# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-10 08:09+0000\n" "Last-Translator: Elan Ruusamäe \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "Language: ja\n" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "\n" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" #. TRANSLATORS: Page HTML title: %1 = issue id, %2 = issue summary #: htdocs/view.php:74 #, php-format msgid "#%1$s - %2$s" msgstr "#%1$s - %2$s" #: lib/eventum/class.display_column.php:195 msgid "% Complete" msgstr "" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "%1 Field" msgstr "%1 フィールド" #: lib/eventum/class.filter.php:670 #, php-format msgid "%1$s Group" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:599 #, php-format msgid "%1$s or greater" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:602 #, php-format msgid "%1$s or less" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "" "%1:\n" "%2 ago" msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "'Note Discussion', 'Email Discussion' and 'Telephone Discussion' categories " "are required by Eventum and cannot be deleted." msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "(All Issues)" msgstr "(全ての問題)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(Alternate domains that point to 'Address Hostname')" msgstr "(「アドレスのホストネーム」を指す代わりのドメイン)" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "(GMT)" msgstr "(GMT)" #: templates/main.tpl.html msgid "(Open Issues)" msgstr "(問題を公開する)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(This MUST contain a real email address, e.g. \"%1\" or \"%2\")" msgstr "(ここには実際のメールアドレスをいれなければいけません。例:\"%1\" もしくは、 \"%2\")" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all emails sent by Eventum)" msgstr "(これは、Eventumが送った全てのメールのアドレスのFromに含まれます)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all notes sent by Eventum)" msgstr "(これは、Eventumが送った全ての通知のアドレスのFromに含まれます)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(Tip: port defaults are 110 for POP3 servers and 143 for IMAP ones)" msgstr "(ヒント:デフォルトのポートは、POP3サーバーのものが110で、IMAPサーバーのものが143あります)" #: lib/eventum/class.template_helper.php:173 msgid "(archived)" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "(default %1)" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(default folder is INBOX)" msgstr "(デフォルトフォルダーはINBOXです)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(e.g. %1)" msgstr "(e.g. %1)" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the 'Search' box" msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "(in hours please)" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "(literally)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(requires %1 installed in your server)" msgstr "(あなたのサーバーに%1をインストールすることが必要です)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(separate multiple addresses with commas)" msgstr "(複数のアドレスはコンマで分けます)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(this color will be used in the issue listing page)" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(three letter abbreviation)" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "-- Select One --" msgstr "--ひとつ選びます--" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will NOT be sent to the notification list, if this " "option if chosen. This is useful as way to backload a set of emails into an " "existing issue." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be broadcasted to the full notification list, " "including any customers, if this option is chosen." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be saved as a note and broadcasted only to staff " "users." msgstr "" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "A new issue was just created and assigned to you." msgstr "" #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "A new issue was just created in the system." msgstr "" #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "A new user was just created for you in the system." msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "ADDED" msgstr "追加" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:471 msgid "ADVISORY: Your reply will be sent to the notification list." msgstr "" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "ALERT:" msgstr "警告:" #: templates/adv_search.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/list.tpl.html msgid "ALL" msgstr "すべて" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-3" msgstr "ALT-3" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-4" msgstr "ALT-4" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "AND / OR" msgstr "および/あるいは" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation:" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Account Creation" msgstr "アカウント作成" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager" msgstr "アカウントマネージャー" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager:" msgstr "アカウントマネージャー" #: lib/eventum/class.help.php:110 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/preferences.tpl.html templates/preferences.tpl.html msgid "Account Preferences" msgstr "優先アカウント" #: templates/signup.tpl.html msgid "Account Signup" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Action" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type:" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Actions" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "" "Actions are any event that shows up in the history of an issue, such as a " "user or a developer updating an issue, uploading a file, sending an email, " "etc." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Active" msgstr "アクティブ" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity Type" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity in Past" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add" msgstr "追加" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Categories" msgstr "カテゴリーの追加/編集" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Phone Support Categories" msgstr "電話サポートカテゴリーの追加/編集" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Priorities" msgstr "優先順位の追加/編集" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Releases" msgstr "リリースの追加/編集" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add Action" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Add Authorized Replier" msgstr "指定返信者を追加します。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Add Condition" msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Add Email Signature" msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Add Extra Recipients To Notification List?" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "Add Files" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Add Me To Notification" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Add Myself to list of assignees." msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Add New Files" msgstr "新しいファイルを追加します" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Add New Requirement" msgstr "新しい要求事項を追加してください。" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Add Phone Call" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Add Phone Entry" msgstr "追加した電話機の入力" #: templates/notification.tpl.html msgid "Add Subscription" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Add Time Entry" msgstr "追加時間の入力" #: templates/send.tpl.html msgid "Add Unknown Recipients to Issue Notification List" msgstr "" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Add sender to authorized repliers list?" msgstr "発信者を承認済み返答者リストに加えますか?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Address Hostname:" msgstr "アドレスホストネーム" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Administration" msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Administrator" msgstr "アドミニストレーター" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Advanced Options" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Advanced Search" msgstr "アドバンスト・サーチ" #: lib/eventum/class.help.php:102 templates/help/adv_search.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Advanced Search / Creating Custom Queries" msgstr "アドバンストサーチ/特別な質問の作成" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "After Sender Name" msgstr "送信者の名前の後に" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:188 msgid "Aggregate" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert Group Leader:" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert IRC:" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Query" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Reason" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "All" msgstr "すべて" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "All Issues" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "All Text (emails, notes, etc)" msgstr "全テキスト(eメール、ノートなど)" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "All time tracking information for the given support level or customer. " "Issues without any time tracking data do not affect the average or median." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Allow Un-Assigned Issues?" msgstr "指定されていない問題でもいいですか?" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues and to send emails on existing issues." msgstr "" "このユーザーに関連するプロジェクトについて全ての問題を見ることができます。また、新しい問題を作成したり、既存の問題についてeメールを送ることができます。" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues." msgstr "" "このユーザーに関連するプロジェクトについて全ての問題を見ることができます。新しい問題を作成し、現在の問題を更新したり、現在の問題についてeメールや通知" "を送ることができます。" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues. Also, this type of user is also allowed on the special " "administration section of Eventum to tweak most project-level features and " "options." msgstr "" "このユーザーに関連するプロジェクトについて全ての問題を見ることができます。新しい問題を作成し、現在の問題を更新、現在の問題についてeメールや通知をおく" "ることができます。また、このタイプのユーザーはEventumの特別なアドミニストレーション部分で、多くのプロジェクトレベルの機能やオプションをカスタマイズ" "することができます。" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; cannot " "create new issues or edit existing issues." msgstr "" "このユーザーに関連するプロジェクトについて全ての問題をみることができますが、新しい問題を作成したり、現在の問題を編集したりすることはできません。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Also Filter By Issue Priorities" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Also, all issues that are marked as duplicates from this one were updated as " "well." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "An Error Was Found" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the FAQ entry." msgstr "FAQ入力を追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account manager." msgstr "新しいアカウントマネージャーを追加しようとしている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account." msgstr "新しいアカウントを追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new action." msgstr "" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new category." msgstr "新しいカテゴリーを追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new condition." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new custom field." msgstr "新しいカスタムフィールドを追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new customization." msgstr "新しいカスタマイゼーションを追加しようとしている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new email response." msgstr "新しいeメールの返信を追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new group." msgstr "新しいグループを追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new issue resolution." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new link filter." msgstr "新しいリンクフィルターを追加しようとする際にエラーが発生しました。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new note." msgstr "新しい注意書きを追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new priority." msgstr "新しい優先事項を追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new project." msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new release." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new reminder." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new status." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new time tracking category." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new user." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the news entry." msgstr "ニュース入力を追加しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the round robin entry." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to associate the selected email message" msgstr "選択したメールのメッセージと関連付けようとして発生したエラー" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "An error occurred while trying to convert the selected note." msgstr "選択した注意書きを変更しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the link filter." msgstr "リンクフィルターを削除しようとする際にエラーが発生しました。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the note." msgstr "注意書きを削除しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "An error occurred while trying to insert the authorized replier." msgstr "指定返信者を挿入しようとして発生したエラー" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "An error occurred while trying to process the uploaded file." msgstr "アップロードしたファイルを処理しようとする際にエラーが発生しました。" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/requirement.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query" msgstr "問い合わせ時に発生するエラー" #: templates/preferences.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query." msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to save columns to display." msgstr "表示用コラムを保存しようとする間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update field display settings." msgstr "フィールド表示設定を更新しようとしたときにエラーが発生しました。" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the FAQ entry information." msgstr "このFAQ入力情報をアップデートしようとする間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the account information." msgstr "アカウント情報をアップデートしようとしている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the account manager information." msgstr "アカウントマネージャーの情報をアップデート使用としている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the action information." msgstr "" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the category information." msgstr "カテゴリー情報をアップデートしようとする間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the condition information." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the custom field information." msgstr "カスタムフィールド情報を更新しようとしている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the customization information." msgstr "カスタマイゼーション情報をアップデートしようとしている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the email response information." msgstr "eメールの返信情報をアップデートしようとしている間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the group information." msgstr "グループ情報を更新しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the information." msgstr "情報をアップデートしようとする間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the issue resolution information." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the link filter." msgstr "リンクフィルターを更新しようとする際にエラーが発生しました。" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the news entry information." msgstr "ニュースの入力情報をアップデートしようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the note." msgstr "注意書きを更新しようとしてエラーが発生しました。" #: templates/notification.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the notification entry." msgstr "" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the priority information." msgstr "優先事項情報をアップデートしようとしてエラーが発生しました。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the project information." msgstr "プロジェクト情報をアップデートしようとする間にエラーが発生しました。" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the release information." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the reminder information." msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the round robin entry information." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the status information." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the time tracking category " "information." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the user information." msgstr "" #: templates/clock_status.tpl.html msgid "" "An error was found while trying to change your account clocked-in status." msgstr "アカウントの(Clocked-in)状況を変更しようとした際エラーがありました。" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "An integration script will need to be installed in your CVS root repository " "in order to send a message to Eventum whenever changes are committed to the " "repository. This message will then be processed by Eventum and the changes " "to the appropriate files will be associated with existing issue mentioned in " "your commit message." msgstr "" "統合したスクリプトはリポジトリーのどこに変更があったとしても、Eventumへメッセージを送るために、CVSルートリポジトリーに設置される必要があります。" "このメッセージはEventumによって処理され、適切なファイルに対する変更は、あなたが送ったメッセージに記載されている現在の問題に関連付けられます。" #: templates/notifications/assigned.tpl.text msgid "An issue was assigned to you by %1" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Anonymous Form" msgstr "匿名フォーム" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Anonymous Reporting" msgstr "" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Anonymous Reporting Options" msgstr "無記名レポーティングオプション" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting of New Issues" msgstr "新しい問題の無記名報告" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting:" msgstr "無記名報告" #: htdocs/adv_search.php:48 htdocs/list.php:76 templates/adv_search.tpl.html msgid "Any" msgstr "いずれの" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Archived" msgstr "アーカイブ" #: templates/notification.tpl.html msgid "Are you sure you want to add this address to the notification list?" msgstr "" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Areas" msgstr "エリア" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Arrival Date:" msgstr "受信日" #: templates/faq.tpl.html msgid "Article Entries" msgstr "入力した文章" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "As an example, using the" msgstr "一例として、使用するのは・・・・" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Ascending" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Assign Issue To Myself" msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users" msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users:" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:189 lib/eventum/class.filter.php:720 #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Assigned" msgstr "割当" #: templates/main.tpl.html msgid "Assigned Issues" msgstr "割り当てられた問題" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Assigned Projects" msgstr "指定プロジェクト" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Assigned Projects and Roles" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Assigned Projects:" msgstr "指定されたプロジェクト" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Assigned Role:" msgstr "指定された役割" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Assigned Support" msgstr "指定されたサポート" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Assigned:" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Assignee" msgstr "" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html msgid "Assignee:" msgstr "" #: lib/eventum/class.project.php:1099 templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text templates/view_form.tpl.html msgid "Assignment" msgstr "指定" #: lib/eventum/class.help.php:66 templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "Assignment Field" msgstr "職務フィールド" #: lib/eventum/class.notification.php:609 #: lib/eventum/class.notification.php:610 msgid "Assignment List" msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Assignment:" msgstr "任命" #: templates/emails.tpl.html msgid "Associate" msgstr "アソシエイト" #: templates/associate.tpl.html msgid "Associate Email Message to Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:106 templates/emails.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/help/support_emails.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html msgid "Associate Emails" msgstr "関連eメール" #: templates/main.tpl.html msgid "Associated" msgstr "関連性" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Associated Emails" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Associated Issues" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Associated Issues:" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Associated Project" msgstr "関連プロジェクト" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Associated Project:" msgstr "関連プロジェクト" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Associated with Issue" msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "Attach Files" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Attached Emails" msgstr "添付eメール" #: templates/attachments.tpl.html msgid "Attached Files" msgstr "添付ファイル" #: lib/eventum/class.support.php:1450 msgid "Attachment originated from a note" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:1448 msgid "Attachment originated from an email" msgstr "" #: templates/help/view_attachment.tpl.html #: templates/notifications/new_issue.tpl.text templates/view_email.tpl.html msgid "Attachments" msgstr "添付書類" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Attachments:" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers" msgstr "指定返信者" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers:" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:780 templates/adv_search.tpl.html msgid "Authorized to Send Emails" msgstr "eメールの送信許可" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Auto-Creation of Issues" msgstr "問題の自動作成" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Automated Issue" msgstr "" #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Automated Issue #%1 Reminder Alert" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing internal notes" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing web based emails" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically close confirmation popup windows?" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Available - Users may use this release" msgstr "" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Available Help Topics" msgstr "可能なヘルプトピック" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Available Languages" msgstr "" #: templates/help/index.tpl.html msgid "Available Related Topics" msgstr "可能な関連トピック" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Available Reports" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Average and median counts do not include customers who have never opened an " "issue." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Avg" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:689 msgid "Avg Workload per Customer by Support Level" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:698 msgid "Avg and Median Time to Close by Support Level" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:707 msgid "Avg and Median Time to First Response by Support Level" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Avg/Med/Max Issues/Emails" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:956 msgid "BLOCKED" msgstr "" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html msgid "Back" msgstr "戻る" #: templates/confirm.tpl.html templates/forgot_password.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Back to Login Form" msgstr "ログインフォームへ戻る" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Back to Reminder Action List" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Back to Reminder List" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/custom_fields.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/top_link.tpl.html msgid "Back to Top" msgstr "トップへ戻る" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Backup Technical Account Manager" msgstr "テクニカルアカウントマネージャーのバックアップ" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Based on all issues recorded in Eventum since start to present." msgstr "" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Based on all open issue in Eventum for %1." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Before Sender Name" msgstr "送信者の名前の前に" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Between" msgstr "間" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Blackout Time Range:" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Blocked Message Raw Headers" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Blue values indicate value is lower than the aggregate one." msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Boilerplate:" msgstr "" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update" msgstr "一括更新" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update Tool" msgstr "一括更新ツール" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Customer" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Issue ID" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Support Level" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED IN" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED OUT" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call From" msgstr "送信元" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call To" msgstr "通話先" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Call Type" msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Cancel" msgstr "解約" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Cancel Update" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Canned Responses" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Categories and Statuses" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:203 lib/eventum/class.filter.php:725 #: lib/eventum/class.notification.php:618 #: lib/eventum/class.notification.php:619 lib/eventum/class.project.php:1097 #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Category" msgstr "カテゴリー(種類・区分)" #: lib/eventum/class.help.php:58 templates/help/report_category.tpl.html msgid "Category Field" msgstr "カテゴリーフィールド" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Category:" msgstr "" #: templates/send.