# Translation of nl.po to Dutch # Copyright (C) 2008 MySQL AB # This file is distributed under the same license as the Eventum package. # # Milo van der Linden , 2008 # Elan Ruusamäe , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eventum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 11:42+0000\n" "Last-Translator: Elan Ruusamäe \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "\n" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "\n" "Bezoek de volgende hyperlink om de melding te bekijken" #. TRANSLATORS: Page HTML title: %1 = issue id, %2 = issue summary #: htdocs/view.php:74 #, php-format msgid "#%1$s - %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:195 msgid "% Complete" msgstr "% voltooid" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "%1 Field" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:670 #, php-format msgid "%1$s Group" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:599 #, php-format msgid "%1$s or greater" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:602 #, php-format msgid "%1$s or less" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "" "%1:\n" "%2 ago" msgstr "" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "'Note Discussion', 'Email Discussion' and 'Telephone Discussion' categories " "are required by Eventum and cannot be deleted." msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "(All Issues)" msgstr "(Alle meldingen)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(Alternate domains that point to 'Address Hostname')" msgstr "(Andere dommeinnamen die naar 'Adres hostnaam' wijzen)" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "(GMT)" msgstr "GMT" #: templates/main.tpl.html msgid "(Open Issues)" msgstr "(Open meldingen)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(This MUST contain a real email address, e.g. \"%1\" or \"%2\")" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all emails sent by Eventum)" msgstr "" "(Dit wordt in het Van-adres gevoegd van alle emails die door /nEventum " "verzonden worden)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all notes sent by Eventum)" msgstr "" "(Dit wordt in het Van-adres gevoegd van alle notities die door /nEventum " "verzonden worden)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(Tip: port defaults are 110 for POP3 servers and 143 for IMAP ones)" msgstr "" "Tip: Standaardpoorten zijn 110 voor POP3-servers en 143 voor IMAP-servers." #: lib/eventum/class.template_helper.php:173 msgid "(archived)" msgstr "(Gearchiveerd)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "(default %1)" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(default folder is INBOX)" msgstr "Standaardmap is INBOX" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(e.g. %1)" msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the 'Search' box" msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "(in hours please)" msgstr "(in uren)" #: templates/setup.tpl.html msgid "(literally)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(requires %1 installed in your server)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(separate multiple addresses with commas)" msgstr "(scheid deze van elkaar met een komma)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(this color will be used in the issue listing page)" msgstr "Deze kleur wordt gebruikt in het meldingenoverzicht" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(three letter abbreviation)" msgstr "(afkorting van drie letters)" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "-- Select One --" msgstr "-- Selecteer --" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will NOT be sent to the notification list, if this " "option if chosen. This is useful as way to backload a set of emails into an " "existing issue." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be broadcasted to the full notification list, " "including any customers, if this option is chosen." msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be saved as a note and broadcasted only to staff " "users." msgstr "" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "A new issue was just created and assigned to you." msgstr "Er is zojuist een melding aangemaakt en die is aan u toegewezen." #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "A new issue was just created in the system." msgstr "Er is een nieuwe melding ingevoerd in het systeem." #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "A new user was just created for you in the system." msgstr "Er is een gebruiker aangemaakt in het systeem" #: templates/checkins.tpl.html msgid "ADDED" msgstr "" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:471 msgid "ADVISORY: Your reply will be sent to the notification list." msgstr "Let op: Uw antwoord wordt verzonden naar de notificatielijst." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "ALERT:" msgstr "Let op:" #: templates/adv_search.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/list.tpl.html msgid "ALL" msgstr "alles" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-3" msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-4" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "AND / OR" msgstr "" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation" msgstr "Afkorting" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation:" msgstr "Afkorting:" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Account Creation" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager" msgstr "Relatiebeheerder" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager:" msgstr "Relatiebeheerder:" #: lib/eventum/class.help.php:110 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/preferences.tpl.html templates/preferences.tpl.html msgid "Account Preferences" msgstr "Gebruikersinstellingen" #: templates/signup.tpl.html msgid "Account Signup" msgstr "Gebruiker worden" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Action" msgstr "Actie" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type" msgstr "Type actie" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type:" msgstr "Actie type:" #: templates/manage/projects.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Actions" msgstr "Acties" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "" "Actions are any event that shows up in the history of an issue, such as a " "user or a developer updating an issue, uploading a file, sending an email, " "etc." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Active" msgstr "Actief" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity Type" msgstr "Activiteit" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity in Past" msgstr "In de afgelopen" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Categories" msgstr "Categorieën toevoegen / bewerken" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Phone Support Categories" msgstr "Categorieën telefonische hulp toevoegen/bewerken" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Priorities" msgstr "Prioriteiten toevoegen / bewerken" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Releases" msgstr "Releases toevoegen / bewerken" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add Action" msgstr "Actie toevoegen" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Add Authorized Replier" msgstr "Gemachtigde beantwoorder toevoegen" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Add Condition" msgstr "Voorwaarde toevoegen" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Add Email Signature" msgstr "Handtekening toevoegen." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Add Extra Recipients To Notification List?" msgstr "Extra geadresseerden toevoegen aan de notificatielijst?" #: templates/new.tpl.html msgid "Add Files" msgstr "Bestanden" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Add Me To Notification" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Add Myself to list of assignees." msgstr "Mij toevoegen aan de lijst met behandelaars." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Add New Files" msgstr "Bestanden toevoegen" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Add New Requirement" msgstr "Nieuwe vereiste toevoegen" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Add Phone Call" msgstr "Telefoongesprek toevoegen" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Add Phone Entry" msgstr "Telefoongesprek registreren" #: templates/notification.tpl.html msgid "Add Subscription" msgstr "Abonneren" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Add Time Entry" msgstr "Registratie toevoegen" #: templates/send.tpl.html msgid "Add Unknown Recipients to Issue Notification List" msgstr "Onbekende geadresseerden toevoegen aan de notificatielijst" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Add sender to authorized repliers list?" msgstr "Afzender toevoegen aan de lijst met gemachtigde beantwoorders?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Address Hostname:" msgstr "Adres hostnaam:" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Administrator" msgstr "Systeembeheerder" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Advanced Options" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Advanced Search" msgstr "Uitgebreid zoeken" #: lib/eventum/class.help.php:102 templates/help/adv_search.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Advanced Search / Creating Custom Queries" msgstr "Geavanceerd zoeken / Eigen filters instellen" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "After Sender Name" msgstr "Achter naam afzender" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:188 msgid "Aggregate" msgstr "Gegroepeerd" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert Group Leader:" msgstr "Groepsleider berichten:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert IRC:" msgstr "IRC berichten:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Query" msgstr "Herinnering zoekopdracht" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Reason" msgstr "Reden herinnering" #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "All" msgstr "Alles" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "All Issues" msgstr "Alle meldingen" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "All Text (emails, notes, etc)" msgstr "Alle teksten (berichten, notities etc.)" