzata" #: templates/associate.tpl.html msgid "an" msgstr "un" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "any" msgstr "qualunque" #: templates/associate.tpl.html msgid "as" msgstr "come" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "ascending" msgstr "crescente" #: templates/emails.tpl.html msgid "associated" msgstr "associato" #: templates/list.tpl.html msgid "bulk update tool" msgstr "strumento aggiornamento di massa" #: templates/navigation.tpl.html msgid "change your account clocked-in status" msgstr "cambia il tuo stato di cronometrato" #: templates/notification.tpl.html msgid "click to edit" msgstr "clicca per modificare" #: templates/notes.tpl.html msgid "convert note" msgstr "converti nota" #: templates/navigation.tpl.html msgid "create a new issue" msgstr "crea una nuova segnalazione" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "create advanced searches" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "current filters" msgstr "filtri applicati" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "day" msgstr "giorno" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "days" msgstr "giorni" #: templates/attachments.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "delete" msgstr "elimina" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete attachment" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete file" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "descending" msgstr "decrescente" #: templates/checkins.tpl.html msgid "diff to %1" msgstr "diff con %1" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "display in fixed width font" msgstr "visualizza con font a larghezza fissa" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dom" msgstr "dom" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dow" msgstr "dow" #: templates/attachments.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "download file" msgstr "download file" #. TRANSLATORS: %1: iaf_filename, %2: iaf_filesize #: lib/eventum/class.link_filter.php:312 #, php-format msgid "download file (%1$s - %2$s)" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "edit the authorized repliers list for this issue" msgstr "" "modifica l'elenco dei collaboratori autorizzati per questa segnalazione" #: templates/view_form.tpl.html msgid "edit the notification list for this issue" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "edit this custom search" msgstr "Modifica questa ricerca personalizzata" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:51 msgid "emails" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "enter a new option above" msgstr "inserisci una nuova opzione sopra" #: templates/error_icon.tpl.html msgid "error condition detected" msgstr "condizione di errore rilevata" #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "first" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "first name" msgstr "Nome" #: templates/view_form.tpl.html msgid "fixed width font" msgstr "font a larghezza fissa" #: templates/list.tpl.html msgid "for all selected issues. Are you sure you want to continue?" msgstr "per le segnalazioni selezionate. Vuoi continuare?" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "from the list" msgstr "dalla lista" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "full news entry" msgstr "voce news completa" #: templates/navigation.tpl.html msgid "general statistics" msgstr "statistiche generali" #: templates/list.tpl.html msgid "generate excel-friendly report" msgstr "genera report per excel" #: templates/navigation.tpl.html msgid "get access to advanced search parameters" msgstr "accede ai parametri di ricerca avanzati" #: templates/help_link.tpl.html msgid "get context sensitive help" msgstr "aiuto contestuale" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "global filter" msgstr "filtro globale" #: templates/navigation.tpl.html msgid "help documentation" msgstr "documentazione di aiuto" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the advanced search form" msgstr "nascondi / visualizza il modulo di ricerca avanzata" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the quick search form" msgstr "nascondi / visualizza il modulo di ricerca rapida" #: templates/list.tpl.html msgid "hide/show" msgstr "nascondi/visualizza" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:219 templates/adv_search.