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Cc" msgstr "Cc" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Change Assignments:" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Change Password" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Change Status To" msgstr "" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Changed Fields" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Changing field types can result in loss of data." msgstr "フィールドタイプを変更するとデータを失う可能性があります。" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Disk Space:" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check IRC Bot:" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Paths:" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Check Permissions" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Check Spelling" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Checkout Page:" msgstr "チェックアウトページ" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Choose Custom Field Backend" msgstr "カスタムフィールドのバックエンドを選びます" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Choose a misspelled word" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "Chora CVS viewer" msgstr "CVS視聴者" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Clear" msgstr "消す" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Clear Date" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Clear Duplicate Status" msgstr "" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Clear Filters" msgstr "" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Clear Selections" msgstr "セレクションを消去します" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Click to expand." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock In" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock Out" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_headers.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Close" msgstr "閉じる" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Close Form" msgstr "クローズフォーム" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Close Issue" msgstr "問題を解決する" #: templates/associate.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/help/banner.tpl.html msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じてください" #: lib/eventum/class.notification.php:816 msgid "Closed" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Closed Context ?" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:759 msgid "Closed Date" msgstr "" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Closed Message" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse all expanded cells" msgstr "全ての展開したセルを折りたたむ" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse expanded cell" msgstr "展開したセルを折りたたむ" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color:" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Column Name" msgstr "コラム名" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Combo Box" msgstr "コンボボックス" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Comments:" msgstr "コメント:" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Commit Message" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Complete Details" msgstr "" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Configuration" msgstr "構成" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Configuration Parameters" msgstr "機器構成のパラメーター" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Confirm New Password" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/associate.tpl.html templates/convert_note.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/redeem_incident.tpl.html templates/select_project.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/switch.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Continue" msgstr "続行" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert Note To Email" msgstr "注意書きをeメールに変換してください。" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Draft and Save For Later Editing" msgstr "原稿に変換し、後の編集のために保存してください。" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Email and Send Now" msgstr "eメールに変えて今送ってください。" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Cookies support seem to be disabled in your browser. Please enable this " "feature and try again." msgstr "あなたのブラウザーではクッキーのサポートができないようです。この機能を使えるようにして再度試してください。" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Count" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Create Account" msgstr "アカウント作成" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Create Account Manager" msgstr "アカウントマネージャーの作成" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Create Category" msgstr "カテゴリーを作成する" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Create Custom Field" msgstr "カスタムフィールドを作成します" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Create Customization" msgstr "カスタマイゼーションを作成します" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Create Draft" msgstr "原稿を作ってください。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Create Email Response" msgstr "eメールの返信内容を作成する" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Create FAQ Entry" msgstr "FAQ入力の作成" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Create Group" msgstr "グループを作成します" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Create Issue" msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Create Link Filter" msgstr "リンクフィルターを作成します" #: templates/new.tpl.html msgid "Create New Issue" msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Create News Entry" msgstr "ニュース入力を作成" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Create Note" msgstr "注意書きを作成します" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Create Priority" msgstr "優先事項の作成" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Create Project" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Create Release" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Create Reminder" msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Create Resolution" msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Create Round Robin Entry" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Create Status" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Create User" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Create User and Permissions" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Created" msgstr "作成" #: lib/eventum/class.display_column.php:183 lib/eventum/class.filter.php:739 msgid "Created Date" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Creating New Reminder" msgstr "" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Current Project" msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html msgid "Current Project:" msgstr "現在のプロジェクト:" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Current Selections:" msgstr "現在のセレクション" #: templates/current_filters.tpl.html msgid "Current filters:" msgstr "現在のフィルター:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Custom Field" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:224 templates/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields" msgstr "カスタムフィールド" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Custom Fields Report" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields Weekly Report" msgstr "" #: lib/eventum/class.custom_field.php:311 #, php-format msgid "Custom field updated (%1$s) by %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:664 #: lib/eventum/class.display_column.php:209 lib/eventum/class.filter.php:796 #: templates/emails.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer" msgstr "顧客" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer Contract" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:728 msgid "Customer Counts" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "" "Customer Identity (e.g. \"Example Inc.\", \"johndoe@example.com\", 12345)" msgstr "顧客ID(例: 「Example Inc.」 、「johndoe@example.com」、12345など)" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Customer Integration Backend" msgstr "カスタマーインテグレーションバックエンド" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Customer Phone Number" msgstr "お客様の連絡先" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Customer Profile Stats" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customer Stats Report" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Customer:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customers" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:138 templates/help/customize_listing.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Issue Listing Screen" msgstr "問題リストの画面をカスタマイズする。" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Monitoring Parameters" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Daily Tips:" msgstr "日常のヒント" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "Database Error" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date" msgstr "日付" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field" msgstr "日付フィールド" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field:" msgstr "日付フィールド" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Date Range" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date Triggered" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Date issue was opened - Date issue was closed for all closed issues." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Date of Call" msgstr "通話日" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Date of Work" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Month" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Week" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:704 msgid "Days" msgstr "" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Days and Hours Since" msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Dear" msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Category:" msgstr "デフォルトカテゴリー" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Default Options for Notifications:" msgstr "通知するためのデフォルトオプション" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Priority:" msgstr "デフォルト優先順位" #: templates/setup.tpl.html msgid "Defaults" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Delete" msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Delete Alias" msgstr "アライアスを削除します。" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Descending" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/attachments.tpl.html #: templates/file_upload.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Description" msgstr "説明" #: lib/eventum/class.help.php:78 templates/help/report_description.tpl.html msgid "Description Field" msgstr "記述フィールド" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Description is currently collapsed" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Description:" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Details" msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Developer" msgstr "デベロッパー" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Developers" msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "Did you Know?" msgstr "しっていましたか?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Diff Page:" msgstr "ディフページ" #: htdocs/manage/monitor.php:54 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Disabled" msgstr "障害がある、" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Disassociate Selected" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Display on List Issues Page" msgstr "問題のリストページを表示する" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:690 msgid "" "Displays average number of issues, developer emails and customer emails per " "issue by support level" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:699 #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:708 msgid "Displays time stats" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Do you want to continue?" msgstr "続けますか?" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Download Raw Email" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Draft Address Prefix:" msgstr "ドラフトアドレスプレフィックス" #: lib/eventum/class.routing.php:417 msgid "Draft routed from" msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Drafts" msgstr "原稿" #: templates/setup.tpl.html msgid "Drop Tables If They Already Exist" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicate of" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Duplicated Issue:" msgstr "重複した問題" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicated by" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicates" msgstr "" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "E-mail about issue update was sent to" msgstr "問題更新に関するメールが~に送られました。" #: lib/eventum/class.monitor.php:72 #, php-format msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:261 msgid "ERROR: Could not find IRC bot pid from process list." msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:238 #, php-format msgid "ERROR: Could not find required table \"%s\"" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:139 #, php-format msgid "ERROR: Directory could not be found (path: %1$s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:146 #, php-format msgid "" "ERROR: Directory permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; " "correct perm: %3$s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:97 #, php-format msgid "ERROR: File could not be found (path: %s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:108 #, php-format msgid "" "ERROR: File group mismatch (path: %1$s; current group: %2$s; correct group: " "%3$s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:104 #, php-format msgid "" "ERROR: File owner mismatch (path: %1$s; current owner: %2$s; correct owner: " "%3$s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:114 #, php-format msgid "" "ERROR: File permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; correct " "perm: %3$s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:119 #, php-format msgid "ERROR: File size mismatch (path: %1$s; current filesize: %2$s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:76 #, php-format msgid "" "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to create the " "configuration file in the setup directory" msgstr "エラー:システムは、設定ディレクトリーに構成ファイルを作成できるように設定されていません。" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to update the " "configuration file in the setup directory" msgstr "エラー:このシステムは、設定ディレクトリーで構成ファイルを更新できるように設定されていません。" #: lib/eventum/class.monitor.php:54 #, php-format msgid "ERROR: There is a total of %d queued emails with errors." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Authorized Replier List" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Categories" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:134 templates/help/column_display.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Columns to Display" msgstr "表示するコラムを編集" #: lib/eventum/class.help.php:130 templates/help/field_display.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/field_display.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Fields to Display" msgstr "表示するためにフィールドを編集します。" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Incident Redemption" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Notification List" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Edit Option" msgstr "オプションを編集します。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Phone Support Categories" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Priorities" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Releases" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Edit Signature" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Email" msgstr "eメール" #: htdocs/view_email.php:48 #, php-format msgid "Email #%1$s: %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:1502 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') associated by %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:1846 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') disassociated by %2$s" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Email Account:" msgstr "eメールアカウント:" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Email Address" msgstr "eメールアドレス" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address Prefix:" msgstr "メールアドレスプレフィックス" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address to Send Saved Messages:" msgstr "保存したメッセージを送信するためのメールアドレス" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Email Address:" msgstr "eメールアドレス:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Errors To:" msgstr "エラーを送るためのメールアドレス" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Information To:" msgstr "情報を送るためのメールアドレス" #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Email Alias" msgstr "eメールアライアス" #: lib/eventum/class.help.php:122 templates/help/email_blocking.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Email Blocking" msgstr "eメールのブロック" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:730 msgid "Email Counts" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Draft Interface:" msgstr "メールドラフトインターフェイス" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Error Logging System:" msgstr "メールエラー記録システム" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Integration Feature:" msgstr "メール統合機能" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Email List:" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:114 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Email Notifications" msgstr "eメール通知" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Recipient Type Flag:" msgstr "メール受信者タイプのフラッグ" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Reminder System Status Information:" msgstr "メールリマインダーシステムステータス情報" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Routing Interface:" msgstr "メールルーティングインターフェイス" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Email Signature" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Spell Checker:" msgstr "メールスペルチェッカー" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Email Time Spent" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Email Workload by Time of day" msgstr "" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:50 msgid "Email by Time Period" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Email by time period" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:2570 #, php-format msgid "Email from '%1$s' blocked" msgstr "" #: lib/eventum/class.draft.php:161 #, php-format msgid "Email message draft updated by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.draft.php:117 #, php-format msgid "Email message saved as a draft by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:220 lib/eventum/class.support.php:794 #, php-format msgid "Email routed from %1$s" msgstr "" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from original sender, including any attachments." msgstr "eメールは添付書類と一緒に最初の発信者から再送されます。" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from your name, NOT original sender's, and without any " "attachments." msgstr "eメールは最初の発信者ではなく、また添付書類なしで、あなたの名前で再送されます。" #: templates/main.tpl.html templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Emails" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Emails are Associated" msgstr "メールを関連付けます。" #: templates/notification.tpl.html msgid "Emails are Received or Sent" msgstr "" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Emails are associated to existing issues" msgstr "eメールは現存の問題に関連しています。" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Customers" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Staff" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "Empty Subject Header" msgstr "タイトルが入力されていません" #: htdocs/manage/monitor.php:53 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Enabled" msgstr "可能にする" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "End" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "End date" msgstr "終了日" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "End time in the future." msgstr "今後の終了時間" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "End:" msgstr "" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Enter Impact Analysis" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Enter the details below:" msgstr "" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Entered By" msgstr "" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Equals" msgstr "等しい" #: templates/confirm.tpl.html templates/login_form.tpl.html msgid "Error" msgstr "エラー" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Error: An error occurred while trying to run your query." msgstr "エラー:あなたの質問を処理する際にエラーが発生しました。" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: No user account was found matching the entered email address." msgstr "入力されたeメールアドレスに合致するユーザーアカウントは見つかりませんでした。" #: lib/eventum/class.routing.php:64 lib/eventum/class.routing.php:266 #: lib/eventum/class.routing.php:382 msgid "Error: Please configure the email address domain." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:61 lib/eventum/class.routing.php:263 #: lib/eventum/class.routing.php:379 msgid "Error: Please configure the email address prefix." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:110 msgid "Error: Please provide the email account ID." msgstr "" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: Please provide your email address." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:70 msgid "" "Error: The associated user for the email routing interface needs to be set." msgstr "" #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Error: The email address specified is already associated with an user in the " "system." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:376 msgid "Error: The email draft interface is disabled." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:49 msgid "Error: The email message was empty" msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:249 lib/eventum/class.routing.php:365 msgid "Error: The email message was empty." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:58 msgid "Error: The email routing interface is disabled." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:260 msgid "Error: The internal note routing interface is disabled." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found" msgstr "エラー:問題#%1はみつかりません。" #: templates/view.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found." msgstr "" #: templates/update.tpl.html msgid "Error: The issue could not be found." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:100 lib/eventum/class.routing.php:105 #: lib/eventum/class.routing.php:398 msgid "" "Error: The routed email had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" #: lib/eventum/class.routing.php:281 msgid "" "Error: The routed note had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" #: templates/faq.tpl.html msgid "Error: You are not allowed to view the requested FAQ entry." msgstr "エラー:FAQの入力画面を見ることはできません。" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Error: Your user status is currently set as inactive. Please contact your " "local system administrator for further information." msgstr "" "エラー:あなたのユーザーステータスは現在非アクティブになっています。詳しいことをお知りになりたい方は、現地システムのアドミニストレーターにお問い合わせくだ" "さい。" #: templates/notification.tpl.html msgid "" "Error: the given email address is not allowed to be added to the " "notification list." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: the issue is already unassigned." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: you are already authorized to send emails in this issue." msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:199 msgid "Est Dev Time" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:638 #: lib/eventum/class.notification.php:639 lib/eventum/class.project.php:1101 #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time" msgstr "予測開発時間" #: templates/new.