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "All time tracking information for the given support level or customer. " "Issues without any time tracking data do not affect the average or median." msgstr "" "Alle tijdregistratie-informatie voor het gegeven support level of de gegeven " "relatie. Meldingen zonder tijdregistratiegegevens beïnvloeden het gemiddelde " "of de mediaan niet." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Allow Un-Assigned Issues?" msgstr "Niet-toegekende meldingen toestaan?" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues and to send emails on existing issues." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues. Also, this type of user is also allowed on the special " "administration section of Eventum to tweak most project-level features and " "options." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; cannot " "create new issues or edit existing issues." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Also Filter By Issue Priorities" msgstr "Ook filteren op meldingsprioriteiten" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Also, all issues that are marked as duplicates from this one were updated as " "well." msgstr "" "Alle meldingen die als duplicaat van deze melding gemarkeerd waren zijn ook " "bijgewerkt." #: templates/setup.tpl.html msgid "An Error Was Found" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the FAQ entry." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van \n" "deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account manager." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een relatiebeheerder." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen \n" "van deze emailaccount." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new action." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een actie." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new category." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een categorie." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new condition." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de nieuwe voorwaarde." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new custom field." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het toevoegen van \n" "het nieuwe gedefinieerde veld." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new customization." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van \n" "de nieuwe aanpassing." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new email response." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van deze antwoordemail." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new group." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van\n" "een nieuwe groep." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new issue resolution." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een oplossing." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new link filter." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een linkfilter." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new note." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het toevoegen van de nieuwe notitie." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new priority." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een nieuwe prioriteit." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new project." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een nieuw project." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new release." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een fase." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new reminder." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de nieuwe herinnering" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new status." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van deze nieuwe status." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new time tracking category." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van deze " "tijdsregistratiecategorie." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new user." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van deze nieuwe gebruiker." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the news entry." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van dit nieuwsbericht." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the round robin entry." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van deze beurtelingse taak." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to associate the selected email message" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het koppelen van het geselecteerde bericht" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "An error occurred while trying to convert the selected note." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het omzetten van de geselecteerde notitie." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the link filter." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de linkfilter." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the note." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wissen van dit formulier." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "An error occurred while trying to insert the authorized replier." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het selecteren van een beantwoorder." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "An error occurred while trying to process the uploaded file." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand." #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/requirement.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de zoekopdracht" #: templates/preferences.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van uw zoekopdracht." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to save columns to display." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de kolomweergave-instellingen." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update field display settings." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de weergaveinstellingen." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the FAQ entry information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de informatie over de " "veelgestelde vraag." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the account information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bjwerken van de accountinfomatie." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the account manager information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van de relatiebeheerder." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the action information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de actie." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the category information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de categorie." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the condition information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de voorwaarde." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the custom field information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het gedefinieerde veld." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the customization information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de \n" "aanpassingsinformatie." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the email response information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van\n" "deze antwoordemail." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the group information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van\n" "de groepsinformatie." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the information." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van de informatie." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the issue resolution information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van de afhandelmethode." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the link filter." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de linkfilter." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the news entry information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van dit nieuwsbericht." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the note." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van deze notitie." #: templates/notification.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the notification entry." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van de notificatie." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the priority information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de prioriteit." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the project information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van dit project." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the release information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de fase." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the reminder information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de herinnering." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the round robin entry information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van deze beurtelingse taak." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the status information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van deze status." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the time tracking category " "information." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van deze " "tijdsregistratiecategorie." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the user information." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van deze gebruiker." #: templates/clock_status.tpl.html msgid "" "An error was found while trying to change your account clocked-in status." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het gebruiken van de prikklok." #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "An integration script will need to be installed in your CVS root repository " "in order to send a message to Eventum whenever changes are committed to the " "repository. This message will then be processed by Eventum and the changes " "to the appropriate files will be associated with existing issue mentioned in " "your commit message." msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text msgid "An issue was assigned to you by %1" msgstr "Er is een melding aan u toegewezen door %1" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Anonymous Form" msgstr "Anoniem formulier" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Anonymous Reporting" msgstr "Anoniem meldingen invoeren" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Anonymous Reporting Options" msgstr "Opties anonieme meldingen" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting of New Issues" msgstr "Anomiem rapporteren van nieuwe meldingen" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting:" msgstr "Anoniem rapporteren" #: htdocs/adv_search.php:48 htdocs/list.php:76 templates/adv_search.tpl.html msgid "Any" msgstr "--" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #: templates/notification.tpl.html msgid "Are you sure you want to add this address to the notification list?" msgstr "Dit e-mail adres toevoegen aan de notificatielijst?" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Areas" msgstr "Gebieden" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Arrival Date:" msgstr "Binnengekomen:" #: templates/faq.tpl.html msgid "Article Entries" msgstr "Artikelen" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "As an example, using the" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Assign Issue To Myself" msgstr "Ik ga deze melding behandelen" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users" msgstr "Toewijsbare gebruikers" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users:" msgstr "Toewijsbare gebruikers" #: lib/eventum/class.display_column.php:189 lib/eventum/class.filter.php:720 #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Assigned" msgstr "Toegewezen" #: templates/main.tpl.html msgid "Assigned Issues" msgstr "Toewijzing" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Assigned Projects" msgstr "Toegewezen projecten" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Assigned Projects and Roles" msgstr "Toegekende projecten en machtigingen" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Assigned Projects:" msgstr "Toegekende projecten" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Assigned Role:" msgstr "Toegekende machtigingen:" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Assigned Support" msgstr "Toegekende steun" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Assigned:" msgstr "Toegekend aan:" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Assignee" msgstr "Behandelaar" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html msgid "Assignee:" msgstr "" #: lib/eventum/class.project.php:1099 templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text templates/view_form.tpl.html msgid "Assignment" msgstr "In behandeling bij" #: lib/eventum/class.help.php:66 templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "Assignment Field" msgstr "Toewijzing" #: lib/eventum/class.notification.php:609 #: lib/eventum/class.notification.php:610 msgid "Assignment List" msgstr "Opdrachtenlijst" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Assignment:" msgstr "In behandeling bij:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Associate" msgstr "Koppelen" #: templates/associate.tpl.html msgid "Associate Email Message to Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:106 templates/emails.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/help/support_emails.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html msgid "Associate Emails" msgstr "Gekoppelde berichten" #: templates/main.tpl.html msgid "Associated" msgstr "Toegewezen" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Associated Emails" msgstr "Gekoppelde berichten" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Associated Issues" msgstr "Gerelateerde meldingen" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Associated Issues:" msgstr "Gerelateerde meldingen:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Associated Project" msgstr "Gekoppeld project" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Associated Project:" msgstr "Bijgevoegd project" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Associated with Issue" msgstr "Gekoppeld aan melding" #: templates/post.tpl.html msgid "Attach Files" msgstr "Bijlage(n)" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Attached Emails" msgstr "Gekoppelde berichten" #: templates/attachments.tpl.html msgid "Attached Files" msgstr "Gekoppelde bestanden" #: lib/eventum/class.support.php:1450 msgid "Attachment originated from a note" msgstr "Bijlage van notitie" #: lib/eventum/class.support.php:1448 msgid "Attachment originated from an email" msgstr "Bijlage van bericht" #: templates/help/view_attachment.tpl.html #: templates/notifications/new_issue.tpl.text templates/view_email.tpl.html msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Attachments:" msgstr "Bijlagen:" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers" msgstr "Gemachtigd om de melding te beantwoorden" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers:" msgstr "Bevoegde antwoorders:" #: lib/eventum/class.filter.php:780 templates/adv_search.tpl.html msgid "Authorized to Send Emails" msgstr "geautoriseerd ben voor het sturen van berichten" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Auto-Creation of Issues" msgstr "Automatisch meldingen aanmaken" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Automated Issue" msgstr "Automatische melding" #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Automated Issue #%1 Reminder Alert" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing internal notes" msgstr "Handtekening automatisch toevoegen aan interne notities." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing web based emails" msgstr "Handtekening automatisch toevoegen aan web-based emails." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically close confirmation popup windows?" msgstr "" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Available - Users may use this release" msgstr "Beschikbaar-> Gebruikers kunnen deze fase toekennen" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Available Help Topics" msgstr "Help-onderwerpen" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Available Languages" msgstr "Beschikbare talen" #: templates/help/index.tpl.html msgid "Available Related Topics" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Available Reports" msgstr "Rapporten" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Average and median counts do not include customers who have never opened an " "issue." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Avg" msgstr "Gemiddelde" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:689 msgid "Avg Workload per Customer by Support Level" msgstr "Gemiddelde werkbelasting per relatie per support level." #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:698 msgid "Avg and Median Time to Close by Support Level" msgstr "Gemiddelde en mediaan-tijd tot sluiting melding per support level." #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:707 msgid "Avg and Median Time to First Response by Support Level" msgstr "Gemiddelde en mediaan-tijd tot dfe eerste reactie per support level" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Avg/Med/Max Issues/Emails" msgstr "Meldingen/Berichten" #: lib/eventum/class.notification.php:956 msgid "BLOCKED" msgstr "Geblokkeerd" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html msgid "Back" msgstr "Terug" #: templates/confirm.tpl.html templates/forgot_password.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Back to Login Form" msgstr "Terug naar het aanmeldformulier" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Back to Reminder Action List" msgstr "Terug naar actielijst herinneringen" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Back to Reminder List" msgstr "Terug naar de herinneringenlijst" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/custom_fields.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/top_link.tpl.html msgid "Back to Top" msgstr "Terug naar boven" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Backup Technical Account Manager" msgstr "Secundaire technische contactpersoon" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Based on all issues recorded in Eventum since start to present." msgstr "Gebaseerd op alle meldingen in het systeem." #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Based on all open issue in Eventum for %1." msgstr "Gebaseerd op alle open meldingen voor %1" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Before Sender Name" msgstr "Voor naam afzender" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Between" msgstr "Tussen" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Blackout Time Range:" msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Blocked Message Raw Headers" msgstr "Headers van geblokkeerde berichten" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Blue values indicate value is lower than the aggregate one." msgstr "Blauwe cijfers betekenen dat de waarde lager is dan het totaal." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Boilerplate:" msgstr "Tekstblok" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update" msgstr "Selectie bijwerken" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update Tool" msgstr "Meervoudig meldingen bijwerken" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Customer" msgstr "op relatie" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Issue ID" msgstr "op meldingnummer" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Support Level" msgstr "op suppert level" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED IN" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED OUT" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call From" msgstr "Gebeld door" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call To" msgstr "Gebeld met" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Call Type" msgstr "Soort telefoongesprek" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Cancel Update" msgstr "Update annuleren" #: templates/send.tpl.html msgid "Canned Responses" msgstr "Standaardantwoorden" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Categories and Statuses" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:203 lib/eventum/class.filter.php:725 #: lib/eventum/class.notification.php:618 #: lib/eventum/class.notification.php:619 lib/eventum/class.project.php:1097 #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Category" msgstr "Categorie" #: lib/eventum/class.help.php:58 templates/help/report_category.tpl.html msgid "Category Field" msgstr "Categorie" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: templates/send.