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "hours" msgstr "ore" #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "in hours" msgstr "in ore" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "in minutes" msgstr "in minuti" #: templates/navigation.tpl.html msgid "internal faq" msgstr "faq interna" #: templates/notification.tpl.html msgid "is neither a known staff member or customer technical contact." msgstr "" "non è né un membro dello staff conosciuto né un contatto tecnico di un " "cliente." #: templates/view_form.tpl.html msgid "issue" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "issues worked on" msgstr "segnalazioni su cui si è lavorato" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "it will show up by the side of the field" msgstr "apparirà di fianco al campo" #: templates/navigation.tpl.html msgid "keywords" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "last name" msgstr "Cognome" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "leave empty to keep the current password" msgstr "lascia vuoto per mantenere la password corrente" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "list all email aliases" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list all issues assigned to you" msgstr "elenca tutte le segnalazioni assegnate a te" #: templates/emails.tpl.html msgid "list all removed emails" msgstr "elenca tutte le email eliminate" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list available emails" msgstr "elenca le email disponibili" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list the issues stored in the system" msgstr "elenca le segnalazioni memorizzate nel sistema" #: templates/navigation.tpl.html msgid "logout from" msgstr "esci da" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "manage alias" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "manage the application settings, users, projects, etc" msgstr "amministra le impostazioni dell'applicazione, utenti, progetti, ecc." #: templates/navigation.tpl.html msgid "modify your account details and preferences" msgstr "modifica le preferenze e i dettagli del tuo account" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "mon" msgstr "mon" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "month" msgstr "mese" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field down" msgstr "sposta campo giù" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field up" msgstr "sposta campo su" #: templates/setup.tpl.html msgid "must be a valid email address" msgstr "deve essere un indirizzo email valido" #: htdocs/adv_search.php:56 htdocs/list.php:83 #: lib/eventum/class.filter.php:666 msgid "myself and my group" msgstr "me e il mio gruppo" #: htdocs/adv_search.php:50 htdocs/list.php:78 #: lib/eventum/class.filter.php:664 msgid "myself and un-assigned" msgstr "me e non assegnati" #: htdocs/adv_search.php:57 htdocs/list.php:84 #: lib/eventum/class.filter.php:668 msgid "myself, un-assigned and my group" msgstr "me, non assegnati e il mio gruppo" #: templates/view_form.tpl.html msgid "next issue on your current active filter" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "of associated projects. This will remove all data for this field from the " "selected project(s)." msgstr "" "dei progetti associati. Questo eliminerà tutti i dati per questo campo dai " "progetti selezionati." #: templates/preferences.tpl.html msgid "only used for automatic issue reminders" msgstr "usato solo per memo segnalazioni automatici" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "or" msgstr "oppure" #: templates/setup.tpl.html msgid "page" msgstr "" #: templates/lookup_field.tpl.html msgid "paste or start typing here" msgstr "incolla o inizia a digitare qui" #: templates/emails.tpl.html msgid "pending" msgstr "in sospeso" #: templates/view_form.tpl.html msgid "previous issue on your current active filter" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "quick search" msgstr "ricerca rapida" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "quick search bar" msgstr "barra ricerca rapida" #: templates/faq.tpl.html msgid "read faq entry" msgstr "leggi voce faq" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "reply to this email" msgstr "rispondi a questa email" #: templates/notes.tpl.html msgid "reply to this note" msgstr "rispondi alla nota" #: templates/navigation.tpl.html msgid "reporting system" msgstr "sistema di reporting" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the diff to revision %1" msgstr "vedi la diff con la rev. %1" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the log of of %1" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the source of revision %1 of %2" msgstr "vedi i sorgenti della rev. %1 di %2" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "send email to" msgstr "invia email a" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "sent to notification list" msgstr "inviato alla lista notifiche" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by" msgstr "ordina per" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by