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time (only numbers)" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time:" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Estimated Development Time" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:82 #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time Field" msgstr "概算されたデベロップメントタイムフィールド" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time by Category" msgstr "" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated time (Hours)" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Eventum Emails" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Installation" msgstr "" #: templates/header.tpl.html msgid "Eventum Issues search" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Relative URL" msgstr "" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "Eventum was unable to route your email" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Existing Accounts:" msgstr "既存アカウント" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Existing Actions:" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Existing Authorized Repliers for this Issue" msgstr "この問題に関する現在の指定返信者" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Existing Canned Email Responses:" msgstr "既存のeメールの返信内容の定型文" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Existing Categories:" msgstr "既存カテゴリー" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Existing Conditions:" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Existing Custom Fields" msgstr "現在のカスタムフィールド" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Existing Customer Account Managers:" msgstr "既存顧客のアカウントマネージャー" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Existing Customer Quick Notes" msgstr "現在の顧客の簡単な注意書き" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Existing Customizations:" msgstr "現在のカスタマイゼーション" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Existing Groups" msgstr "既存グループ" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Existing Internal FAQ Entries:" msgstr "既存のインターナルFAQ入力" #: templates/emails.tpl.html msgid "Existing Issue" msgstr "既存の問題" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Existing Issue Reminders" msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Existing Link Filters" msgstr "既存のリンクフィルター" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Existing News Entries" msgstr "現在のニュース" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Existing Phone Support Categories" msgstr "現在の電話サポートカテゴリー" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Existing Priorities" msgstr "現在の優先事項" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Existing Projects" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Existing Releases:" msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Existing Resolutions:" msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Existing Round Robin Entries:" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Existing Statuses:" msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "Existing Subscribers for this Issue" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Existing Users" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand all collapsed cells" msgstr "全ての折りたたんだセルを展開する" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand collapsed cell" msgstr "折りたたんだセルを展開する" #: lib/eventum/class.display_column.php:232 #: lib/eventum/class.notification.php:614 #: lib/eventum/class.notification.php:615 templates/view_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date:" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Export Data:" msgstr "エクスポートデータ" #: templates/list.tpl.html msgid "Export to Excel" msgstr "エクセルにエクスポートする" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Extra Note Recipients:" msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:213 #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field" msgstr "フィールド" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Options" msgstr "フィールドオプション" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Type" msgstr "フィールドタイプ" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Field to Graph" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field:" msgstr "" #: lib/eventum/class.project.php:1103 templates/checkins.tpl.html msgid "File" msgstr "ファイル" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Filenames" msgstr "ファイルネーム" #: templates/attachments.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Files" msgstr "ファイル" #: templates/manage/general.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Files are Attached" msgstr "ファイルを添付します。" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Files are attached to existing issues" msgstr "現存の問題にファイルを添付します。" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Filter by Arrival Date:" msgstr "受信日によるフィルター" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response By Staff" msgstr "スタッフによる最初の応答" #: lib/eventum/class.filter.php:754 msgid "First Response Date" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response by Staff" msgstr "スタッフによる最初の応答" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Fix Spelling" msgstr "" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "For example" msgstr "例" #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "For example, you could use this page so that only users of the role " "\"standard user\" (and higher ranking roles) are able to set the " "category or release fields when reporting a new issue." msgstr "" "たとえば、このページを使って、\"standard " "user\"(及びより高いランクの役割)をもつユーザーだけが新しい問題を報告するときにカテゴリーを設定したり、フィールドを公開したりできます。" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "From" msgstr "~から" #: templates/post_note.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "From:" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html msgid "Full Name" msgstr "" #: templates/signup.tpl.html msgid "Full Name:" msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Further Requirements" msgstr "更なる要求事項" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "General Setup" msgstr "標準設定" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Generate" msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "Get a Notification When" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Global Search" msgstr "グローバル検索" #: templates/list.tpl.html templates/navigation.tpl.html msgid "Go" msgstr "進む" #: templates/close.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/permission_denied.tpl.html #: templates/signup.tpl.html templates/update.tpl.html templates/view.tpl.html msgid "Go Back" msgstr "戻る" #: templates/main.tpl.html msgid "Graphical Stats" msgstr "グラフィカルな統計データ" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Greater Than" msgstr "~以上の" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Greater or Equal" msgstr "同じか、それ以上" #: lib/eventum/class.filter.php:605 #, php-format msgid "Greater than %1$s" msgstr "" #: htdocs/list.php:88 lib/eventum/class.display_column.php:186 #: lib/eventum/class.project.php:1102 templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/view_form.tpl.html msgid "Group" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Group By" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Group:" msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Handler" msgstr "ハンドラー" #: templates/notifications/visitor_account.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new account in %1\n" "For security reasons we need you to confirm this request so we can finish " "the account creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or you are not interested in " "creating a new account anymore, please disregard this email. In a week the " "request will be erased automatically. However, if you would like to confirm " "the new account, please do so by visiting the URL below:\n" msgstr "" #: templates/notifications/password_confirmation.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new random password for your account " "in %1. For security reasons we need you to confirm this request so we can " "finish the password creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or if you don't need a new password " "anymore, please disregard this email.\n" "\n" "However, if you would like to confirm this request, please do so by visiting " "the URL below:\n" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Help" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:50 msgid "Help Topics" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "Hide Associated Emails" msgstr "関連のあるeメールを隠す" #: lib/eventum/class.filter.php:776 templates/adv_search.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "Hide Closed Issues" msgstr "解決済みの問題を隠す" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "History of Changes" msgstr "" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Changes to Issue" msgstr "問題の変更履歴" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Reminders Triggered for Issue" msgstr "問題をトリガーするリマインダー履歴" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Home" msgstr "家" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Host Alias:" msgstr "ホストアライアス" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:713 msgid "Hours" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "However, the following errors were encountered:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "I Forgot My Password" msgstr "パスワードを忘れました。" #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP Folder" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL" msgstr "SSLにかかるIMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "SSL(self-signed)にかかるIMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, no TLS" msgstr "TLSではないIMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS" msgstr "TLS付きIMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS (self-signed)" msgstr "TLS(self-signed)付きIMAP" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "IRC Notifications:" msgstr "IRC通知" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "If enabled, Eventum will look in the subject line of incoming notes/emails " "to determine which issue they should be associated with." msgstr "有効にすれば、Eventumは、送信されてくる通知/メールの件名欄を見て、それらがどの問題に関連しているかを決定してくれます。" #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "If no canned email responses are available through the Email window, please " "contact an user with the appropriate permissions (administrator or manager) " "to add some for you." msgstr "" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "" "If this option is enabled, users with a role of Reporter will only be able " "to see issues they reported." msgstr "このオプションが有効になると、報告者の役割を持つユーザーは自分が報告した問題を見ることだけが可能になります。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "If yes, this reminder will not activate on weekends and time will not " "accumulate on the weekends." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "If you check this, you cannot leave a copy of messages on the server." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "If you close this window, you will lose your message" msgstr "" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "If you don't know who should be the assigned person for this new issue, " "assign it to your Project Lead." msgstr "新しい問題に関して誰を任命していいかわからない場合、プロジェクトリードに、任命してください。" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Ignore Issue Status Changes" msgstr "" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Impact
Analysis" msgstr "" #: templates/help/view_impact.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Impact Analysis" msgstr "インパクト解析" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:197 #, php-format msgid "Impact analysis removed by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:163 #, php-format msgid "Impact analysis submitted by %1$s" msgstr "" #: templates/news.tpl.html msgid "Important Notices" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:784 templates/adv_search.tpl.html msgid "In Notification List" msgstr "通知リスト内" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "In Past" msgstr "以前に" #: lib/eventum/class.filter.php:626 #, php-format msgid "In Past %1$s hours" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "In order for %1 to work properly, you must enable cookie support in your " "browser. Please login again and accept all cookies coming from it." msgstr "" "%1が正しく作動するためにあなたのブラウザー上でクッキーサポートをできるようにしなければなりません。再度ログインして、そこからくる全てのクッキーを受け入れ" "てください。" #: templates/setup.tpl.html msgid "In order to check if your permissions are setup correctly visit the" msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "In order to do that, however, the administrator of the system needs to " "configure email accounts to make the software download the email messages " "from the appropriate POP3/IMAP server." msgstr "" "しかし、そうするために、システムアドミニストレーターはしかるべきPOP3/IMAP " "サーバーよりソフトウェアをダウンロードしてeメールメッセージをつくるためのeメールのアカウントを構成しなければなりません。" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Inactive" msgstr "非アクティブな" #: templates/close.tpl.html msgid "Incident Types to Redeem" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Include expired contracts" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:682 msgid "" "Includes issue count, Developer email Count, Customer Email Count, Customers " "count by Support Level" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Incoming" msgstr "着信" #: templates/new.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Initial Description" msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Initial Impact Analysis" msgstr "最初のインパクト解析" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Initial Status for New Issues" msgstr "新しい問題に関する最初のステータス" #: lib/eventum/class.help.php:94 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "Installation Instructions" msgstr "設置説明書" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Integer" msgstr "整数" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Internal FAQ" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Internal Note Routing Interface:" msgstr "内部通知のルーティングインターフェイス" #: templates/notes.tpl.html msgid "Internal Notes" msgstr "" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Internal Users" msgstr "社内のユーザー" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Interval" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:629 msgid "Is NULL" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Is Null" msgstr "無効の(ゼロ)" #: lib/eventum/class.filter.php:633 #, php-format msgid "Is between %1$s-%2$s-%3$s AND %4$s-%5$s-%6$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:637 #, php-format msgid "Is greater than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:640 #, php-format msgid "Is less than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Issue" msgstr "技術的問題" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Issue #" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue id #: htdocs/view.php:57 #, php-format msgid "Issue #%1$s Details" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issue Count" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:729 msgid "Issue Counts" msgstr "" #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Issue Details" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:177 templates/adv_search.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Issue ID" msgstr "問題のID番号" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Issue ID:" msgstr "問題ID:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Issue Overview" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Issue Priorities" msgstr "" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Issue details are updated" msgstr "問題の詳細が更新されました。" #: templates/notification.tpl.html msgid "Issue is Closed" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues Closed" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issues Created Between" msgstr "" #: templates/help/notifications.tpl.html templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Closed" msgstr "問題が解決しました。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Updated" msgstr "問題を更新します。" #: htdocs/stats_chart.php:73 msgid "Issues by Assignment" msgstr "" #: htdocs/stats_chart.php:76 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Category" msgstr "カテゴリーによる問題" #: htdocs/stats_chart.php:70 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Priority" msgstr "優先順位による問題" #: htdocs/stats_chart.php:67 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Release" msgstr "リリースによる問題" #: htdocs/stats_chart.php:55 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Status" msgstr "ステータスによる問題" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues by User" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Issues in CSC" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues with only status changed" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Issues/Customers matching criteria" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "It could have been converted to an email." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "It will remove all of its associated entries as well (issues, notes, " "attachments,netc), so please click OK to confirm." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Keep Current Assignments:" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "Keep form open to report another issue" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:715 templates/adv_search.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Keyword(s)" msgstr "キーワード" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Keyword(s):" msgstr "キーワード:" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label" msgstr "ラベル" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label:" msgstr "ラベル" #: lib/eventum/class.display_column.php:221 templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Action Date" msgstr "実行最終日" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Outgoing Msg" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Response" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:749 msgid "Last Response Date" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Response by Staff" msgstr "スタッフによる最後の応答" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Update" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Updated" msgstr "最終更新" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Last Updated Date" msgstr "最後の更新日" #: templates/faq.tpl.html msgid "Last updated" msgstr "最後の更新" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Leave Copy of Messages On Server" msgstr "メッセージのコピーをサーバーに残します" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Left" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Less Than" msgstr "~以下の" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Less or Equal" msgstr "同じか、それ以下" #: lib/eventum/class.filter.php:608 #, php-format msgid "Less than %1$s" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Levels:" msgstr "レベル" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Line" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:126 templates/help/link_filters.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Link Filters" msgstr "リンクフィルター" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "" "Link filters are used to replace text such as '%1' with an automatic link to " "some external resource. It uses regular expressions to replace the text. " "Specify the search pattern in the pattern field without delimiters. Specify " "the entire string you would like to use as a replacement with $x to insert " "the matched text." msgstr "" "リンクフィルターは'%1' " "のようなテキストを外部のリソースへ自動的にリンクするように変換するために使われます。区切りなしで、パターンフィールの検索パターンを指定します。テキストに入" "力するために、$xとして使用したいストリング全体を指定します。" #: templates/navigation.tpl.html msgid "List Issues" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "List Removed Emails" msgstr "削除したeメールリスト" #: lib/eventum/class.help.php:98 templates/help/list.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Listing / Searching for Issues" msgstr "リストに載せる/問題を検索する" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Log Page:" msgstr "ログページ" #: templates/login_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html msgid "Login" msgstr "ログイン" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Login Time Spent" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Logout" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Mail Queue Log" msgstr "" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Mail Queue for Issue #%1" msgstr "問題#%1に関するメールの待ち行列" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Mailbox" msgstr "メールボックス" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Canned Email Responses" msgstr "定型分によるe-メールの返信を管理します。" #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "Manage Categories" msgstr "カテゴリーを管理する" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Manage Columns to Display" msgstr "表示するコラムを管理" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Custom Fields" msgstr "カスタムフィールドを管理します。" #: templates/manage/account_managers.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Account Managers" msgstr "顧客のアカウントマネージャーを管理します" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Quick Notes" msgstr "顧客の走り書きを管理する" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Email Accounts" msgstr "eメールアカウントの管理" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Groups" msgstr "グループを管理します。" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Internal FAQ" msgstr "インターナルのFAQ管理" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Manage Issue Reminders" msgstr "問題に関するリマインダーの管理" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Manage Issue Resolutions" msgstr "問題解析の管理" #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Link Filters" msgstr "リンクフィルターを管理します。" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/news.tpl.html msgid "Manage News" msgstr "ニュース管理" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Manage Phone Support Categories" msgstr "電話サポートカテゴリーの管理" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Manage Priorities" msgstr "優先事項の管理" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Manage Projects" msgstr "プロジェクトの管理をする" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Manage Releases" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Manage Reminder Actions" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Manage Reminder Conditions" msgstr "" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Manage Round Robin Assignments" msgstr "ラウンドロビン(総当り)アサインメント管理" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Manage Statuses" msgstr "ステータスを管理" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Manage Time Tracking Categories" msgstr "タイムトラッキングカテゴリーの管理" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Manage Users" msgstr "ユーザー管理" #: templates/help/permission_levels.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager" msgstr "マネージャー" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager:" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Mark Issue as Duplicate" msgstr "問題を重複しているとわかるようにしてください。" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Mark as Duplicate" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Max" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Med" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Members" msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Message:" msgstr "メッセージ" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Min" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Min. Role" msgstr "最低限の役割" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum Role" msgstr "最小の役割" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum User Role" msgstr "最小限のユーザーの役割" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Misspelled Words:" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Mobile" msgstr "携帯電話" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Module / Directory" msgstr "モジュール/ディレクトリ" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Monday" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Monitor Setup" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Month" msgstr "月" #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "Most of the time users will want to run common used queries against the " "issue database, and this is a feature perfect for such situations, just " "create a custom query in this screen and run it from the Issue Listing page." msgstr "" "ユーザーは問題のデータベースに対して一般に使用する質問を処理したい、またこれが、そのような場合にぴったりの機能である場合、この画面で特別な質問を作って、問" "題リストのページから処理してください。" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Move" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Move Message To" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Multiple Combo Box" msgstr "複数のコンボボックス" #: templates/navigation.tpl.html msgid "My Assignments" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Database" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Password:" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Server Hostname" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Table Prefix" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Username" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "NOTE: For security reasons it is highly recommended that the default " "password be changed as soon as possible." msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "NOTE: If you need to send new information regarding this issue, please use " "the EMAIL related buttons available at the bottom of the screen." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "NOTE: You may report issues without the need to login by using the following " "URL:" msgstr "注:以下のURLを使えば、ログインしなくても問題を報告することができます。" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name" msgstr "名前" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name:" msgstr "名前:" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "New Alias" msgstr "新しいアライアス" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "New Attachment" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1106 templates/emails.tpl.html msgid "New Issue" msgstr "新しい問題" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "New Issues Assigned" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "New Password" msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "New Status for Issue" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1445 msgid "New User information" msgstr "" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:72 #, php-format msgid "New requirement submitted by %1$s" msgstr "" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "News and Announcements" msgstr "ニュースとアナウンス" #: lib/eventum/class.pager.php:121 templates/post.tpl.html msgid "Next" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Next Issue" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Next Message" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Next Note" msgstr "" #: lib/eventum/class.misc.php:720 templates/close.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "No" msgstr "いいえ" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Customer Integration" msgstr "カスタマーインテグレーションではないもの" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Drafts Found" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Emails Found" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "No FAQ entries could be found." msgstr "FAQ入力はひとつもみつかりません。" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Notes Found" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Phone Calls Found" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Reminder Entries Found" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Time Entries Found" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Workflow Management" msgstr "ワークフロー管理ではないもの" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "No account managers could be found." msgstr "アカウントマネージャーが見つかりません。" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "No actions could be found." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "No aliases could be found." msgstr "アライアスがひとつも見つかりません" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "No associated emails could be found." msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html msgid "No attachments could be found." msgstr "添付は見つかりません" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "No authorized repliers could be found." msgstr "指定返信者はいません" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "No canned email responses could be found." msgstr "eメールの返信内容の定型文はひとつもみつかりませんでした。" #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "No categories could be found." msgstr "カテゴリーがひとつもみつかりません" #: templates/history.tpl.html msgid "No changes could be found." msgstr "変更は何もみつかりません" #: templates/checkins.tpl.html msgid "No checkins could be found." msgstr "チェックインはみつかりません" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "No conditions could be found." msgstr "" #: templates/custom_fields.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "No custom fields could be found." msgstr "カスタムフィールドがみつかりません。" #: htdocs/reports/custom_fields.php:53 #: htdocs/reports/custom_fields_weekly.php:52 msgid "No custom fields for this project" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "No custom searches could be found." msgstr "カスタマイズした検索は見つかりませんでした" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "No customizations could be found." msgstr "カスタマイゼーションは見つかりませんでした" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "No data found" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "No email accounts could be found." msgstr "eメールアカウントはひとつもみつかりませんでした" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "No email drafts could be found." msgstr "eメールの原稿がみつかりません" #: templates/emails.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "No emails could be found." msgstr "eメールが見つかりません" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "No entries could be found." msgstr "入力されたものがみつかりません。" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:592 #, php-format msgid "No group associated with issue %1$s" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "No groups could be found." msgstr "グループが見つかりません" #: templates/notes.tpl.html msgid "No internal notes could be found." msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "No issues associated" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues closed this time period" msgstr "" #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "No issues could be found." msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues touched this time period" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues with only status changed this time period" msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "No link filters could be found." msgstr "リンクフィルターはみつかりません。" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "No mail queue could be found." msgstr "キューのeメールがみつかりません" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "No news entries could be found." msgstr "入力されたニュースはみつかりません。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "No notes could be found." msgstr "注意書きが見つかりません" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "No phone calls recorded yet." msgstr "" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "No phone support categories could be found." msgstr "電話サポートカテゴリーはみつかりません。" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "No priorities could be found." msgstr "優先事項が見つかりません" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No projects could be found." msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "No releases could be found." msgstr "" #: templates/history.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "No reminders could be found." msgstr "リマインダーは見つかりません" #: templates/view_form.tpl.html msgid "No resolution date given" msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "No resolutions could be found." msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "No round robin entries could be found." msgstr "" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "No spelling mistakes could be found." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "No statuses could be found." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "No subscribers could be found." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking categories could be found." msgstr "" #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking entries could be found." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "No users could be found." msgstr "" #: templates/current_filters.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "None" msgstr "なし" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Note" msgstr "注意書き" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Address Prefix:" msgstr "通知アドレスプレフィックス" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Recipient Type Flag:" msgstr "通知受信者タイプのフラッグ" #: lib/eventum/class.routing.php:340 #, php-format msgid "Note routed from %1$s" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Note:" msgstr "" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Note: Please enter your email address below and a new random password will " "be created and assigned to your account. For security purposes a " "confirmation message will be sent to your email address and after confirming " "it the new password will be then activated and sent to you." msgstr "" "注:以下にeメールアドレスを入力すると、新しいパスワードが作られ、あなたのアカウントに割り当てられます。安全のために、あなたのeメールアドレスに確認メール" "が送られ新しいパスワードが有効且つあなたに間違いなく送られたかを確認します。" #: templates/file_upload.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Note: The current maximum allowed upload file size is %1" msgstr "" #: templates/help/report_category.tpl.html #: templates/help/report_priority.tpl.html #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "Note: The values in this field can be changed by going in the administration " "section of this application and editing the appropriate atributes of a " "project. If you do not have the needed permissions to do so, please contact " "your local Eventum administrator." msgstr "" "注:このフィールドの値は、このアプリケーションのアドミニストレーション部分へ行き、プロジェクトの適切なアトリビュートを編集することによって変更できます。そ" "のために必要な許可を与えられていない場合は社内のEventumのアドミニストレータへ連絡してください。" #: templates/help/view_note.tpl.html msgid "Notes" msgstr "注:" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Notes are added to existing issues" msgstr "現存の問題に注意書きが追加されました。" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Notification List" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Notification List:" msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "Notification Options for Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:2032 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) added by %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1872 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) removed by %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:2118 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') added by %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:2214 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') updated by %2$s" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Notify Sender?" msgstr "発信者に通知しますか?" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Number of Days" msgstr "" #: crons/monitor.php:101 msgid "OK: No errors found" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Office" msgstr "会社" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "One of the optimal uses of this feature is to create a separate 'issues' or " "'support' POP3/IMAP account and ask your customers or end-users to send " "support questions, issues or suggestions to that mailbox. Eventum will then " "download the emails and provide them to the users of the system." msgstr "" "この機能を最適に使用するとしたら、別々の「問題」もしくは、「サポート」のPOP3/IMAPアカウントを作ることです。そして、顧客またはエンドユーザーへサポ" "ートの質問、問題、提案をメールボックスへ送ってもらうよう頼んでください。Eventumはeメールをダウンロードし、システムユーザーにそれらを渡します。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Only Download Unread Messages" msgstr "未読メッセージのダウンロードのみ" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Only for Known Customers?" msgstr "既知の顧客用だけですか?" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:119 msgid "" "Only staff members listed in the assignment or authorized replier fields can " "send emails." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Open Account Signup:" msgstr "アカウントサインアップを開く" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Assignee" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Reporter" msgstr "" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Emails Listing Page" msgstr "eメールの一覧ページを開いてください。" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Details Page" msgstr "問題の詳細ページを開いてください。" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Listing Page" msgstr "問題の一覧ページを開いてください。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator:" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Options" msgstr "オプション" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Options to Graph" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Options:" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Order" msgstr "順番" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Other" msgstr "その他" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Other Emails" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Other:" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "" "Otherwise, you will be automatically redirected to the Issue Details Page in " "5 seconds." msgstr "さもなければ、5秒後に問題の詳細ページに自動的にリダイレクトされます。" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Outgoing" msgstr "送信" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Address" msgstr "送信eメール送信者アドレス" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Name" msgstr "送信eメール送信者名" #: lib/eventum/class.support.php:2204 #, php-format msgid "Outgoing email sent by %1$s" msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "Overall Stats" msgstr "総合的な統計" #: templates/notification.tpl.html msgid "Overview or Details are Changed" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html templates/notifications/files.tpl.text msgid "Owner" msgstr "所有者" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3" msgstr "POP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL" msgstr "SSLにかかるPOP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "SSL(self-signed)にかかるPOP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, no TLS" msgstr "TLSなしPOP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS" msgstr "TLS付きPOP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS (self-signed)" msgstr "TLS(self-signed)付きPOP3" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Partition:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text templates/setup.tpl.html msgid "Password" msgstr "パスワード" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation" msgstr "パスワード確認" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation Success" msgstr "パスワードの確認が完了しました" #: templates/signup.tpl.html msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Pattern: \"%1\"" msgstr "パターン \"%1\"" #: templates/main.tpl.html msgid "Pending" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Percentage Complete" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage Complete:" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage complete should be between 0 and 100" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Percentages may not add up to exactly 100% due to rounding." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:602 #, php-format msgid "Performing action %1$s for issue # %2$s" msgstr "" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Permanently Remove" msgstr "" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Calls" msgstr "" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Number" msgstr "電話番号" #: lib/eventum/class.phone_support.php:403 #, php-format msgid "Phone Support entry removed by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.phone_support.php:344 #, php-format msgid "Phone Support entry submitted by %1$s" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Phone Time Spent" msgstr "" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email\n" "notifications from %1, please change your account preferences by\n" "visiting the URL below" msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email notifications " "from %1, please change your account preferences by visiting the URL below" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this custom field." msgstr "このカスタムフィールドに適したプロジェクトを指定してください。" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this group." msgstr "このグループに適切なプロジェクトを指定してください。" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this news entry." msgstr "このニュース入力に関する適切なプロジェクトを指定してください。" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this status." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this user." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please assign the appropriate support levels for this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力に関する適切なサポートレベルを指定してください。" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this group." msgstr "このグループに適切なユーザーを指定してください。" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this round robin entry." msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the manager of this group." msgstr "このグループのマネージャーを指定してください。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the statuses for this project." msgstr "このプロジェクトのステータスを指定してください。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the users for this project." msgstr "このプロジェクトのユーザーを指定してください。" #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "Please choose" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a category" msgstr "カテゴリー(種類・区分)を選んでください。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose a customer" msgstr "顧客を選んでください。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please choose a field" msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a priority" msgstr "優先順位を選んでください。" #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose a project" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please choose a project that will be associated with this reminder." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose a status" msgstr "進行状況を選んでください。" #: templates/edit_custom_fields.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please choose an option" msgstr "オプションを選んでください" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose an user" msgstr "ユーザーを選んでください。" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose at least one person to assign the new issues created remotely." msgstr "リモートで新しく作成された問題を少なくとも一人に任命するを選んでください。" #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below" msgstr "次のオプションのひとつから選んでください。" #: templates/new.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below:" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose new values for the selected issues" msgstr "選んだ問題に関する新しい値を選んでください。" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please choose one of the following actions to take in regards to the " "selected email message" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please choose the category for this new phone support entry." msgstr "新しい電話機のサポートのためにそのカテゴリーを選んでください。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose the customer for this new note." msgstr "この新しい注意書きに関する顧客を選んでください。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the customers that will be associated with this reminder." msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default category for remote invocations." msgstr "リモート起動の際のデフォルトカテゴリーを選んでください。" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default category." msgstr "デフォルトカテゴリーを選んでください。" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default priority for remote invocations." msgstr "リモート起動の際のデフォルト優先順位を選んでください。" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default priority." msgstr "デフォルトの優先順位を選んでください。" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Please choose the incident types to redeem for this issue." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please choose the initial status from one of the assigned statuses of this " "project." msgstr "このプロジェクトに指定されたステータスのうちから最初のステータスを選んでください。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the priorities that will be associated with this reminder." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please choose the project for this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力に関するプロジェクトを選んでください。" #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose the project that this new issue will apply to" msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please choose the project that you wish to customize." msgstr "カスタマイズしたいプロジェクトを選んでください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please choose the project to be associated with this email account." msgstr "このe-メールアカウントに関連したプロジェクトを選んでください。" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Please choose the project." msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the reporter for remote invocations." msgstr "リモート起動の際のレポーターを選んでください。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the support levels that will be associated with this reminder." msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please choose the time tracking category for this new entry." msgstr "新しく入力する際、時間追跡の種類を選んでください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "" "Please choose the type of email server to be associated with this email " "account." msgstr "このe-メールアカウントに関連したメールサーバーのタイプを選んでください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the SCM integration feature should be enabled or not." msgstr "SCM統合機能を可能にするか否かを選んで下さい。" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether the anonymous posting feature should be allowed or not " "for this project" msgstr "無記名登録機能がこのプロジェクトでは使えるか否かを選んでください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the daily tips feature should be enabled or not." msgstr "メール統合機能を可能にするか否かを選んでください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the email integration feature should be enabled or not." msgstr "メール統合機能を可能にするか否かを選んでください。" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "" "Please choose whether the issue auto creation feature should be allowed or " "not for this email account" msgstr "問題の自動作成機能がこのメールアカウントで可能か否かを選んでください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the system should allow visitors to signup for new " "accounts or not." msgstr "新しいアカウントにビジターがサインアップできるシステムにするかどうかを選んでください。" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether to show custom fields for remote invocations or not." msgstr "リモート起動の際にカスタムフィールドを表示するか否かを選んでください。" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Please choose which aliases need to be removed." msgstr "削除すべきアライアスを選んでください。" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be associated." msgstr "関連付けが必要なメールを選んでください。" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be marked as deleted." msgstr "削除の印をつけなければならないメールを選びなさい。" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be permanently removed." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be restored." msgstr "復元が必要なメールを選んでください。" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "Please choose which entries need to be disassociated with the current issue." msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please choose which entries need to be removed." msgstr "削除すべき入力項目を選んでください。" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose which issues to update." msgstr "どの問題をアップデートするか選んでください。" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please click OK to confirm." msgstr "確認のために、OKをクリックしてください。" #: templates/send.tpl.html msgid "Please contact the administrator of this application for assistance." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Please contact the administrator of this application for further assistance." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided filename." msgstr "御社のシステムアドミニストレーターに連絡をとって、用意されているファイルネームに権限を書き込むように頼んでください。" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided path." msgstr "御社のシステムアドミニストレーターに連絡をとって、用意されているパスに権限を書き込むように頼んでください。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please enter a comma separated list of valid mail address aliases for this " "project" msgstr "このプロジェクトについて有効なメールアドレスアライアスのリストを区切るコンマを入力してください" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter a number for the rank of this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力のランクに番号を入力してください。" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter a password of at least 6 characters." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a pattern." msgstr "パターンを入力してください。" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a replacement value." msgstr "交換値を入力してください" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address for the sender address." msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address." msgstr "有効なeメールアドレスを入力してください" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Please enter a valid issue ID." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter a valid outgoing sender address for this project." msgstr "このプロジェクトについて有効な送信者のアドレスを入力してください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter a valid port number for this email account." msgstr "このeメールアカウントに関する有効なポート番号を入力してください。" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please enter an issue to associate these emails with." msgstr "これらのメールに関連する件を入力してください。" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/close.tpl.html msgid "" "Please enter integers (or floating point numbers) on the time spent field." msgstr "費やした時間の欄には整数(あるいは浮動小数点数)を入力してください。" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Please enter the ID of the duplicated issue." msgstr "重複している問題のIDを入力してください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the IMAP folder for this email account." msgstr "このeメールアカウントに関するIMAPフォルダーを入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server hostname." msgstr "SMTPサーバーのホストネームを入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server password." msgstr "SMTPサーバーのパスワードを入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server port number." msgstr "SMTPサーバーのポート番号を入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server username." msgstr "SMTPサーバーのユーザーネームを入力してください。" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the abbreviation of this status." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the alternate username for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the analysis for the changes required by this issue." msgstr "この問題に必要な変更に関する分析を入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the checkout page URL for your SCM integration tool." msgstr "あなたのSCM統合ツール用にチェックアウトページのURLを入力してください。" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the color of this status." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database hostname for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database name for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database username for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the description for this issue." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please enter the description for this new phone support entry." msgstr "新しい電話機のサポートのために詳細を記入してください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the diff page URL for your SCM integration tool." msgstr "あなたのSCM統合ツール用にディフページのURLを入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address hostname for the email routing interface." msgstr "メールのルーティングインターフェイス用に、メールアドレスのホストネームを入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address of where copies of outgoing emails should be " "sent to." msgstr "送信メールのコピーが送られるメールアドレスを入力してください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address prefix for the email routing interface." msgstr "メールのルーティングインターフェイス用に、メールアドレスのプレフィックスを入力してください。" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the email of this user." msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the estimated development time for this task." msgstr "このタスクの予測開発時間を入力してください。" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the full name of this user." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the hostname for the server of this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the hostname for this email account." msgstr "このeメールアカウントに関するホスト名を入力してください。" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Please enter the impact analysis for this new requirement." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please enter the issue IDs that will be associated with this reminder." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the log page URL for your SCM integration tool." msgstr "あなたのSCM統合ツール用にログページのURLを入力してください" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the message body of this email." msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the message body of this note." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the message for this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力に関するメッセージを入力してください。" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the message for this news entry." msgstr "このニュースに関するメッセージを入力してください。" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the message for this round robin entry." msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please enter the name of this group." msgstr "このグループ名を入力してください。" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the new requirement for this issue." msgstr "この問題について新しい要求事項を入力してください。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the new value for the combo box." msgstr "コンボボックスの新しい値を入力してください。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Please enter the note text on the input box below." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the password for this email account." msgstr "このeメールアカウントに関するパスワードを入力してください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the port number for this email account." msgstr "このeメールアカウントに関するポート番号を入力してください。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the rank for this reminder." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the rank of this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力のランクを入力してください。" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the rank of this priority" msgstr "この優先事項の順位を入力してください" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the rank of this status." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the recipient of this email." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the relative URL of this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the sender address that will be used for all outgoing " "notification emails." msgstr "全ての通知メールに使われる送信者のアドレスを入力してください。" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the subject of this email." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the summary for this issue." msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the summary for this new time tracking entry." msgstr "新しい時間追跡についてのサマリーを入力してください。" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title for this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力のタイトルを入力してください。" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this action." msgstr "" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this category." msgstr "このカテゴリーのタイトルを入力してください。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this condition." msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this customization." msgstr "このカスタマイゼーションに名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this email response." msgstr "このeメール返信に件名をつけて入力してください。" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this issue resolution." msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new action." msgstr "" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this new category." msgstr "この新しいカテゴリーのタイトルを入力してください。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new condition." msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this new customization." msgstr "この新しいカスタマイゼーションに名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new email response." msgstr "新しいeメールの返信に名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this new issue resolution." msgstr "" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this new priority." msgstr "この新しい優先事項のタイトルを入力してください。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this new project." msgstr "この新しいプロジェクトに名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this new release." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this new reminder." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new status." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this new time tracking category." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title for this news entry." msgstr "このニュースのタイトルを入力してください。" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this priority." msgstr "この優先事項に名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this project." msgstr "このプロジェクトに名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this release." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this reminder." msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the title for this round robin entry." msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Please enter the title for this saved search." msgstr "保存した検索に名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this status." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this time tracking category." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title of this FAQ entry." msgstr "このFAQ入力のタイトルを入力してください。" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title of this category" msgstr "このカテゴリーのタイトルを入力してください。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the title of this custom field." msgstr "このカスタムフィールドのタイトルを入力してください。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title of this email response." msgstr "このeメールの返事に名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title of this news entry." msgstr "このニュースのタイトルを入力してください。" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the title of this note." msgstr "" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title of this priority" msgstr "この優先事項のタイトルを入力してください。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title of this project." msgstr "このプロジェクトに名前をつけて入力してください。" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title of this release." msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title of this resolution." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title of this status." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title of this time tracking category" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the updated value." msgstr "更新した値を入力してください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the username for this email account." msgstr "このeメールアカウントのユーザー名を入力してください。" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Please enter your account email address." msgstr "あなたのeメールアドレスを入力してください" #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your email address." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your full name." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Please enter your new password with at least 6 characters." msgstr "" #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your password." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Please fill proper partition path" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please indicate whether the SMTP server requires authentication or not." msgstr "SMTPサーバーが認証を必要とするかどうか示してください。" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "関連のある正しいメールメッセージを選択したかどうか確認してください。" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "Please note that some columns may be hidden even if you specify they should " "be shown. For example, if no releases are defined in the system the " "'Release' column will be hidden." msgstr "" "たとえコラムが見れるように指定しても、見れないコラムがあることに注意してください。システム上公開と定義されているものがなければ、「公開」のコラムは見ること" "ができません。" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your email address." msgstr "あなたのeメールアドレスを入力しなさい" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your password." msgstr "あなたのパスワードを入力しなさい" #: templates/help/main.tpl.html msgid "" "Please refer to the following help sections for more information on specific " "parts of the application:" msgstr "アプリケーションの指定箇所に関する情報について、以下のヘルプセクションを参照してください。" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information " "regarding quarantined issues." msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information regarding quarantined " "issues." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select a backend" msgstr "バックエンドを選んでください。" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please select a valid date for when the phone call took place." msgstr "電話があった有効な日付を選んでください。" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please select a valid date of work." msgstr "作業の有効な日を選んでください。" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please select an assignment for this issue" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select an option from the list." msgstr "リストからオプションを選んでください。" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select at least one link filter." msgstr "少なくともひとつのリンクフィルターを選んでください。" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please select at least one of the FAQ entries." msgstr "FAQ入力の中から少なくともひとつを選んでください" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Please select at least one of the account managers." msgstr "アカウントマネージャーの中から少なくとも一人を選んでください。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please select at least one of the accounts." msgstr "アカウントの中から少なくとも一つを選んでください" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please select at least one of the actions." msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Please select at least one of the authorized repliers." msgstr "指定返信者の中から少なくとも一人を選んでください" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please select at least one of the categories." msgstr "カテゴリーの中から少なくともひとつを選んでください" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please select at least one of the conditions." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select at least one of the custom fields." msgstr "カスタムフィールドの中から少なくとも一つを選んでください" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please select at least one of the customizations." msgstr "カスタマイゼーションの中から少なくとも一つを選んでください" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please select at least one of the email responses." msgstr "eメールの返信内容の中から少なくともひとつを選んでください" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please select at least one of the groups." msgstr "グループの中から少なくともひとつ選んでください" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please select at least one of the news entries." msgstr "ニュース入力の中から少なくともひとつを選んでください" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please select at least one of the notes." msgstr "注意書きの中から少なくとも一つを選んでください" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please select at least one of the priorities." msgstr "優先事項の中から少なくともひとつ選んでください" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please select at least one of the projects." msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please select at least one of the releases." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please select at least one of the reminders." msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please select at least one of the resolutions." msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please select at least one of the round robin entries." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please select at least one of the statuses." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "Please select at least one of the subscribers." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please select at least one of the time tracking categories." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please select at least one of the users." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select projects this link filter should be active for." msgstr "このリンクフィルターが有効なプロジェクトを選んでください。" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please select the assigned projects for users that create their own accounts." msgstr "ユーザーが自分のアカウントを作成できるプロジェクトを選んで下さい。" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "" "Please select the custom field that you would like to generate a report " "against." msgstr "" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Please select the custom filter to search against." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "Please select the minimum user role that should be able to see this link " "filter." msgstr "このリンクフィルターを見ることができる最小限のユーザーの役割を選んでください。" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Please select the new status for this issue." msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers (or integers) on the estimated " "development time field." msgstr "予測したデベロップメント時間フィールド浮動小数点(もしくは整数)のみを使用してください。" #: templates/requirement.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers on the estimated development time " "field." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Port" msgstr "ポート" #: templates/notes.tpl.html templates/post_note.tpl.html msgid "Post Internal Note" msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Post New Internal Note" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Posted Date" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Posted Date:" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:483 msgid "Postmaster notify: see transcript for details" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Preferences" msgstr "" #: lib/eventum/class.pager.php:120 msgid "Previous" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Previous Issue" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Previous Message" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Previous Note" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Primary Technical Account Manager" msgstr "第一テクニカルアカウントマネージャー" #: lib/eventum/class.display_column.php:174 lib/eventum/class.filter.php:710 #: lib/eventum/class.notification.php:626 #: lib/eventum/class.notification.php:627 lib/eventum/class.project.php:1098 #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Priority" msgstr "優先順位" #: lib/eventum/class.help.php:62 templates/help/report_priority.tpl.html msgid "Priority Field" msgstr "優先フィールド" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Priority:" msgstr "" #: lib/eventum/class.project.php:1104 templates/file_upload.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Private" msgstr "プライベート" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Private:" msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:586 msgid "Processing Group Leader notification" msgstr "" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/select_project.tpl.html msgid "Project" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project Lead" msgstr "プロジェクトリード" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Project automatically switched to '%1' from '%2'." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project mail aliases" msgstr "プロジェクトメールアライアス" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Project:" msgstr "プロジェクト" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Projects" msgstr "" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Projects:" msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Public" msgstr "パブリック" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Quarantine expires in %1" msgstr "" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Queued Date" msgstr "キューに入った日" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Quick Search" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "REMOVED" msgstr "削除(消去)" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "RSS feed for this custom search" msgstr "カスタマイズした検索のためのRSSフィード" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank" msgstr "ランク" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank:" msgstr "ランク" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Raw Headers" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "" "Re-directing the parent window to the issue report page. This window will be " "closed automatically." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue summary #. TRANSLATORS: %1 = email subject #: htdocs/post_note.php:85 lib/eventum/class.mail_helper.php:100 #: lib/eventum/class.support.php:1598 #, php-format msgid "Re: %1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue_id, %2 = issue summary #: lib/eventum/class.issue.php:826 #, php-format msgid "Re: [#%1$s] %2$s" msgstr "" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "Read All Notices" msgstr "全ての通知を読んでください" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Reason" msgstr "原因" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason for closing issue" msgstr "問題解決理由" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason to close" msgstr "解決理由" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when all issues are created?" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when new issues are assigned to you?" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Received" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Recent Activity" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Activity Report" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Drafts" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Emails" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Notes" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Phone Calls" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Reminder Actions" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Time Entries" msgstr "" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Recipient" msgstr "受信者" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Recipient Type Flag:" msgstr "受信者タイプのフラッグ" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Recipients" msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Recipients:" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Record Phone Call" msgstr "通話記録" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Record Time Worked" msgstr "作業時間の記録" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Recorded Date" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Red values indicate value is higher than the aggregate one." msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Redeem Incidents" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Redeemed Incident Types" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by customers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by developers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of issues in eventum for the given support level or " "customer." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Email Listing Page" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Issue Listing Page" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Register" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:206 lib/eventum/class.filter.php:735 #: lib/eventum/class.notification.php:622 #: lib/eventum/class.notification.php:623 templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Release" msgstr "リリース" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Remember Selection" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Remember to protect your '%1' directory (like changing its permissions) to " "prevent anyone else from changing your existing Eventum configuration." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:751 #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Reminder" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Reminder Alert" msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:791 msgid "Reminder Not Triggered" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Reminder Type" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Remote Invocation" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Remove" msgstr "削除します" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Remove Quarantine" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Remove Selected" msgstr "選択したものを削除しなさい" #: templates/emails.tpl.html msgid "Remove Selected Emails" msgstr "選択したメールを削除する" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Remove?" msgstr "削除しますか?" #: templates/main.tpl.html msgid "Removed" msgstr "削除" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Removed Emails" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "Replace %1 by the appropriate absolute path in your CVS server, such as " "/home/username/repository for instance. Also make sure to put the " "appropriate path to your PHP binary." msgstr "" "%1 " "をCVSサーバーにある適切な、たとえば、/home/username/repositoryのようなアブソリュートパスに置き換えてください。また、PHPバイ" "ナリーに適切なパスをおいたことを確認してください。" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Replace current assignee with Myself." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Replacement" msgstr "交換" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Replacement: \"%1\"" msgstr "変更(交換) \"%1\"" #: templates/notes.tpl.html templates/support_emails.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html templates/view_form.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Reply" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Report" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Report Form" msgstr "リポートフォーム" #: templates/post.tpl.html msgid "Report New Issue" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Report Type" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Report Type:" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "Report a New Issue" msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "Reported By" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:180 lib/eventum/class.filter.php:792 #: templates/adv_search.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Reporter" msgstr "リポーター" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reporter:" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:54 msgid "Reporting Issues" msgstr "" #: templates/help/main.tpl.html templates/help/report.tpl.html msgid "Reporting New Issues" msgstr "新しい問題報告" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Reports" msgstr "" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Request a Password" msgstr "パスワードを依頼してください。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Required Field" msgstr "要求されたフィールド" #: templates/setup.tpl.html msgid "Required Fields" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Required fields" msgstr "必要なフィールド" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Requirement" msgstr "要求事項" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Requires Authentication?" msgstr "認証が必要ですか?" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Requires support for cookies and javascript in your browser" msgstr "あなたのブラウザーではクッキー及びジャバスクリプトのサポートが必要です。" #: templates/adv_search.tpl.html templates/authorized_replier.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/send.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reset" msgstr "リセット" #: lib/eventum/class.notification.php:634 #: lib/eventum/class.notification.php:635 templates/close.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Resolution" msgstr "解像度" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Response Body:" msgstr "返信本体" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Restore Emails" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Return to Issue #%1 Details Page" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Review SQL Query" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Role" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:764 templates/adv_search.tpl.html msgid "Rows Per Page" msgstr "ページ当たりの列数" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Rows per Page:" msgstr "1ページ当たりの列" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Run Search" msgstr "検索しなさい" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SCM