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Cc" msgstr "CC" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Change Assignments:" msgstr "Opdachten veranderen:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Change Password" msgstr "Wachtwoord veranderen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Change Status To" msgstr "Status wijzigen in" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Changed Fields" msgstr "Gewijzigde velden" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Changing field types can result in loss of data." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Disk Space:" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check IRC Bot:" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Paths:" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Check Permissions" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Check Spelling" msgstr "Spellingcontrole" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Checkout Page:" msgstr "Controlepagina:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Choose Custom Field Backend" msgstr "Kies backend gedefinieerd veld" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Choose a misspelled word" msgstr "Selecteer een fout gespeld woord." #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "Chora CVS viewer" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Clear" msgstr "Reset" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Clear Date" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Clear Duplicate Status" msgstr "Verwijder duplicaatstatus" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Clear Filters" msgstr "Filter wissen" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Clear Selections" msgstr "Reset" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Click to expand." msgstr "Openklappen." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock In" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock Out" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_headers.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Close Form" msgstr "Formulier sluiten" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Close Issue" msgstr "Melding sluiten" #: templates/associate.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/help/banner.tpl.html msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: lib/eventum/class.notification.php:816 msgid "Closed" msgstr "Afgesloten" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Closed Context ?" msgstr "Afgesloten onderwerp?" #: lib/eventum/class.filter.php:759 msgid "Closed Date" msgstr "Afgesloten op" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Closed Message" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse all expanded cells" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse expanded cell" msgstr "Kolom inklappen" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color" msgstr "Kleur" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Column Name" msgstr "Kolomnaam" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Combo Box" msgstr "Rolmenu" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Commit Message" msgstr "Bericht versturen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Complete Details" msgstr "Gegevens invullen" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Configuration Parameters" msgstr "Configuratie" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Confirm New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/associate.tpl.html templates/convert_note.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/redeem_incident.tpl.html templates/select_project.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/switch.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert Note To Email" msgstr "Notitie omzetten naar bericht" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Draft and Save For Later Editing" msgstr "Omzetten naar concept en bewaren voor latere bewerking" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Email and Send Now" msgstr "Omzetten naar bericht en verzenden" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Cookies support seem to be disabled in your browser. Please enable this " "feature and try again." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Count" msgstr "Aantal" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Create Account" msgstr "Account aanmaken" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Create Account Manager" msgstr "Relatiebeheerder invoeren" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Create Category" msgstr "Categorie aanmaken" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Create Custom Field" msgstr "Gedefinieerd veld aanmaken" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Create Customization" msgstr "Aanapssing aanmaken" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Create Draft" msgstr "Concept toevoegen" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Create Email Response" msgstr "Antwoordemail aanmaken" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Create FAQ Entry" msgstr "Veelgestelde vraag aanmaken" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Create Group" msgstr "Groep aanmaken" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Create Issue" msgstr "Invoeren" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Create Link Filter" msgstr "Linkfilter aanmaken" #: templates/new.tpl.html msgid "Create New Issue" msgstr "Melding invoeren" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Create News Entry" msgstr "Nieuws toevoegen" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Create Note" msgstr "Notitie aanmaken" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Create Priority" msgstr "Prioriteit invoeren" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Create Project" msgstr "Project toevoegen" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Create Release" msgstr "Fase toevoegen" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Create Reminder" msgstr "Herinnering aanmaken" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Create Resolution" msgstr "Afhandelmethode invoeren" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Create Round Robin Entry" msgstr "Beurtelingse taak taak aanmaken" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Create Status" msgstr "Aanmaakstatus" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Create User" msgstr "Gebruiker aanmaken" #: templates/setup.tpl.html msgid "Create User and Permissions" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Created" msgstr "Gemaakt" #: lib/eventum/class.display_column.php:183 lib/eventum/class.filter.php:739 msgid "Created Date" msgstr "Aangemaakt op" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Creating New Reminder" msgstr "Nieuwe herinnering aan het aanmaken" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Current Project" msgstr "Actief project" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html msgid "Current Project:" msgstr "Huidig project:" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Current Selections:" msgstr "Huidige selectie:" #: templates/current_filters.tpl.html msgid "Current filters:" msgstr "Actieve filters:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Custom Field" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:224 templates/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields" msgstr "Extra velden" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Custom Fields Report" msgstr "Rapport gedefinieerd veld" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields Weekly Report" msgstr "" #: lib/eventum/class.custom_field.php:311 #, php-format msgid "Custom field updated (%1$s) by %2$s" msgstr "Gedefinieerd veld op (%1$s door %2$s bijgewerkt" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:664 #: lib/eventum/class.display_column.php:209 lib/eventum/class.filter.php:796 #: templates/emails.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer" msgstr "Relatie" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer Contract" msgstr "Contract relatie" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:728 msgid "Customer Counts" msgstr "Aantallen relaties" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "" "Customer Identity (e.g. \"Example Inc.\", \"johndoe@example.com\", 12345)" msgstr "Relatiegegevens(b.v. \"Insite Consult B.V.\",\"info@insite.nl\",123)" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Customer Integration Backend" msgstr "Relatiebeheer backend" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Customer Phone Number" msgstr "Telefoonnummer relatie" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Customer Profile Stats" msgstr "Relatiestatistieken" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customer Stats Report" msgstr "Statistisch rapport klanten" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Customer:" msgstr "Relatie:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customers" msgstr "Relaties" #: lib/eventum/class.help.php:138 templates/help/customize_listing.