customer" msgstr "ordina per cliente" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by date" msgstr "ordina per data" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by recipient" msgstr "ordina per destinatario" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by sender" msgstr "ordina per mittente" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by status" msgstr "ordina per stato" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by subject" msgstr "ordina per oggetto" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by summary" msgstr "ordina per riepilogo" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "standard user and above only" msgstr "solo utenti standard e superiori" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will determine the order in which actions are triggered" msgstr "questo determinerà l'ordine con cui le azioni saranno innescate" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will show up on the bottom of the reminder messages" msgstr "questo non sarà visualizzato sul fondo dei messaggi memo" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "to access this page." msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:49 htdocs/list.php:77 #: lib/eventum/class.filter.php:662 msgid "un-assigned" msgstr "non assegnati" #: templates/new.tpl.html msgid "un-scheduled" msgstr "non pianificato" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "update entry" msgstr "aggiorna voce" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html msgid "update this entry" msgstr "aggiorna questa voce" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view email details" msgstr "visualizza i dettagli della email" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "view issue details" msgstr "visualizza i dettagli della segnalazione" #: templates/notes.tpl.html msgid "view note details" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder action details" msgstr "visualizza dettagli memo" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder details" msgstr "visualizza dettagli memo" #: templates/view_form.tpl.html msgid "view the full history of changes on this issue" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view the history of sent emails" msgstr "visualizza la storia delle email inviate" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "visible to all" msgstr "visibile da tutti" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "week" msgstr "settimana" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "year" msgstr "anno" #~ msgid "Expired Customer" #~ msgstr "Cliente scaduto" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contatto" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Nome azienda" #~ msgid "Contract #" #~ msgstr "Contratto #" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Scaduto" #~ msgid "Customer Details" #~ msgstr "Dettagli cliente" #~ msgid "Contact Person" #~ msgstr "Persona da contattare" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "Email contatto" #~ msgid "Contact's Local Time" #~ msgstr "Ora locale del contatto" #~ msgid "Maximum First Response Time" #~ msgstr "Tempo massimo prima risposta" #~ msgid "Time Until First Response Deadline" #~ msgstr "Tempo a scadenza prima risposta" #~ msgid "Support Expiration Date" #~ msgstr "Data scadenza supporto" #~ msgid "Sales Account Manager" #~ msgstr "Direttore vendite" #~ msgid "Notes About Customer" #~ msgstr "Note sul cliente" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Customer Lookup Tool" #~ msgstr "Strumento ricerca clienti" #~ msgid "Customer ID" #~ msgstr "ID Cliente" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Risultati" #~ msgid "Support Type" #~ msgstr "Tipo supporto" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Data scadenza" #~ msgid "No results could be found" #~ msgstr "Nessun risultato trovato" #~ msgid "Example customer API front page" #~ msgstr "Esempio pagina iniziale dell'API clienti" #~ msgid "Quarantine explanation goes here..." #~ msgstr "La spiegazione della quarantena va qui..." #~ msgid "Contact Person Last Name" #~ msgstr "Cognome persona da contattare" #~ msgid "Contact Person First Name" #~ msgstr "Nome persona da contattare" #~ msgid "Lookup Customer" #~ msgstr "Cerca cliente" #~ msgid "Add Primary Contact to Notification List? *" #~ msgstr "Aggiungere contatto primario all'elenco notifiche? *" #~ msgid "Notify Customer About New Issue? *" #~ msgstr "Notificare al cliente la nuova segnalazione? *" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Cognome" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Additional Contact Emails" #~ msgstr "Contatti email aggiuntivi" #~ msgid "(hold ctrl to select multiple options)" #~ msgstr "(mantieni premuto ctrl per selezionare colonne multiple)" #~ msgid "(only technical contacts listed on your contract)" #~ msgstr "(solo i contatti tecnici elencati nel tuo contratto)" #~ msgid " Error: Please provide your email address." #~ msgstr " Errore: inserisci l'indirizzo email." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Risultati Ricerca" #~ msgid "issues found" #~ msgstr "segnalazioni trovate" #~ msgid "shown" #~ msgstr "visualizzato" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Opzioni notifiche" #~ msgid "This issue was just closed by" #~ msgstr "Questa segnalazione è stata appena chiusa da" #~ msgid " with the message" #~ msgstr " con il messaggio" #~ msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left" #~ msgstr "ERRORE: spazio su disco quasi esaurito (percentuale rimasta" #~ msgid "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left" #~ msgstr "" #~ "ERRORE: lo spazio libero su disco sta diventando insufficiente (percentuale " #~ "rimasta" #~ msgid "ERROR: File could not be found (path" #~ msgstr "Errore: File non trovato (percorso" #~ msgid "" #~ "ERROR: Could not connect to the mysql database. Detailed error message:" #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Impossibile connettersi al database mysql. Messaggio di errore " #~ "dettagliato:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Dettagli:" #~ msgid "Page generated in %1 seconds" #~ msgstr "Pagina generata in %1 secondi" #~ msgid "queries" #~ msgstr "queries" #~ msgid "Benchmark Statistics" #~ msgstr "Statistiche Benchmark" #~ msgid "Keep Form Open" #~ msgstr "Mantieni aperto il modulo" #~ msgid "Rows Per Page:" #~ msgstr "Righe per pagina:" #~ msgid "Sort Order:" #~ msgstr "Ordinamento:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Risoluzione:" #~ msgid "" #~ "The provided trial account email address could not be\n" #~ " found. Please contact the local Technical Support staff for\n" #~ " further assistance." #~ msgstr "" #~ "L'indirizzo email dell'account fornito non è stato\n" #~ " confermato. Contatta il Supporto Tecnico per\n" #~ " ulteriore assistenza." #~ msgid "Fulltext" #~ msgstr "Fulltext" #~ msgid "Please select an issue" #~ msgstr "Seleziona una segnalazione" #~ msgid "lookup issues by their summaries" #~ msgstr "ricerca segnalazioni in base al riepilogo" #~ msgid "" #~ "This field is used to categorize issues by a common denominator, such\n" #~ "as 'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'.\n" #~ "

\n" #~ "Note: The values in this field can be changed by going in the " #~ "administration\n" #~ "section of this application and editing the appropriate atributes of\n" #~ "a project. If you do not have the needed permissions to do so, please\n" #~ "contact your local Eventum administrator." #~ msgstr "" #~ "Questo campo è usato per categorizzare le segnalazioni con un comune " #~ "denominatore,\n" #~ "come 'Richiesta di caratteristica', 'Bug' o 'Richiesta di supporto'.\n" #~ "

\n" #~ "Nota: i valori in questo campo possono essere cambiati nella sezione di " #~ "amministrazione\n" #~ "dell'applicazione modificando gli attributi appropriati di un progetto.\n" #~ "Se sono richiesti permessi per farlo, occorre chiederli all'amministratore " #~ "locale\n" #~ "di Eventum." #~ msgid "OR" #~ msgstr "OPPURE" #~ msgid "" #~ "WARNING: This action will remove the selected groups permanently.nPlease " #~ "click OK to confirm." #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: Questa azione eliminerà permanentemente i gruppi selezionati. " #~ "Clicca OK per confermare." #~ msgid "Name: *" #~ msgstr "Nome: *" #~ msgid "Assigned Projects: *" #~ msgstr "Progetti assegnati: *" #~ msgid "Users: *" #~ msgstr "Utenti: *" #~ msgid "Manager: *" #~ msgstr "Manager: *" #~ msgid "Auto-Creation of Issues:" #~ msgstr "Auto-creazione segnalazioni:" #~ msgid "IN" #~ msgstr "IN" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "OUT" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Out" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "" #~ "Warning: your issue is currently quarantined.\n" #~ " Please see the FAQ for information " #~ "regarding quarantined issues." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: la segnalazione è al momento in quarantena\n" #~ " Visita la FAQ per informazioni sulle " #~ "segnalazioni in quarantena." #~ msgid "yes" #~ msgstr "sì" #~ msgid "no" #~ msgstr "no" #~ msgid "Note: " #~ msgstr "Nota: " #~ msgid "" #~ "(requires aspell installed in your server)" #~ msgstr "" #~ "(richiede aspell installato sul server)" #~ msgid "" #~ "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a\n" #~ "special shortcut keystroke in your keyboard.