Integration:" msgstr "SCM
統合" #: lib/eventum/class.scm.php:214 msgid "SCM Checkins associated by SCM user '" msgstr "" #: lib/eventum/class.scm.php:93 #, php-format msgid "SCM Checkins removed by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:86 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "SCM Integration" msgstr "SCMインテグレーション" #: templates/checkins.tpl.html msgid "SCM Integration - Checkins" msgstr "SCM 統合 - チェックイン" #: templates/preferences.tpl.html msgid "SMS Email Address" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SMTP (Outgoing Email) Settings:" msgstr "SMTP(送信メール)設定" #: templates/setup.tpl.html msgid "SMTP Configuration" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "SSL Server" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Save" msgstr "保存する" #: templates/send.tpl.html msgid "Save Draft Changes" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message" msgstr "メッセージを保存" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as Reference Email" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as an Internal Note" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Save Phone Call" msgstr "通話を保存" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Save Search" msgstr "検索を保存" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Save a Copy of Every Outgoing Issue Notification Email" msgstr "送信した問題通知のメールのコピーを全て保存します。" #: templates/send.tpl.html msgid "Save as Draft" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Saved Searches" msgstr "保存した検索" #: lib/eventum/class.project.php:1100 templates/new.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Scheduled Release" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:70 templates/help/report_release.tpl.html msgid "Scheduled Release Field" msgstr "予定されたリリースフィールド" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Scheduled Release:" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Search" msgstr "検索:" #: templates/opensearch.tpl.xml msgid "Search Eventum Issues" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found)" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found, %2 - %3 shown)" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Search Title" msgstr "題名を検索しなさい" #: lib/eventum/class.filter.php:788 msgid "Search Type" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Sections to Display" msgstr "" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "Segregate Reporter" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:142 templates/help/main.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Segregate Reporters" msgstr "報告者を分けます。" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Select Project" msgstr "" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Select closed status to close issue" msgstr "問題解決の解決の階層をえらびなさい" #: templates/send.tpl.html templates/support_emails.tpl.html msgid "Send Email" msgstr "" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Send New Password" msgstr "新しいパスワードを送ってください。" #: templates/close.tpl.html msgid "Send Notification About Issue Being Closed?" msgstr "問題が解決した旨の通知を送りましたか?" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Send Notification To" msgstr "通知を~へ送ります" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Sender" msgstr "発信者" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Sender Email" msgstr "送信者のメール" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Sender:" msgstr "発信者:" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Closed Issues" msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Only Status Changes" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Server Hostname" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Set" msgstr "設定" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Close Message" msgstr "" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Set Display Preferences" msgstr "優先表示の設定" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Message" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Set available options" msgstr "有効なオプションを設定する" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Short Description" msgstr "簡単な説明" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Shorten the field" msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Show All Drafts" msgstr "原稿を全て見せて下さい" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Show Custom Fields ?" msgstr "カスタムフィールドを表示しますか?" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Show Customers" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show Issues in Which I Am" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Show Issues with no Response Between" msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Priority" msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Status" msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Times spent on issue" msgstr "" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Show additional fields to search by" msgstr "検索用追加フィールドを示しなさい" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show date fields to search by" msgstr "検索するための日付フィールドを示しなさい" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Showing all open issues older than " msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Signup as Authorized Replier" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Signup for an Account" msgstr "アカウントにサインアップする" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Similar in every way to the above permission level, but this extra level " "allows you to segregate users who will deal with issues, and overall normal " "staff users who do not handle issues themselves." msgstr "" "いろいろな意味で以上の許可レベルと同様ですが、この許可レベルを追加することによって、問題を取り扱うユーザーと、自分で問題を取り扱わない一般的なユーザーとを" "分けることができます。" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "Since the list of statuses available per project is dynamic and database " "driven, this manual process is needed to associate a status to a date field " "coming from the database." msgstr "" "プロジェクトにつき可能なステータスリストが動的及びデータベース主導型であるために、このマニュアルプロセスは、データベースからくる日付フィールドにステー" "タスを関連づけることが必要です。" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Skip Weekends" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "So to examplify its use, whenever the users are ready to commit the changes " "to the CVS repository, they will add a special string to specify which issue " "this is related to. The following would be a good example of its use:" msgstr "" "使用方法を例示するために、ユーザーがCVSリポジトリーに対して変更をしようとするときはいつも、これが関係している問題がどれなのかを特定するために特別な紐を" "つけます。以下は使用する上での良い例です。" #: templates/close.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query" msgstr "申し訳ありません。質問をのせる際にエラーが発生しました。" #: templates/duplicate.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query." msgstr "申し訳ありませんが、お問い合わせの処理中にエラーが発生しました。" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be queued. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be sent. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "Sorry, but there are no projects currently setup as allowing anonymous " "posting." msgstr "" #: templates/emails.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Sorry, but this feature has been disabled by the administrator." msgstr "申し訳ありませんが、この機能はアドミニストレーターによって使用不可になっております。" #: templates/emails.tpl.html msgid "Sorry, but you do not have access to this page." msgstr "申し訳ありませんが、このページをみることはできません。" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/update.tpl.html msgid "" "Sorry, but you do not have the required permission level to access this " "screen." msgstr "申し訳ありませんが、あなたはこのスクリーンにアクセスすることはできません。" #: templates/permission_denied.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to view this page" msgstr "申し訳ありません、あなたはこのページを見ることはできません。" #: templates/update.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to update this issue." msgstr "" #: templates/view.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to view this issue." msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:768 templates/adv_search.tpl.html msgid "Sort By" msgstr "~毎に分ける" #: lib/eventum/class.filter.php:772 templates/adv_search.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Sort Order" msgstr "分類の順序" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Spell Check" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Staff" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Staff:" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Stalled Issues" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Stalled Issues Report" msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Standard User" msgstr "標準的なユーザー" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Start" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Start Installation" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Start time in the future." msgstr "今後の開始時間" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Stats" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:215 lib/eventum/class.filter.php:730 #: lib/eventum/class.notification.php:630 #: lib/eventum/class.notification.php:631 templates/adv_search.tpl.html #: templates/attachments.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/mail_queue.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Status" msgstr "階層" #: lib/eventum/class.display_column.php:218 msgid "Status Change Date" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Status Closed" msgstr "解決済み" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/searchbar.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Status:" msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Statuses" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/mail_queue.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Subject" msgstr "題目" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Subject Based Routing:" msgstr "ルーティングに基づく件名" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Subject/Body:" msgstr "タイトル/本文:" #: templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Submit" msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Submitted" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Submitted Date" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Submitted Date:" msgstr "" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Suggestions:" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:227 #: lib/eventum/class.notification.php:642 #: lib/eventum/class.notification.php:643 templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/adv_search.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Summary" msgstr "概要" #: lib/eventum/class.help.php:74 templates/help/report_summary.tpl.html msgid "Summary Field" msgstr "サマリーフィールド" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Summary:" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Sunday" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:666 #: lib/eventum/class.display_column.php:212 #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Support Level" msgstr "サポートレベル" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Support Levels" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Support Options" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Switch" msgstr "" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "System users may subscribe to the actions above for specific issues when " "they report new issues or by visiting the issue details screen and " "subscribing manually by using the 'Edit Notification List' link." msgstr "" "システムユーザーは、新しい問題を報告したときや、問題詳細の画面をみたり、「編集通知リスト」のリンクを使い手動で使用することで、特定の問題に関して上記の行動" "をとることができます。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Target Forms" msgstr "ターゲットフォーム" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Temp Number" msgstr "仮番号" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date:" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Test Settings" msgstr "テスト設定" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Text Input" msgstr "テキスト入力" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Textarea" msgstr "テキストエリア" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Thank You, Eventum is now properly setup and ready to be used. Open the " "following URL to login on it for the first time:" msgstr "" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Thank you, a confirmation message was just emailed to you. Please follow the " "instructions available in this message to confirm your password creation " "request." msgstr "ありがとうございます。確認メッセージがあなたに送られました。このメッセージに書かれた指示に従ってパスワード作成依頼を確認してください。" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Thank you, columns to display was saved successfully." msgstr "ありがとうございます。表示用コラムは問題なく保存されました。" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Thank you, field display settings were updated successfully." msgstr "ありがとうございます。フィールド表示設定が問題なく更新されました。" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Thank you, issue #%1 was updated successfully." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was added successfully." msgstr "ありがとうございます。このFAQ入力が問題なく追加されました。" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。このFAQ入力が問題なく更新されました。" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was added successfully." msgstr "ありがとうございます。アカウントマネージャーが問題なく追加されました。" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。アカウントマネージャーが問題なくアップデートされました。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the account was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。アカウントは問題なく更新されました。" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was updated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the association to the selected emails were removed successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the attachment was removed successfully." msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Thank you, the authorized replier was inserted successfully." msgstr "ありがとうございます。指定返信者が問題なく追加されました。" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was added successfully." msgstr "ありがとうございます。カテゴリーが問題なく追加されました。" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。カテゴリーが問題なく更新されました。" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was updated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the current issue is no longer marked as a duplicate." msgstr "" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Thank you, the custom field values were updated successfully." msgstr "ありがとうございます。カスタムフィールドの値は問題なく更新されました。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was added successfully." msgstr "ありがとうございます。カスタムフィールドは問題なく追加されました。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。カスタムフィールドは問題なく更新されました。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the custom filter was saved successfully." msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was added successfully." msgstr "ありがとうございます。カスタマイゼーションが問題なく追加されました。" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。カスタマイゼーションは問題なく更新されました。" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the email account was added successfully." msgstr "ありがとうございます。eメールアカウントが問題なく追加されました。" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Thank you, the email aliases were removed successfully" msgstr "ありがとうございます。eメールアライアスが問題なく削除されました。" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email message was saved as a draft successfully." msgstr "" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was added successfully." msgstr "ありがとうございます。eメール返信が問題なく追加されました。" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。eメール返信が問題なく更新されました。" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was queued to be sent successfully." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was sent successfully." msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Thank you, the email was successfully moved." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the emails were marked as removed successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the file was removed successfully." msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was added successfully." msgstr "ありがとうございます。グループが問題なく追加されました。" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。グループが問題なく更新されました。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was set successfully." msgstr "" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was updated successfully." msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Thank you, the information was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。情報が問題なくアップデートされました。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the inital impact analysis was set successfully." msgstr "" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Thank you, the internal note was posted successfully." msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was updated successfully." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Thank you, the issue was closed successfully" msgstr "ありがとうございます。問題はうまく解決されました。" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "" "Thank you, the issue was marked as a duplicate successfully. Please choose " "from one of the options below:" msgstr "ありがとうございます。この件は、重複したものとして問題なく処理されました。以下のオプションのうちひとつを選んでください。" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Thank you, the issue was successfully marked." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was unassigned successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was updated successfully." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was added successfully." msgstr "ありがとうございます。リンクフィルターが問題なく追加されました。" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was deleted successfully." msgstr "ありがとうございます。リンクフィルターが問題なく削除されました。" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。リンクフィルターが問題なく更新されました。" #: templates/new.tpl.html msgid "Thank you, the new issue was created successfully." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. For your records, the new " "issue ID is %1" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. Please choose from one of " "the options below" msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the new note was created and associated with the issue below." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the new requirement was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was added successfully." msgstr "ありがとうございます。ニュースの入力が問題なく完了しました。" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。ニュースの入力が問題なく更新されました。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was added successfully." msgstr "ありがとうございます。注意書きが問題なく追加されました。" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Thank you, the note was converted successfully." msgstr "ありがとうございます。注意書きが問題なく変更されました。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was deleted successfully." msgstr "ありがとうございます。注意書きが問題なく削除されました。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the note was removed successfully." msgstr "" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。注意書きが問題なく更新されました。" #: templates/notification.tpl.html msgid "Thank you, the notification entry was updated successfully." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Thank you, the phone entry was added successfully." msgstr "ありがとうございます。追加した電話機の入力が問題なく完了しました。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the phone support entry was removed successfully." msgstr "" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was added successfully." msgstr "ありがとうございます。優先事項が問題なく追加されました。" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。この優先事項は問題なく更新されました。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was added successfully." msgstr "ありがとうございます。プロジェクトが問題なく追加されました。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was updated successfully." msgstr "ありがとうございます。プロジェクトは問題なく更新されました。" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was updated successfully." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was updated successfully." msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was updated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the selected checkin information entries were removed " "successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected custom filters were removed successfully." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Thank you, the selected email message was associated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected issues were updated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected requirements were removed successfully." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Thank you, the setup information was saved successfully." msgstr "ありがとうございます。設定情報が問題なく保存されました。" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was updated successfully." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was updated successfully." msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was added successfully." msgstr "ありがとうございます。時間追跡の入力が問題なく完了しました。" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was removed successfully." msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Thank you, the uploaded file was associated with the issue below." msgstr "ありがとうございます。アップロードしたファイルは以下の問題と関連がありました" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was added successfully." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was updated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, this issue was removed from quarantine." msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Thank you, you are now assigned to the issue" msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, you are now authorized to send emails in this issue." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Thank you, you are now logged out of %1" msgstr "ありがとうございました。%1をログアウトしました。" #: templates/clock_status.tpl.html msgid "Thank you, your account clocked-in status was changed successfully." msgstr "" #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Thank you, your account creation request was processed successfully. For " "security reasons a confirmation email was sent to the provided email address " "with instructions on how to confirm your request and activate your account." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Thank you, your account is now active and ready to be used. Use the form " "below to login." msgstr "ありがとうございました。あなたのアカウントは現在アクティブになったので、すぐに使えます。ログインするにはそのフォームを使ってください。" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your account preferences were updated successfully." msgstr "" #: templates/switch.tpl.html msgid "Thank you, your current selected project was changed successfully." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your email address was updated successfully." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your full name was updated successfully." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your password was updated successfully." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "Thank you, your request for a new password was confirmed successfully. You " "should receive an email with your new password shortly." msgstr "ありがとうございます。新しいパスワードがまちがいなく確認されました。まもなく新しいパスワードを明記したeメールがお手元に届きます。" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The %1 script, which is available in the %2 sub-directory in your Eventum " "installation directory, will need to be installed in your CVSROOT CVS module " "by following the procedure below:" msgstr "" "%1スクリプトは、Eventumのインストレーションディレクトリーのサブディレクトリーの%2にあり、次の手続きにしたがって、CVSROOT " "CVSモジュールに設置される必要があります。" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The CVS module name" msgstr "CVSモジュール名" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The Issue Details page will also show '<< Previous Issue' and 'Next Issue " ">>' links that are related to the previous and next issues for the current " "active filter, if appropriate." msgstr "" "問題詳細ページに、'<< Previous Issue' and 'Next Issue " ">>'のリンクが載せてあり、適切であれば、それは現在のアクティブフィルターに対応する以前の、及び次の問題に関係しています。" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The Issue Listing page uses a grid layout to simplify the manual search for " "issues in a project. You may sort for (almost) any column in this grid form, " "and users with the appropriate permissions may also assign selected issues " "to another user." msgstr "" "問題の一覧ページは、プロジェクト上の問題をマニュアルで簡単に検索できるように、グリッドのレイアウトを使用しています。このグリッドフォームでほとんど全て" "のコラムを分類できます。適切な許可を得たユーザーが他のユーザーに選択した問題の担当をしてもらうこともできます。" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "The SMTP (outgoing mail) configuration is needed to make sure emails are " "properly sent when creating new users/projects." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "The associated time tracking entry was also deleted." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The command above will checkout and create the CVSROOT directory that you " "will need to work with. Next, open the loginfo file and add the " "following line:" msgstr "" "上記のコマンドにより、次に必要な作業であるCVSROOTディレクトリーをチェックアウト及び作成できます。 次に、loginfoファイルを開け" "て、以下を追加してください。" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "The current project does not have customer integration so this report can " "not be viewed." msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "The default options for email notifications are used to pre-select the " "notification related fields when you report a new issue, or subscribe " "manually for changes in the issue details page." msgstr "" "eメール通知のデフォルトオプションは、新しい問題を報告したり、問題の詳細ページで手動で変更をする時、関連するフィールドの通知を前もって選ぶために使用します" "。" #: templates/help/report_description.tpl.html msgid "" "The description field should be used to describe the new issue. Good " "practices dictate that this field should have a description of what " "happened, steps to reproduce the problem/issue and what you expected to " "happen instead." msgstr "" "記述フィールドは、新しい問題を記述するために使用します。上手に練習することで、このフィールドは、問題を再発生させる段階や、発生すると予測されることの代わり" "に、何が発生しているのかを説明してくれます。" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "The email address / password combination could not be found in the system." msgstr "eメールアドレス/パスワードの組み合わせはシステム上にはありません。" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The filename that was committed" msgstr "指定したファイル名" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The first thing to do is to checkout the %1 module from your CVS repository:" msgstr "最初にするべきことは、CVSリポジトリーから%1モジュールをチェックアウトすることです。" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "" "The following %1 reminder could not be sent out because no recipients could " "be found" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "The following addresses could not be matched against the system user records:" msgstr "以下の住所はシステムユーザーの記録と合致しません。" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "The following is a brief overview of the available user permission levels in " "Eventum:" msgstr "Eventumにおけるユーザーの許可レベルを次のように簡単に説明します。" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "The following user is already assigned to this issue" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The full history of changes related to the current issue is available by " "clickin on the 'History of Changes' link." msgstr "最近の問題に関する全ての変更履歴は「履歴変更」リンクをくりっくすれば見ることができます。" #: templates/notification.tpl.html msgid "The given email address" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "The integration is implemented in such a way that it will be forward " "compatible with pretty much any SCM system, such as CVS. When entering the " "required information for the checkout page and diff page input fields, use " "the following placeholders:" msgstr "" "CVSのようなSCMシステムとかなり互換性をもたせる方法で、統合が実行されます。チェックアウトページや、diffページの入力フィールドに必要な情報を入力す" "るとき以下のプレースホルダーを使用します。" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The issue details screen can be accessed quickly by using the 'Go' input " "field in the top of your browser window. Just enter the issue number and it " "will take you to the appropriate screen." msgstr "" "問題詳細画面には、ブラウザーウィンドウのトップにある「Go」の入力フィールドを使ってすぐにアクセスできます。ただ問題番号を入力すれば、しかるべき画面に連れ" "て行ってくれます。" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "The issue was updated by %1" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The last step of this installation process is to login into the CVS server " "and copy the %1 script into the %2 directory. Make sure you give the " "appropriate permissions to the script." msgstr "" "設置過程の最後のステップは、CVSサーバーへログインし、%1のスクリプトを " "%2のディレクトリーへコピーします。スクリプトに対して適切な許可を与えたことを確認してください。" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The new revision of the file" msgstr "新しい改訂ファイル" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The old revision of the file" msgstr "古い改訂ファイル" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "The original message headers follow" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be confirmed. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "いただきました、トライアルアカウントのeメールアドレスが確認できません。現地の技術サポートにお問い合わせください。" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be found. Please contact " "the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "いただきました、トライアルアカウントのeメールアドレスがみつかりません。現地の技術サポートにお問い合わせください。" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account encrypted hash could not be authenticated. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "いただきました暗号化されたハッシュは認証されません。現地の技術サポートにお問い合わせください。" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The quick search table in the top of the screen helps the users find the " "issues they want quickly. More advanced searches may be created using the " "Advanced Search tool." msgstr "" "画面最上部にある即時検索用テーブルで、ユーザーはすぐに自分のほしい問題をみつけることができます。アドバンスト検索ツールを使うと、もっとたくさんのアドバンス" "トサーチを作ることができます。" #: templates/view_note.tpl.html msgid "The specified note does not exist." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "The specified value already exists in the list of options." msgstr "既に特定値はオプションリストに載っています。" #: templates/preferences.tpl.html msgid "" "The two passwords do not match. Please review your information and try again." msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "" "The uploaded file is already attached to the current issue. Please rename " "the file and try again." msgstr "アップロードしたファイルは既に最近の問題に添付してあります。ファイルに名前をつけなおして再度ためしてください。" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem connecting to the database server specified in " "your configuration file. Please contact your local system administrator for " "further assistance." msgstr "" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem finding the required database tables in the " "database server specified in your configuration file. Please contact your " "local system administrator for further assistance." msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "There was an error creating your issue." msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "There was an error marking this issue as redeemed" msgstr "" #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "These are the current issue details" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "This Issue is Currently Quarantined" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "This action will change the status of the selected users." msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "This action will mark the selected email messages as deleted." msgstr "これによって、削除すべきeメールに印がつきます。" #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected attachment." msgstr "これにより、選択した添付は完全に消去されます。" #: templates/adv_search.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected entries." msgstr "これにより選んだ入力項目は完全に消去されます。" #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected file." msgstr "これにより、選択したファイルは完全に消去されます。" #: templates/notes.tpl.html msgid "This action will permanently delete the specified note." msgstr "" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified phone support entry." msgstr "" #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified time tracking entry." msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected FAQ entries." msgstr "これにより選んだFAQ入力は完全に消去されます。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected custom fields." msgstr "これにより選んだカスタムフィールドは完全に消去されます。" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected entries." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected news entries." msgstr "これにより選んだニュース入力は完全に消去されます。" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected round robin entries." msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "This action will remove the association of the selected entries to the " "current issue." msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "This action will remove the selected account managers." msgstr "この行為により選択したアカウントマネージャーは消去されます。" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "This action will remove the selected entries." msgstr "これにより選択した入力項目は消去されます。" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "" "This action will remove the selected entries. This will also update any " "issues currently set to this status to a new status 'undefined'." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This column is useful to display the amount of time since the last change in " "status for each issue. For example, if issue #1234 is set to status " "'Closed', you could configure Eventum to display the difference in time " "between \"now\" and the date value stored in the closed date field." msgstr "" "このコラムは、各問題について最後に変更してからどのくらいたったかを表示するのに役立つ。たとえば、1234番が「解決済み」という状況に設定されたならば、今と" "解決した日のフィールドに保存された日との間にある相違を表示するEventumを設定できる。" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "This command will be parsed by the CVS integration script (provided to you " "and available in %1) and it will notify Eventum that these changes are to be " "associated with issue #13." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "" "This customer has a per incident contract. You have chosen not to redeem any " "incidents. Press 'OK' to confirm or 'Cancel' to revise." msgstr "" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "This feature allows system users to subscribe to email notifications when " "changes are done to specific issues. The current actions that trigger email " "notifications are:" msgstr "" "この機能によって、特定の問題に対して変更が生じたときに、システムユーザーはeメール通知を受け取ることができます。eメール通知を誘引する行為は以下のとおりで" "す。" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "This feature allows your software development teams to integrate your Source " "Control Management system with your Issue Tracking System." msgstr "この機能によって、ソフトウェアデベロップメントチームはソースコントロールマネージメントと問題追跡システムを統合することができます。" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field can also be used as a way to check the estimation abilities of " "project managers against the impact analysis given by the developers " "themselves. That is, the value entered by a project manager here can be " "compared against the impact analysis / estimated development time entered by " "the developers, and this way get more experience estimating the required " "time for new projects." msgstr "" "このフィールドは、デベロッパーによる影響の分析に対して、プロジェクトマネージャーの見積り能力を調査する方法として使われます。つまり、ここにプロジェクトマネ" "ージャーが入力した値は、影響の分析/デベロッパーが入力したデベロップメント予測タイムと比較され、このようにして、新しいプロジェクトにかかる必要な時間を" "予測する経験をたくさん得ることができます。" #: templates/help/report_summary.tpl.html msgid "" "This field is used as a simple and descriptive title to this new issue. As a " "suggestion, it should be descriptive and short enough to be used by other " "users to remember quickly what the issue was all about." msgstr "" "このフィールドは新しい問題に対する、簡単で記述的なタイトルとして使用されます。提案ですが、タイトルは、内容をよく言い表されており、短いほうが、その問題は何" "の問題であるか他のユーザーにもすぐに理解できるので、良いでしょう。" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field is used by the reporters of new issues to estimate the total " "development time for the issue. It is especially important as a metrics tool " "to get a simple estimate of how much time each issue will take from " "discovery, going through implementation and testing up until release time." msgstr "" "このフィールドは新しい問題の報告者が使うもので、その問題にデベロップメントタイムが合計でどれほどかかるか見積もることができます。メトリクスツールとして、そ" "れぞれの問題が発生し、いろいろなことを経て解決されるまでどれほどの時間がかかるか簡単に見積もるために、大変重要です。" #: templates/help/report_category.tpl.html msgid "" "This field is used to categorize issues by a common denominator, such as " "'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'." msgstr "このフィールドは「機能リクエスト」、「バグ」もしくは「サポートの問い合わせ」のような共通項で区分された問題に使われています。" #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "This field is used to determine what the deadline should be for when this " "new issue should be completed and resolved. If you don't know what the " "deadline should be for this new issue, leave the field as 'un-scheduled', " "and a project manager will set it appropriately." msgstr "" "このフィールドは、この新しい問題が完結し解決される期限はいつなのか決定するために使われます。新しい問題の解決期限がいつなのかわからない場合は、フィールドを" "「予定なし」としておくと、プロジェクトマネージャーが適切な設定をしてくれます。" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "This field is used to determine who should be assigned to this new issue. " "You are be able to assign a new issue to several persons at the same time." msgstr "このフィールドは「機能リクエスト」、「バグ」もしくは「サポートの問い合わせ」のような共通項で区分された問題に使われています。" #: templates/help/report_priority.tpl.html msgid "" "This field is used to prioritize issues, as to make project management a " "little easier. If you are not sure, or don't know what the appropriate " "priority should be for new issues, choose 'not prioritized' as the option " "and leave the issue to be prioritized by a project manager." msgstr "" "このフィールドは、問題に優先順位をつけるために使われ、プロジェクトマネージメントの仕事をやり易くしてくれます。新しい問題に対して適切な優先順位のつけ方がわ" "からない、確信がないという場合、オプションで「優先順位をつけない」を選び、その問題は、プロジェクトマネージャーに優先順位をつけてもらいます。" #: templates/reminders/sms_alert.tpl.text msgid "" "This is a SMS reminder alert regarding issue # %1. Certain conditions " "triggered this action, and this issue may require immediate action in your " "part." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This is a special permission level reserved for the Customer Integration " "API, which allows you to integrate Eventum with your CRM database. When this " "feature is enabled, this type of user can only access issues associated with " "their own customer. Allowed to create new issues, update and send emails to " "existing issues." msgstr "" "これは、カスタマーインテグレーションAPIに限定された特別な許可レベルで、自分のCRMデータベースでEventumをインテグレートすることができます。この" "機能が使用できるようになると、このタイプのユーザーのみが自分自身の顧客に関連する問題にアクセスすることができます。そして、新しい問題を作成し、更新作業をし" "、既存の問題についてeメールを送ることができます。" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from" msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1" msgstr "" #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "This is an automated message sent from %1" msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "This issue already has been marked as redeemed" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "This issue is marked private. Only Managers, the reporter and users assigned " "to the issue can view it." msgstr "" #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "" "This issue was just closed by %1 with the message:\n" "\n" "%2." msgstr "" #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This issue was just closed by %1." msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "This message already belongs to that account" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html msgid "" "This note will be deleted & converted to an email, one either sent " "immediately or saved as a draft." msgstr "" #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "This page allows you to create and modify saved custom searches, which will " "save searches that can be executed from the Issue Listing screen." msgstr "このページで保存したカスタムサーチを作成したり、修正したりできます。また、問題リストの画面から実行した検索を保存することもできます。" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically configure the values displayed in the " "\"Status Change Date\" column in the issue listing screen, for a particular " "project." msgstr "このページでは、特別なプロジェクトに関する、問題リスト画面上の「ステータス変更日」に表示される値が動的に構成される事が可能である。" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which columns are displayed on " "the list issues page." msgstr "このページで、リストののっている問題のページにどのコラムを載せるかをコントロールすることができます" #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which fields are displayed to " "users of a certain minimum role." msgstr "このページで、最低限の役割を持つユーザーに対し、どのフィールドが表示されるかを動的にコントロールできます。" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "" "This page can only be accessed in relation to a project. Please go to the " "project page and choose" msgstr "このページは、プロジェクトに関して唯一アクセスできるページです。プロジェクトページに進んで選んでください。" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "This screen allows users to change their appropriate full name, account " "password and email address. This address will be used by the system to send " "email notifications whenever details about issues you are subscribed to " "changes." msgstr "" "この画面で、ユーザーは、名前、アカウントのパスワード、eメールアドレスを変更したりすることができます。問題の詳細を変更したいときはいつでも、このアドレスを" "使ってシステムがeメール通知を送ります。" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "This screen allows users with the appropriate permissions to associate " "emails with existing issues, or create new issues and associate emails with " "them." msgstr "" "この画面で、しかるべき許可を持つユーザーはeメールを現在の問題に関連付け、新しい問題を作成し、eメールをそれらと関連付けすることができます。" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This type of user has full access to Eventum, including the low level " "configuration parameters available through the administration interface." msgstr "" "このタイプのユーザーはアドミニストレーションのインターフェイスを通して、低レベルの構成パラミターを含め、全てのEvantumにアクセスすることができます。" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This user requires permission to create and drop tables in the specified " "database." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This value is used only for these installation procedures, and is not saved " "if you provide a separate user below." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time Category" msgstr "時間区分" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Time Period" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:192 templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Spent" msgstr "通話時間" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Time Spent:" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:731 msgid "Time Statistics" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To Close" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To First Response" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:732 #: templates/help/view_time.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Tracking" msgstr "追跡時間" #: lib/eventum/class.phone_support.php:330 msgid "Time entry inserted from phone call." msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent as minutes" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent per user" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time tracking category" msgstr "実時間追跡カテゴリー" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:395 #, php-format msgid "Time tracking entry removed by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:445 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted by %1$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:488 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted remotely by %1$s" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: templates/faq.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Title" msgstr "タイトル" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/resolution.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Title:" msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "To" msgstr "~へ" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "To add more information to this issue, simply reply to this email." msgstr "" #: templates/help/email_blocking.tpl.html msgid "" "To prevent inappropriate emails reaching the notification list, only users " "that are assigned to the issue are allowed to email through Eventum. If an " "un-authorized user sends an email to %1 it is converted into a note " "and stored for later use. This note can be converted into an email at a " "later date." msgstr "" "通知リストに不適切なeメールが届かないように、その件を担当するユーザーだけにEventum " "を通してeメールが送られるようにします。許可されていないユーザーがeメールを%1に送ると、注意書きに変換され、後で使うために保存されます。こ" "の注意書きは後日eメールに変換されます。" #: templates/help/report.tpl.html msgid "" "To report new issues, click in the 'Create Issue' link in the top of your " "browser window." msgstr "新しい問題を報告するとき、ブラウザーウィンドウのトップにある、「問題作成」をクリックしてください。" #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "To start using the system, please load the URL below" msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "To:" msgstr "あて先:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Tool Caption:" msgstr "ツール説明:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Tot" msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Total" msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Total Estimated Dev. Time" msgstr "予測開発時間の合計" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Issues" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Notes" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Phone Calls" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Total Time Spent" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:681 msgid "Total Workload by Support Level" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Trigger Reminders:" msgstr "" #: templates/history.tpl.html msgid "Triggered Action" msgstr "トリガー動作" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Triggered Reminder" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Type" msgstr "種類(型)" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Type:" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "URL" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Unassign Issue" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Unavailable - Users may NOT use this release" msgstr "" #: lib/eventum/class.attachment.php:78 msgid "Untitled" msgstr "" #. TRANSLATORS: filename for inline image attachments, where %s is file extension #: lib/eventum/class.mime_helper.php:668 #: upgrade/patches/06_iaf_attachment_filename.php:31 #, php-format msgid "Untitled.%s" msgstr "" #: templates/custom_fields.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update" msgstr "更新" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Update Account" msgstr "アカウント更新" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Update Account Manager" msgstr "アカウントマネージャーのアップデート" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Update Action" msgstr "" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Update Category" msgstr "更新されたカテゴリー" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Update Condition" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Custom Field" msgstr "カスタムフィールドを更新します" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Update Customization" msgstr "カスタマイゼーションを更新します" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Date:" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Email Address" msgstr "" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Update Email Response" msgstr "eメールの返信内容を更新する" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Update FAQ Entry" msgstr "FAQ入力の更新" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Full Name" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Update Group" msgstr "グループを更新します" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Update Issue" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue #%1" msgstr "" #: htdocs/update.php:65 #, php-format msgid "Update Issue #%1$s" msgstr "" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Issue Details" msgstr "問題の詳細を更新してください。" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue Overview" msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Update Link Filter" msgstr "リンクフィルターを更新します" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Update News Entry" msgstr "ニュース入力の更新" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Update Note" msgstr "注意書きを更新します" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Password" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Preferences" msgstr "" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Update Priority" msgstr "優先事項の更新" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Update Project" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Update Release" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Update Reminder" msgstr "" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Update Resolution" msgstr "" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Update Round Robin Entry" msgstr "" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Update Setup" msgstr "設定を更新します" #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Update Status" msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "Update Subscription" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Update User" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Value" msgstr "値を更新します" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Values" msgstr "値を更新してください。" #: lib/eventum/class.notification.php:686 msgid "Updated" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:744 msgid "Updated Date" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Updating Reminder" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html templates/file_upload.tpl.html msgid "Upload File" msgstr "ファイルをアップロードします" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Upload New Signature" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:90 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "Usage Examples" msgstr "使用例" #: templates/send.tpl.html msgid "Use Canned Response" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Use a Separate MySQL User for Normal Eventum Use" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Use account for non-subject based email/note/draft routing." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "Use the following shortcuts" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "User" msgstr "ユーザー" #: templates/preferences.tpl.html msgid "User Details" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:146 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "User Permission Levels" msgstr "ユーザー許可のレベル" #: lib/eventum/class.notification.php:1371 msgid "User account information updated" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1408 msgid "User account password changed" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Users" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "" "Users with a role of \"customer\" or below are not allowed to be added to " "the authorized repliers list." msgstr "顧客ユーザーあるいは以下のユーザーは指定返信者リストに追加されません" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Users:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Using CSC" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value" msgstr "値" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value:" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "View Email Details" msgstr "" #: templates/view_headers.tpl.html msgid "View Email Raw Headers" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "View Note Details" msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Viewer" msgstr "視聴者" #: templates/emails.tpl.html msgid "Viewing Emails (%1 email found)" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:118 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/view.tpl.html msgid "Viewing Issues" msgstr "問題を見る" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "WARNING" msgstr "" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: By converting this blocked message to a draft any attachments this " "message may have will be lost." msgstr "警告:ここで区分けしたメッセージを添付原稿へ変換すると、このメッセージがなくなってしまうことがあります。" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to all users " "listed in this issue's notification list." msgstr "警告:この注意書きからeメールへの変換についてのeメールはこの件についての通知リストに載っている全てのユーザーに送られます。" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to any " "customers that may be listed in this issue's notification list." msgstr "警告:この注意書きからeメールへの変換について のeメールが問題通知リストに載っているすべての顧客へ送られます。" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:473 msgid "WARNING: If replying, add yourself to Authorized Repliers list first." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "WARNING: If you want to use the email integration features to download " "messages saved on a IMAP/POP3 server, you will need to enable the IMAP " "extension in your PHP.INI configuration file. See the PHP manual for more " "details." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected email aliases from " "your email account." msgstr "警告:これによって、eメールアカウントより選択したeメールアライアスを永久に消去できます。" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected emails from your " "email account." msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected groups permanently." msgstr "警告:こうすることにより、選んだグループは完全に消去されます。" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will remove the selected link filters permanently." msgstr "警告:この行為により、選んだリンクフィルターは完全に消去されます。" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected projects permanently." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List, including CUSTOMERS.\n" "If you want the CUSTOMER to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List.\n" "If you want all users to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:118 msgid "" "WARNING: This message was blocked because the sender was not allowed to send " "emails to the associated issue." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: You are not assigned to this issue so your email will be blocked.\n" "Your blocked email will be converted to a note that can be recovered later.\n" "For more information, please see the topic 'email blocking' in help." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "WARNING: You have removed project(s)" msgstr "警告:あなたはプロジェクトを削除しました" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Warn Users Whether They Can Send Emails to Issue:" msgstr "ユーザーにメールを送ることができるかどうか注意を促します。" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Warning" msgstr "警告" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Warning: All changes to this issue will be lost if you continue and close " "this issue." msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Warning: If you continue, you will change the " msgstr "警告: 続行したければ変更してください。 " #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "" "Warning: Some type and interval options, combined with large
date " "ranges can produce extremely large graphs." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Warning: This draft has already been edited. You cannot send or edit it." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Warning: This draft has already been sent. You cannot resend it." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Warning: Unknown Contacts Found" msgstr "警告: 不明な連絡先がみつかりました。" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Warning: Unknown contacts were found in the selected email messages. Please " "make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "警告:選択したメールメッセージに不明な連絡先がみつかりました。関連のある正しいメールメッセージを選択したかどうか確認してください。" #: templates/new.tpl.html msgid "Warning: your issue is currently quarantined." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from %1 and created an issue from it. Since you were a " "recipient of the original message, we are sending you the issue details." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from you and for your convenience, we created an issue " "that will be used by our staff to handle your message." msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Week" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Week starts on:" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Weekly" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Weekly Report" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check if IRC Bot is running." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check permissions of directories and config files." msgstr "" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Widen the field" msgstr "" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Will save as a note" msgstr "注意書きとして保存します" #: templates/close.tpl.html msgid "Will save as email" msgstr "eメールとして保存します" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "With that information in mind, the appropriate value to be entered in the " "'Checkout page' input field is:" msgstr "「チェックアウトページ」の入力フィールドにその情報を念頭に入れて、入力した適切な値は:" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work ended" msgstr "作業終了" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work started" msgstr "作業開始" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Workflow Backend" msgstr "ワークフローバックエンド" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload By Date Range" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Workload by Date Range Report" msgstr "" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:54 msgid "Workload by Time Period" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Workload by Time of day" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload by time period" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:676 lib/eventum/class.misc.php:718 #: templates/close.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Yes" msgstr "はい" #: templates/select_project.tpl.html msgid "You are not allowed to use the selected project." msgstr "" #: templates/tips/custom_queries.tpl.html msgid "" "You can create as many custom queries as you want through the Advanced Search interface. There is also the " "ability to save and modify custom queries and load them quickly from the " "Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "You can create canned email responses and use them when sending emails from " "the system. That is an useful feature when dealing with lots of issues that " "relate to the same problem." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "You can set the minimum role required to view a column. For example, if you " "set the mimimum role for 'Category' to be 'Manager' anyone with a role lower " "then 'Manager' will not be able to see that column. To hide a column from " "all users, select 'Never Display'." msgstr "" "コラムを見るために必要な最低限の役割を設定することができます。たとえば、最低限の役割をカテゴリー上マネージャーに設定すると、マネージャーより下位の役割を持" "っている人はそのコラムを見ることができません。全てのユーザーにコラムを見せないようにするには、「決して見せない」を選択します。" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "" "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a special " "shortcut keystroke in your keyboard." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "" "You cannot change the status of the only active user left in the system." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "You cannot inactivate all of the users in the system." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "You cannot remove all of the projects in the system." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to delete this note." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to remove this phone support entry." msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "You do not have the correct role to access this page" msgstr "このページにアクセスすることができません。" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this attachment." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this file." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "You may submit another issue if you so " "wish." msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "You may also set the appropriate timezone where you live in this screen, and " "all of the software will adjust the dates displayed in the system " "accordingly." msgstr "" "この画面であなたが住んでいる地域の適切なタイムゾーンを設定することもできます。また、それによって、全てのソフトウェアがシステムに表示される日付を調整してく" "れます。" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "You may also turn the parsing of commit messages for just a single CVS " "module by substituting the 'ALL' in the line above to the appropriate CVS " "module name, as in:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "You may also use 'bug' to specify the issue ID - whichever you are more " "comfortable with." msgstr "それが、やりやすいか否かにかかわらず、「バグ」を問題IDを特定するために使用することもできます。" #: lib/eventum/class.notification.php:1574 msgid "Your User Account Details" msgstr "" #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your account information as it now exists appears below." msgstr "" #: templates/notifications/account_details.tpl.text msgid "Your full account information is available below." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Your session has expired. Please login again to continue." msgstr "セッションが切れました。続けるには、再度ログインしてください。" #: templates/notifications/updated_account.tpl.text msgid "Your user account has been updated in %1" msgstr "" #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your user account password has been updated in %1" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as inactive. Please contact your local " "system administrator for further information." msgstr "" "あなたのユーザーステータスは現在アクティブではありません。詳しいことをお知りになりたい方は、現地システムのアドミニストレーターにお問い合わせください。" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as pending. This means that you still need " "to confirm your account creation request. Please contact your local system " "administrator for further information." msgstr "" "現在のあなたのユーザーステータスはペンディングに設定されています。これは、あなたがまだアカウント作成依頼を確認する必要があるという意味です。他にお知りにな" "りたいことがあれば、あなたの会社のシステムアドミニストレーターに連絡を取ってください。" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "[highly recommended] from the Horde project you would usually have the " "following URL as the diff page:" msgstr "Hordeプロジェクトで[高く評価]されたものには、通常diffページとして以下のURLがあります。" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" msgstr "" "[prompt]$ cvs -q commit -m 「依頼がありましたように、検証フォームを追加します」 (問題: 13)\" form.php" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:55 msgid "actions" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "advanced search" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "an" msgstr "ひとつの" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "any" msgstr "いずれの" #: templates/associate.tpl.html msgid "as" msgstr "~として" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "ascending" msgstr "昇順" #: templates/emails.tpl.html msgid "associated" msgstr "関連性" #: templates/list.tpl.html msgid "bulk update tool" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "change your account clocked-in status" msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "click to edit" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html msgid "convert note" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "create a new issue" msgstr "" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "create advanced searches" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "current filters" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "day" msgstr "" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "days" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "delete" msgstr "削除" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete attachment" msgstr "添付を消去(削除)します" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete file" msgstr "ファイルを消去します" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "descending" msgstr "降順" #: templates/checkins.tpl.html msgid "diff to %1" msgstr "%1との違い" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "display in fixed width font" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dom" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dow" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "download file" msgstr "ファイルをダウンロードします" #. TRANSLATORS: %1: iaf_filename, %2: iaf_filesize #: lib/eventum/class.link_filter.php:312 #, php-format msgid "download file (%1$s - %2$s)" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "edit the authorized repliers list for this issue" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "edit the notification list for this issue" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "edit this custom search" msgstr "カスタマイズした検索を編集しなさい" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:51 msgid "emails" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "enter a new option above" msgstr "上記の新しいオプションを入力します。" #: templates/error_icon.tpl.html msgid "error condition detected" msgstr "検出されたエラー状態" #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "first" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "first name" msgstr "名" #: templates/view_form.tpl.html msgid "fixed width font" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "for all selected issues. Are you sure you want to continue?" msgstr "選択した全ての問題に関して、本当に続行したいですか?" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "from the list" msgstr "リストから" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "full news entry" msgstr "全ニュース入力" #: templates/navigation.tpl.html msgid "general statistics" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "generate excel-friendly report" msgstr "エクセルにやさしい報告書を作る" #: templates/navigation.tpl.html msgid "get access to advanced search parameters" msgstr "" #: templates/help_link.tpl.html msgid "get context sensitive help" msgstr "その状況に応じたヘルプを獲得します。" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "global filter" msgstr "グローバルフィルター" #: templates/navigation.tpl.html msgid "help documentation" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the advanced search form" msgstr "隠す/アドバンスト検索フォームを見せる" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the quick search form" msgstr "隠す/クイック検索フォームを見せる" #: templates/list.tpl.html msgid "hide/show" msgstr "隠す/表示" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:219 templates/adv_search.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "hours" msgstr "数時間" #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "in hours" msgstr "数時間で、" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "in minutes" msgstr "分単位で" #: templates/navigation.tpl.html msgid "internal faq" msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "is neither a known staff member or customer technical contact." msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "issue" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "issues worked on" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "it will show up by the side of the field" msgstr "フィールドの横に表示されます。" #: templates/navigation.tpl.html msgid "keywords" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "last name" msgstr "姓(苗字)" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "leave empty to keep the current password" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "list all email aliases" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list all issues assigned to you" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "list all removed emails" msgstr "削除した全てのeメールリスト" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list available emails" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list the issues stored in the system" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "logout from" msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "manage alias" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "manage the application settings, users, projects, etc" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "modify your account details and preferences" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "mon" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "month" msgstr "月" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field down" msgstr "フィールドを下へ動かす" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field up" msgstr "フィールドを上へ動かす" #: templates/setup.tpl.html msgid "must be a valid email address" msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:56 htdocs/list.php:83 #: lib/eventum/class.filter.php:666 msgid "myself and my group" msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:50 htdocs/list.php:78 #: lib/eventum/class.filter.php:664 msgid "myself and un-assigned" msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:57 htdocs/list.php:84 #: lib/eventum/class.filter.php:668 msgid "myself, un-assigned and my group" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "next issue on your current active filter" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "of associated projects. This will remove all data for this field from the " "selected project(s)." msgstr "関連性のあるプロジェクトから、これにより、選んだプロジェクトからこのフィールドに関する全てのデータが削除されます。" #: templates/preferences.tpl.html msgid "only used for automatic issue reminders" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "or" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "page" msgstr "" #: templates/lookup_field.tpl.html msgid "paste or start typing here" msgstr "ここに貼り付け、もしくはタイプをします。" #: templates/emails.tpl.html msgid "pending" msgstr "保留中" #: templates/view_form.tpl.html msgid "previous issue on your current active filter" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "quick search" msgstr "クイック検索" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "quick search bar" msgstr "" #: templates/faq.tpl.html msgid "read faq entry" msgstr "入力したFAQを読む" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "reply to this email" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html msgid "reply to this note" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "reporting system" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the diff to revision %1" msgstr "修正%1との違いを見てください。" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the log of of %1" msgstr "%1というログを参照してください。" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the source of revision %1 of %2" msgstr "%2の修正%1の修正理由をみてください" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "send email to" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "sent to notification list" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by" msgstr "分ける" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by customer" msgstr "顧客による分類" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by date" msgstr "日付による分類" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by recipient" msgstr "受信者による分類" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by sender" msgstr "発信者による分類" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by status" msgstr "ステータスによる分類" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by subject" msgstr "テーマによる分類" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by summary" msgstr "サマリーごとに分ける" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "standard user and above only" msgstr "標準ユーザー及び上記のみ" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will determine the order in which actions are triggered" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will show up on the bottom of the reminder messages" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "to access this page." msgstr "このページにアクセスするために" #: htdocs/adv_search.php:49 htdocs/list.php:77 #: lib/eventum/class.filter.php:662 msgid "un-assigned" msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "un-scheduled" msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "update entry" msgstr "更新入力" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html msgid "update this entry" msgstr "この入力をアップデートします" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view email details" msgstr "eメールの詳細を見る" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "view issue details" msgstr "問題の詳細を見る" #: templates/notes.tpl.html msgid "view note details" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder action details" msgstr "" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder details" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "view the full history of changes on this issue" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view the history of sent emails" msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "visible to all" msgstr "全ての人が見れる" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "week" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "year" msgstr "" #~ msgid "Note: The current maximum allowed upload file size is" #~ msgstr "注:現在のアップロード可能ファイルの最大サイズは、" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "検索結果" #~ msgid "issues found" #~ msgstr "問題がみつかりました" #~ msgid "shown" #~ msgstr "表示されています" #~ msgid "Expired Customer" #~ msgstr "契約終了後の顧客" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "連絡先" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "会社名" #~ msgid "Contract #" #~ msgstr "連絡先番号" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "契約終了" #~ msgid "Customer Details" #~ msgstr "顧客の詳細" #~ msgid "Contact Person" #~ msgstr "相手先担当者" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "連絡先のeメールアドレス" #~ msgid "Contact's Local Time" #~ msgstr "連絡先の現地時間" #~ msgid "Maximum First Response Time" #~ msgstr "最初の最大応答時間" #~ msgid "Time Until First Response Deadline" #~ msgstr "最初の応答が切れるまでの時間" #~ msgid "Support Expiration Date" #~ msgstr "サポート終了日" #~ msgid "Sales Account Manager" #~ msgstr "営業アカウントマネージャー" #~ msgid "Notes About Customer" #~ msgstr "顧客に関する注意書き" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Customer Lookup Tool" #~ msgstr "顧客検索ツール" #~ msgid "Customer ID" #~ msgstr "顧客ID" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Support Type" #~ msgstr "サポートタイプ" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "契約終了日" #~ msgid "select this contact" #~ msgstr "この連絡先を選んでください" #~ msgid "No results could be found" #~ msgstr "結果は何もみつかりません。" #~ msgid "Example customer API front page" #~ msgstr "API 第一面の顧客例" #~ msgid "Quarantine explanation goes here..." #~ msgstr "検疫の説明は、ここにあります。" #~ msgid "Contact Person Last Name" #~ msgstr "連絡先担当者の苗字" #~ msgid "Contact Person First Name" #~ msgstr "連絡先担当者の名" #~ msgid "Lookup Customer" #~ msgstr "顧客検索" #~ msgid "Add Primary Contact to Notification List? *" #~ msgstr "通知リストに主要連絡先担当者を追加しますか?" #~ msgid "Notify Customer About New Issue? *" #~ msgstr "新しい問題について顧客に知らせますか?" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "苗字(姓)" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "名" #~ msgid "Additional Contact Emails" #~ msgstr "連絡先eメールアドレスの追加" #~ msgid "(hold ctrl to select multiple options)" #~ msgstr "(ctrlを長押しして、いろいろなオプションを選びます)" #~ msgid "(only technical contacts listed on your contract)" #~ msgstr "(契約上に記載されている技術系だけの連絡先)" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ポート:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "ユーザー名" #~ msgid "" #~ "Use account for non-subject based email/note/draft routing.\n" #~ " Note: If you check this, you cannot leave a copy " #~ "of messages on the server." #~ msgstr "" #~ "email/note/draft routing.\n" #~ "に基づいた件名なし用のアカウントを使います。注: これをチェックしたら, サーバーにメッセージのコピーは残せません"