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Issue Listing Screen" msgstr "Overzicht aanpassen" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Monitoring Parameters" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Daily Tips:" msgstr "Dagelijkse tips:" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "Database Error" msgstr "Fout in database" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date" msgstr "Datum" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field" msgstr "Datumveld" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field:" msgstr "Datumveld:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Date Range" msgstr "Periode" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date Triggered" msgstr "Actiedatum" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Date issue was opened - Date issue was closed for all closed issues." msgstr "" "Datum dat de melding is geopend - Datum dat de melding is afgesloten voor " "alle afgesloten meldingen" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Date of Call" msgstr "Datum telefoongesprek" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Date of Work" msgstr "Datum werkzaamheden" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day" msgstr "Dag" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Month" msgstr "Dag van de maand" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Week" msgstr "Dag van de week" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:704 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Days and Hours Since" msgstr "Dagen en uren sinds" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Dear" msgstr "Geachte" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Category:" msgstr "Standaard categorie:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Default Options for Notifications:" msgstr "Standaardopties voor waarschuwingen:" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Priority:" msgstr "Standaard prioriteit:" #: templates/setup.tpl.html msgid "Defaults" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Delete Alias" msgstr "" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/attachments.tpl.html #: templates/file_upload.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: lib/eventum/class.help.php:78 templates/help/report_description.tpl.html msgid "Description Field" msgstr "Omschrijving" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Description is currently collapsed" msgstr "De omschrijving is ingeklapt" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Details" msgstr "Gegevens" #: templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Developer" msgstr "Medewerker" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Developers" msgstr "Medewerkers" #: templates/main.tpl.html msgid "Did you Know?" msgstr "Wist u dat" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Diff Page:" msgstr "Verschillenpagina:" #: htdocs/manage/monitor.php:54 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Disassociate Selected" msgstr "Selectie verwijderen" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Display on List Issues Page" msgstr "Op meldingenlijst tonen" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:690 msgid "" "Displays average number of issues, developer emails and customer emails per " "issue by support level" msgstr "" "Toont het gemiddeld aantal meldingen, emails van ontwikkelaars, en emails " "van relaties per melding per support level." #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:699 #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:708 msgid "Displays time stats" msgstr "Toont tijdsstatistieken" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Do you want to continue?" msgstr "Doorgaan?" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Download Raw Email" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Draft Address Prefix:" msgstr "Voorvoegsel Concepten-adres" #: lib/eventum/class.routing.php:417 msgid "Draft routed from" msgstr "Concept afkomstig van" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Drafts" msgstr "Concepten" #: templates/setup.tpl.html msgid "Drop Tables If They Already Exist" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicate of" msgstr "Duplicaat van" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Duplicated Issue:" msgstr "Duplicaat:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicated by" msgstr "Gekopieerd door" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicates" msgstr "Duplicaten" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "E-mail about issue update was sent to" msgstr "Het bericht dat de melding gesloten werd is gezonden naar" #: lib/eventum/class.monitor.php:72 #, php-format msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:261 msgid "ERROR: Could not find IRC bot pid from process list." msgstr "Fout: Kon Proces-ID van de IRC-bot niet vinden in de processenlijst." #: lib/eventum/class.monitor.php:238 #, php-format msgid "ERROR: Could not find required table \"%s\"" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:139 #, php-format msgid "ERROR: Directory could not be found (path: %1$s)" msgstr "Fout: Map %1$s niet gevonden." #: lib/eventum/class.monitor.php:146 #, php-format msgid "" "ERROR: Directory permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; " "correct perm: %3$s)" msgstr "" "Fout: Map en machtiging komen niet overeen. Pad: %1$s; huidige machtiging: " "%2$s; juiste machtiging: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:97 #, php-format msgid "ERROR: File could not be found (path: %s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:108 #, php-format msgid "" "ERROR: File group mismatch (path: %1$s; current group: %2$s; correct group: " "%3$s)" msgstr "" "Fout: Bestand en groep passen niet bij elkaar (pad: %1$s; huidige groep: " "%2$s; Juiste groep: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:104 #, php-format msgid "" "ERROR: File owner mismatch (path: %1$s; current owner: %2$s; correct owner: " "%3$s)" msgstr "" "Fout: Bestand en eigenaar passen niet bij elkaar (pad: %1$s; huidige " "eigenaar: %2$s; Juiste eigenaar: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:114 #, php-format msgid "" "ERROR: File permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; correct " "perm: %3$s)" msgstr "" "Fout: Bestand en machtiging komen niet overeen (pad: %1$s; huidige " "machtiging: %2$s; juiste machtiging: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:119 #, php-format msgid "ERROR: File size mismatch (path: %1$s; current filesize: %2$s)" msgstr "" "Fout: Ongeldige bestandsgrootte (pad: %1$s; huidige bestandsgrootte: %2$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:76 #, php-format msgid "" "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to create the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to update the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:54 #, php-format msgid "ERROR: There is a total of %d queued emails with errors." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Authorized Replier List" msgstr "Beantwoorderslijst bewerken" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Categories" msgstr "Categorieën bewerken" #: lib/eventum/class.help.php:134 templates/help/column_display.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Columns to Display" msgstr "Weergave van de kolommen bewerken" #: lib/eventum/class.help.php:130 templates/help/field_display.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/field_display.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Fields to Display" msgstr "Weer te geven velden wijzigen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Incident Redemption" msgstr "Bewerk incidentbehandeling" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Notification List" msgstr "Notificatielijst bewerken" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Edit Option" msgstr "Optie bewerken" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Phone Support Categories" msgstr "Telefooncontact categorieën bewerken" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Priorities" msgstr "Prioriteiten bewerken" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Releases" msgstr "Fases bewerken" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Edit Signature" msgstr "Handtekening bewerken." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Email" msgstr "Email" #: htdocs/view_email.php:48 #, php-format msgid "Email #%1$s: %2$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.support.php:1502 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') associated by %2$s" msgstr "Bericht (Onderwerp: '%1$s') gekoppeld door %2$s" #: lib/eventum/class.support.php:1846 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') disassociated by %2$s" msgstr "Bericht (Onderwerp: '%1$s') ontkoppeld door %2$s" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Email Account:" msgstr "Emailaccount:" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Email Address" msgstr "Emailadres" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address Prefix:" msgstr "Voorvoegsel emailadres" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address to Send Saved Messages:" msgstr "Emailadres voor opgeslagen berichten:" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Email Address:" msgstr "Emailadres:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Errors To:" msgstr "Emailadres om fouten naar te verzenden:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Information To:" msgstr "Emailadressen waar de informatie naartoe gestuurd moet worden" #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Email Alias" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:122 templates/help/email_blocking.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Email Blocking" msgstr "Berichten blokkeren" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:730 msgid "Email Counts" msgstr "Aantallen emails" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Draft Interface:" msgstr "Interface email-Concepten" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Error Logging System:" msgstr "Email fout logboek:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Integration Feature:" msgstr "Emailintegratiefunctie:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Email List:" msgstr "Berichtenlijst:" #: lib/eventum/class.help.php:114 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Email Notifications" msgstr "Notificaties" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Recipient Type Flag:" msgstr "Metagegevens emailadres ontvanger" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Reminder System Status Information:" msgstr "Email herinnering systeemstatusinformatie:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Routing Interface:" msgstr "Email Routing Interface:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Email Signature" msgstr "Handtekening email" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Spell Checker:" msgstr "Spellingscontrole emails:" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Email Time Spent" msgstr "Tijd besteed aan berichten" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Email Workload by Time of day" msgstr "Berichtenverdeling per dag" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:50 msgid "Email by Time Period" msgstr "Berichten per tijdvak" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Email by time period" msgstr "Berichten per tijdvak" #: lib/eventum/class.support.php:2570 #, php-format msgid "Email from '%1$s' blocked" msgstr "Berichten van '%1$s' geblokkeerd" #: lib/eventum/class.draft.php:161 #, php-format msgid "Email message draft updated by %1$s" msgstr "Emailconcept bijgewerkt door %1$s" #: lib/eventum/class.draft.php:117 #, php-format msgid "Email message saved as a draft by %1$s" msgstr "Email opgelsgen als concept door %1$s" #: lib/eventum/class.routing.php:220 lib/eventum/class.support.php:794 #, php-format msgid "Email routed from %1$s" msgstr "Bericht afkomstig van %1$s" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from original sender, including any attachments." msgstr "" "Berichten zullen opnieuw worden verzonden namens de originele afzender, " "inclusief bijlagen." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from your name, NOT original sender's, and without any " "attachments." msgstr "" #: templates/main.tpl.html templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Emails" msgstr "Berichten" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Emails are Associated" msgstr "Emails bijgevoegd" #: templates/notification.tpl.html msgid "Emails are Received or Sent" msgstr "berichten worden ontvangen of verzonden" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Emails are associated to existing issues" msgstr "Berichten gekoppeld aan bestaande meldingen" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Customers" msgstr "Emails naar relaties" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Staff" msgstr "Emails naar staf" #: templates/emails.tpl.html msgid "Empty Subject Header" msgstr "(Geen onderwerp)" #: htdocs/manage/monitor.php:53 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "End" msgstr "Einde" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "End date" msgstr "Einddatum" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "End time in the future." msgstr "Eindtijd ligt in de toekomst" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "End:" msgstr "Einde:" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Enter Impact Analysis" msgstr "Impactanalyse invoeren" #: templates/setup.tpl.html msgid "Enter the details below:" msgstr "" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Entered By" msgstr "Ingevoerd door" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Equals" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html templates/login_form.tpl.html msgid "Error" msgstr "Fout" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Error: An error occurred while trying to run your query." msgstr "" "Fout: Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de zoekopdracht." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: No user account was found matching the entered email address." msgstr "Fout: Er is geen gebruiker gevonden voor dit emailadres." #: lib/eventum/class.routing.php:64 lib/eventum/class.routing.php:266 #: lib/eventum/class.routing.php:382 msgid "Error: Please configure the email address domain." msgstr "Fout: Voer de domeinnaam van het emailadres in." #: lib/eventum/class.routing.php:61 lib/eventum/class.routing.php:263 #: lib/eventum/class.routing.php:379 msgid "Error: Please configure the email address prefix." msgstr "Fout: Voer het voorvoegsel van het emailadres in." #: lib/eventum/class.routing.php:110 msgid "Error: Please provide the email account ID." msgstr "Fout: Geef een geldig e-mail account." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: Please provide your email address." msgstr "Fout: Geef een geldig emailadres." #: lib/eventum/class.routing.php:70 msgid "" "Error: The associated user for the email routing interface needs to be set." msgstr "" "Fout: De gekoppelde gebruiker voor de berichtenfunctie dient te worden " "ingesteld." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Error: The email address specified is already associated with an user in the " "system." msgstr "" "Fout. Het door u opgegeven emailadres is al in gebruik door een andere " "gebruiker in het systeem." #: lib/eventum/class.routing.php:376 msgid "Error: The email draft interface is disabled." msgstr "Fout: De Conceptberichten-functie is uitgeschakeld" #: lib/eventum/class.routing.php:49 msgid "Error: The email message was empty" msgstr "Fout: Leeg emalibericht" #: lib/eventum/class.routing.php:249 lib/eventum/class.routing.php:365 msgid "Error: The email message was empty." msgstr "Fout: Het bericht bevatte geen inhoud" #: lib/eventum/class.routing.php:58 msgid "Error: The email routing interface is disabled." msgstr "Fout: Emailrouter uitgeschakeld." #: lib/eventum/class.routing.php:260 msgid "Error: The internal note routing interface is disabled." msgstr "Fout: De interne notitiefunctie is uitgeschakeld." #: templates/close.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found" msgstr "Fout: Melding %1 is niet gevonden" #: templates/view.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found." msgstr "Fout: melding %1 niet gevonden." #: templates/update.tpl.html msgid "Error: The issue could not be found." msgstr "Fout: de melding is niet gevonden." #: lib/eventum/class.routing.php:100 lib/eventum/class.routing.php:105 #: lib/eventum/class.routing.php:398 msgid "" "Error: The routed email had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Fout: Het bericht kan niet worden gekoppeld aan een melding of is gezonden " "aan een ongeldige geadresseerde." #: lib/eventum/class.routing.php:281 msgid "" "Error: The routed note had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Fout: Bij de gerouteerde notitie was geen Eventum meldingsnummmer gevoegd of " "de gerouteerde notitie bevatte een ongeldig emailadres." #: templates/faq.tpl.html msgid "Error: You are not allowed to view the requested FAQ entry." msgstr "Fout: U bent niet gemachtigd deze veelgestelde vraag te bekijken." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Error: Your user status is currently set as inactive. Please contact your " "local system administrator for further information." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "" "Error: the given email address is not allowed to be added to the " "notification list." msgstr "" "Fout: het opgegeven e-mail adres kon niet worden toegevoegd aan de " "notificatielijst." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: the issue is already unassigned." msgstr "Fout: Toewijzing van deze melding is al ongedaan gemaakt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: you are already authorized to send emails in this issue." msgstr "Fout: U bent al gemachtigd om eimals te verzenden voor deze melding." #: lib/eventum/class.display_column.php:199 msgid "Est Dev Time" msgstr "Geschatte ontwikkeltijd" #: lib/eventum/class.notification.php:638 #: lib/eventum/class.notification.php:639 lib/eventum/class.project.php:1101 #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time" msgstr "Geschatte verwerkingstijd" #: templates/new.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time (only numbers)" msgstr "Initiële inschatting (tijd in hele getallen)" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time:" msgstr "Geschatte verwerkingstijd:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Estimated Development Time" msgstr "Geschatte verwerkingstijd" #: lib/eventum/class.help.php:82 #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time Field" msgstr "Geschatte verwerkingstijd" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time by Category" msgstr "Geschatte verwerkingstijd per categorie" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated time (Hours)" msgstr "Geschatte tijd (uren)" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Eventum Emails" msgstr "Berichten (intern)" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Installation" msgstr "" #: templates/header.tpl.html msgid "Eventum Issues search" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Relative URL" msgstr "" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "Eventum was unable to route your email" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Existing Accounts:" msgstr "Bestaande accounts:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Existing Actions:" msgstr "Bestaande acties:" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Existing Authorized Repliers for this Issue" msgstr "Bestaande gemachtigden voor dit bericht" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Existing Canned Email Responses:" msgstr "Bestaande standaard antwoorden:" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Existing Categories:" msgstr "Bestaande categorieën" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Existing Conditions:" msgstr "Bestaande voorwaarden:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Existing Custom Fields" msgstr "Bestaande gedefinieerde velden" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Existing Customer Account Managers:" msgstr "Bestaande relatiebeheerders:" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Existing Customer Quick Notes" msgstr "Betaande relatienotities" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Existing Customizations:" msgstr "Bestaande aanpassingen:" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Existing Groups" msgstr "Bestaande groepen:" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Existing Internal FAQ Entries:" msgstr "Bestaande interne veelgestelde vragen:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Existing Issue" msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Existing Issue Reminders" msgstr "Bestaande meldingsherinnieringen" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Existing Link Filters" msgstr "Bestaande linkfilters" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Existing News Entries" msgstr "Bestaande nieuwsitems" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Existing Phone Support Categories" msgstr "Bestaande telefooncontactcategorieën" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Existing Priorities" msgstr "Bestaande prioriteiten" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Existing Projects" msgstr "Bestaande projecten" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Existing Releases:" msgstr "Bestaande fasen:" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Existing