\n" #~ "
\n" #~ "Use the following shortcuts:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3 (hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the " #~ "'Search' box
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" #~ msgstr "" #~ "E' possibile spostarsi ai riquadri 'Ricerca' o 'Vai' rapidamente " #~ "utilizzando\n" #~ "una speciale scorciatoia da tastiera.
\n" #~ "
\n" #~ "Utilizzare le seguenti scorciatoie:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3 (tenendo premuto 'ALT' premere '3' una volta) - per accedere al " #~ "riquadro 'Ricerca'
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (tenendo premuto 'ALT' premere '4' una volta) - per accedere al " #~ "riquadro 'Vai'" #~ msgid "" #~ "Error: The sender of this email is not allowed in the project associated " #~ "with issue #" #~ msgstr "" #~ "Errore: il mittente di questa email non è ammesso nel progetto associato " #~ "alla segnalazione #" #~ msgid "" #~ "http://example.com/chora/diff.php/module/filename.ext?r1=1.3&r2=1.4&ty=h" #~ msgstr "" #~ "http://example.com/chora/diff.php/module/filename.ext?r1=1.3&r2=1.4&ty=h" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Risposte" #~ msgid "" #~ "Thank you, the issue was closed successfully. Please choose from one of the " #~ "options below:" #~ msgstr "" #~ "La segnalazione è stata chiusa correttamente. Seleziona una delle opzioni " #~ "seguenti:" #~ msgid "Please choose the new status for this issue." #~ msgstr "Seleziona il nuovo stato per questa segnalazione" #~ msgid "Please enter the reason for closing this issue." #~ msgstr "Indica la ragione di chiusura della segnalazione" #~ msgid "Success!" #~ msgstr "Successo!" #~ msgid "Email Address: admin@example.com (literally)" #~ msgstr "Indirizzo Email: admin@example.com (letterale)" #~ msgid "Password: admin" #~ msgstr "Password: admin" #~ msgid "Create Database" #~ msgstr "Crea database" #~ msgid "No custom field could be found." #~ msgstr "Nessun campo personalizzato trovato." #~ msgid "" #~ "To view more details of this issue, or to update it, please visit the\n" #~ "following URL" #~ msgstr "" #~ "Per visualizzare altri dettagli della segnalazione, o per aggiornarla\n" #~ "visita la URL seguente" #~ msgid "Reported" #~ msgstr "Creato" #~ msgid "Return to Issue" #~ msgstr "Torna alla segnalazione" #~ msgid "Details Page" #~ msgstr "Dettagli" #~ msgid "Remember Login" #~ msgstr "Ricorda Login" #~ msgid "Time Spent<" #~ msgstr "Tempo Impiegato<" #~ msgid "" #~ "Please enter the full path in the server of this installation of Eventum." #~ msgstr "" #~ "Inserisci il percorso completo nel server di questa installazione di Eventum." #~ msgid "" #~ "You are running PHP version %1.\n" #~ "While all effort has been made to ensure eventum works correctly with\n" #~ "PHP 5 and greater, it has not been thoroughly tested and may not work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "La versione di PHP utilizzata è %1.\n" #~ "Nonstante sia stato fatto uno sforzo per assicurare che Eventum funzioni " #~ "correttamente con\n" #~ "PHP 5 e superiori, non è stato testato a fondo e potrebbe quindi non " #~ "funzionare correttamente." #~ msgid "Please report any problems you find to eventum-users@lists.mysql.com." #~ msgstr "" #~ "Per qualunque problema puoi scrivere a eventum-users@lists.mysql.com." #~ msgid "Installation Path:" #~ msgstr "Percorso di installazione:" #~ msgid ");" #~ msgstr ");" #~ msgid "This is a SMS reminder alert regarding issue # %1. Certain" #~ msgstr "Questo è un memo SMS riguardante la segnalazione # %1. Alcuni" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To add more information to this issue, simply reply to this email." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Per aggiungere nuove informazioni a questo problema,rispondi a questa email."