Resolutions:" msgstr "Bestaande afhandelmethoden:" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Existing Round Robin Entries:" msgstr "Bestaande beurtelingse taken" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Existing Statuses:" msgstr "Bestaande statussen:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Existing Subscribers for this Issue" msgstr "Bestaande abonnees" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Existing Users" msgstr "Bestaande gebruikers" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand all collapsed cells" msgstr "Alle ingeklapte kolommen uitvouwen" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand collapsed cell" msgstr "Ingeklapte kolom uitvouwen" #: lib/eventum/class.display_column.php:232 #: lib/eventum/class.notification.php:614 #: lib/eventum/class.notification.php:615 templates/view_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date" msgstr "Verwachte afhandeldatum" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date:" msgstr "Verwachte afhandeldatum:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export Data:" msgstr "Gegevens exporteren:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export to Excel" msgstr "Exporteren naar Microsoft Excel" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Extra Note Recipients:" msgstr "Extra geadresseerden:" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:213 #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field" msgstr "Veld" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Options" msgstr "Veldopties" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Type" msgstr "Veldtype" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Field to Graph" msgstr "Rapport naar grafiek" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field:" msgstr "Veld:" #: lib/eventum/class.project.php:1103 templates/checkins.tpl.html msgid "File" msgstr "Bestand" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Filenames" msgstr "Bestanden" #: templates/attachments.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: templates/manage/general.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Files are Attached" msgstr "Bestanden worden toegevoegd" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Files are attached to existing issues" msgstr "Bestanden gekoppeld aan bestaande meldingen" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Filter by Arrival Date:" msgstr "Filteren op datum van binnenkomst:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response By Staff" msgstr "Eerste reactie" #: lib/eventum/class.filter.php:754 msgid "First Response Date" msgstr "Eerste reactiedatum" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response by Staff" msgstr "Eerste reactie" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Fix Spelling" msgstr "Spelling wijzigen" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "For example" msgstr "" #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "For example, you could use this page so that only users of the role " "\"standard user\" (and higher ranking roles) are able to set the " "category or release fields when reporting a new issue." msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "From" msgstr "Afzender" #: templates/post_note.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "From:" msgstr "Afzender:" #: templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html msgid "Full Name" msgstr "Naam" #: templates/signup.tpl.html msgid "Full Name:" msgstr "Naam:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Further Requirements" msgstr "Overige eisen" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "General Setup" msgstr "Algemene Setup" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Generate" msgstr "Genereren" #: templates/notification.tpl.html msgid "Get a Notification When" msgstr "Ontvang notificatie wanneer" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Global Search" msgstr "Ook buiten dit project zoeken" #: templates/list.tpl.html templates/navigation.tpl.html msgid "Go" msgstr "Ok" #: templates/close.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/permission_denied.tpl.html #: templates/signup.tpl.html templates/update.tpl.html templates/view.tpl.html msgid "Go Back" msgstr "Terug" #: templates/main.tpl.html msgid "Graphical Stats" msgstr "Grafieken" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Greater Than" msgstr "Na" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Greater or Equal" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:605 #, php-format msgid "Greater than %1$s" msgstr "" #: htdocs/list.php:88 lib/eventum/class.display_column.php:186 #: lib/eventum/class.project.php:1102 templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/view_form.tpl.html msgid "Group" msgstr "groep" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Group By" msgstr "Groeperen naar" #: templates/manage/users.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Handler" msgstr "Behandelaar" #: templates/notifications/visitor_account.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new account in %1\n" "For security reasons we need you to confirm this request so we can finish " "the account creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or you are not interested in " "creating a new account anymore, please disregard this email. In a week the " "request will be erased automatically. However, if you would like to confirm " "the new account, please do so by visiting the URL below:\n" msgstr "" "Hallo, \n" "\n" "We hebben een verzoek ontvangen om een nieuwe account aan te maken in %1.\n" "Om veiligheidsredenen is het noodzakelijk dat u dat verzoek bevestigt zodat " "we het aanmaakproces van de account kunnen voltooien.\n" "\n" "Als dit geen echt verzoek van u is of u heeft niet langer interesse in een " "account, dan kunt u deze email als niet verzonden beschouwen. Binnen een " "week wordt dit bericht gewist. Wilt u daarentegen uw aanvraag bevestigen " "bezoek dan het onderstaande webadres:\n" #: templates/notifications/password_confirmation.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new random password for your account " "in %1. For security reasons we need you to confirm this request so we can " "finish the password creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or if you don't need a new password " "anymore, please disregard this email.\n" "\n" "However, if you would like to confirm this request, please do so by visiting " "the URL below:\n" msgstr "" "Hallo,\n" "\n" "Er is een verzoek binnengekomen om een nieuw wachtwoord aan te maken voor " "gebruiker %1. Uit veiligheidsoverweging dient u dit bericht te bevestigen om " "de\n" "wachtwoordwijziging door te voeren\n" "\n" "Indien u niet zelf om de wachtwoordwijziging hebt verzocht, of als de " "wijziging niet nodig is, dan kunt u dit bericht negeren.\n" "\n" "Indien u de wachtwoordwijziging wilt accepteren dient u onderstaande " "hyperlink te bezoeken:\n" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Help" msgstr "Help" #: lib/eventum/class.help.php:50 msgid "Help Topics" msgstr "Help-onderwerpen" #: templates/emails.tpl.html msgid "Hide Associated Emails" msgstr "Gekoppelde berichten verbergen" #: lib/eventum/class.filter.php:776 templates/adv_search.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "Hide Closed Issues" msgstr "Verberg gesloten meldingen" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "History of Changes" msgstr "Geschiedenis" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Changes to Issue" msgstr "Geschiedenis van de melding" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Reminders Triggered for Issue" msgstr "Geschiedenis van herinneringen" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Home" msgstr "Privé" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Host Alias:" msgstr "Host Alias:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:713 msgid "Hours" msgstr "Uur" #: templates/new.tpl.html msgid "However, the following errors were encountered:" msgstr "De volgende fouten zijn opgetreden:" #: templates/login_form.tpl.html msgid "I Forgot My Password" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "ID" msgstr "Nummer" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP Folder" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP over SSL" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP over SSL (zelf ondertekend)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, geen TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS" msgstr "IMAP met TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS (self-signed)" msgstr "IMAP met TLS (zelf ondertekend)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "IRC Notifications:" msgstr "IRC-waarschuwingen:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "If enabled, Eventum will look in the subject line of incoming notes/emails " "to determine which issue they should be associated with." msgstr "" "Als dit ingeschakeld is kijkt Eventum in de titel van de emails/notities om " "te bepalen aan welke melding de emails gekoppeld moeten worden." #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "If no canned email responses are available through the Email window, please " "contact an user with the appropriate permissions (administrator or manager) " "to add some for you." msgstr "" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "" "If this option is enabled, users with a role of Reporter will only be able " "to see issues they reported." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld zullen gebruikers met een machtiging 'Melder' " "alleen \n" "de meldingen kunnen zien die ze zelf gedaan hebben." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "If yes, this reminder will not activate on weekends and time will not " "accumulate on the weekends." msgstr "" "Als u Ja kiest wordt deze herinnering niet geactiveerd of bijgewerkt in het " "weekend." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "If you check this, you cannot leave a copy of messages on the server." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "If you close this window, you will lose your message" msgstr "(Eventueel ingevoerde informatie wordt niet verwerkt)" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "If you don't know who should be the assigned person for this new issue, " "assign it to your Project Lead." msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Ignore Issue Status Changes" msgstr "Statuswijzigingen negeren" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Impact
Analysis" msgstr "Impact-
analyse" #: templates/help/view_impact.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Impact Analysis" msgstr "Impactanalyse" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:197 #, php-format msgid "Impact analysis removed by %1$s" msgstr "Impactanalyse verwijderd door %1$s" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:163 #, php-format msgid "Impact analysis submitted by %1$s" msgstr "Impactanalyse aangemeld door %1$s" #: templates/news.tpl.html msgid "Important Notices" msgstr "Belangrijke opmerkingen" #: lib/eventum/class.filter.php:784 templates/adv_search.tpl.html msgid "In Notification List" msgstr "op de notificatielijst sta" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "In Past" msgstr "In de afgelopen" #: lib/eventum/class.filter.php:626 #, php-format msgid "In Past %1$s hours" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "In order for %1 to work properly, you must enable cookie support in your " "browser. Please login again and accept all cookies coming from it." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "In order to check if your permissions are setup correctly visit the" msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "In order to do that, however, the administrator of the system needs to " "configure email accounts to make the software download the email messages " "from the appropriate POP3/IMAP server." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: templates/close.tpl.html msgid "Incident Types to Redeem" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Include expired contracts" msgstr "Verlopen contracten ook invoegen" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:682 msgid "" "Includes issue count, Developer email Count, Customer Email Count, Customers " "count by Support Level" msgstr "" "Inclusief aantal leidingen, aantale emails van ontwikkelaars, aantal emails " "van relaties, aantal relaties per support level." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Incoming" msgstr "Inkomend" #: templates/new.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Initial Description" msgstr "Omschrijving" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Initial Impact Analysis" msgstr "Initiële impactanalyse" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Initial Status for New Issues" msgstr "Initiële status voor nieuwe meldingen" #: lib/eventum/class.help.php:94 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "Installation Instructions" msgstr "Installatie instructies" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Internal FAQ" msgstr "Veelgestelde vragen" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Internal Note Routing Interface:" msgstr "Routing interface interne notities:" #: templates/notes.tpl.html msgid "Internal Notes" msgstr "Interne notitie" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Internal Users" msgstr "Interne gebruikers" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Interval" msgstr "Interval" #: lib/eventum/class.filter.php:629 msgid "Is NULL" msgstr "LEEG" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Is Null" msgstr "Zonder waarde" #: lib/eventum/class.filter.php:633 #, php-format msgid "Is between %1$s-%2$s-%3$s AND %4$s-%5$s-%6$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:637 #, php-format msgid "Is greater than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:640 #, php-format msgid "Is less than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Issue" msgstr "Melding" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Issue #" msgstr "Melding #" #. TRANSLATORS: %1 = issue id #: htdocs/view.php:57 #, php-format msgid "Issue #%1$s Details" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issue Count" msgstr "Aantal meldingen" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:729 msgid "Issue Counts" msgstr "Aantallen meldingen" #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Issue Details" msgstr "Gegevens" #: lib/eventum/class.display_column.php:177 templates/adv_search.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Issue ID" msgstr "Melding ID" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Issue ID:" msgstr "Melding ID:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Issue Overview" msgstr "Meldingenoverzicht" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Issue Priorities" msgstr "Prioriteiten melding" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Issue details are updated" msgstr "De melding is bijgewerkt" #: templates/notification.tpl.html msgid "Issue is Closed" msgstr "de melding wordt gesloten" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues" msgstr "Meldingen" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues Closed" msgstr "Gesloten" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issues Created Between" msgstr "Meldingen aangemaakt tussen" #: templates/help/notifications.tpl.html templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Closed" msgstr "Meldingen gesloten" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Updated" msgstr "Meidlingen bijgewerkt" #: htdocs/stats_chart.php:73 msgid "Issues by Assignment" msgstr "Toewijzing" #: htdocs/stats_chart.php:76 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Category" msgstr "Categorie" #: htdocs/stats_chart.php:70 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Priority" msgstr "Prioriteit" #: htdocs/stats_chart.php:67 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Release" msgstr "Fase" #: htdocs/stats_chart.php:55 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Status" msgstr "Status" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues by User" msgstr "Per gebruiker" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Issues in CSC" msgstr "Meldingen in CSC." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues with only status changed" msgstr "Alleen gewijzigd van status" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Issues/Customers matching criteria" msgstr "Criteria om meldingen en klanten te koppelen" #: templates/view_note.tpl.html msgid "It could have been converted to an email." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "It will remove all of its associated entries as well (issues, notes, " "attachments,netc), so please click OK to confirm." msgstr "" "Gekoppelde items (meldingen, notities, bijlagen etc.) zullen worden " "verwijderd druk op OK om te bevestigen." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Keep Current Assignments:" msgstr "Huidige opdrachten behouden:" #: templates/new.tpl.html msgid "Keep form open to report another issue" msgstr "Formulier openhouden om nog een melding in te voeren" #: lib/eventum/class.filter.php:715 templates/adv_search.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Keyword(s)" msgstr "Zoekwoord(en)" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Keyword(s):" msgstr "Sleutelwoord(en):" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label" msgstr "Label" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label:" msgstr "Label:" #: lib/eventum/class.display_column.php:221 templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Action Date" msgstr "Laatste actie" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Outgoing Msg" msgstr "Laatste uitgaande boodschap" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Response" msgstr "Laatste actie" #: lib/eventum/class.filter.php:749 msgid "Last Response Date" msgstr "Laatste reactiedatum" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Response by Staff" msgstr "Laatste reactie" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Update" msgstr "Laatste update" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Updated" msgstr "Gewijzigd" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Last Updated Date" msgstr "Laatst gewijzigd" #: templates/faq.tpl.html msgid "Last updated" msgstr "Laatste wijziging" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Leave Copy of Messages On Server" msgstr "Kopie van berichten achterlaten op server" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Left" msgstr "Nog over" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Less Than" msgstr "Voor" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Less or Equal" msgstr "" #: lib/eventum/class.filter.php:608 #, php-format msgid "Less than %1$s" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Levels:" msgstr "Niveaus:" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Line" msgstr "Regel" #: lib/eventum/class.help.php:126 templates/help/link_filters.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Link Filters" msgstr "Linkfilters" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "" "Link filters are used to replace text such as '%1' with an automatic link to " "some external resource. It uses regular expressions to replace the text. " "Specify the search pattern in the pattern field without delimiters. Specify " "the entire string you would like to use as a replacement with $x to insert " "the matched text." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "List Issues" msgstr "Overzicht tonen" #: templates/emails.tpl.html msgid "List Removed Emails" msgstr "Verwijderde berichten tonen" #: lib/eventum/class.help.php:98 templates/help/list.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Listing / Searching for Issues" msgstr "Vastleggen/zoeken meldingen" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Log Page:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html msgid "Login" msgstr "Aanmelden" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Login Time Spent" msgstr "Tijd prikklok ingeschakeld" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Mail Queue Log" msgstr "Berichten in de wachtrij" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Mail Queue for Issue #%1" msgstr "Wachtrij met berichten voor melding %1" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Mailbox" msgstr "Postvak" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Canned Email Responses" msgstr "Standaard antwoorden beheren" #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "Manage Categories" msgstr "Categorieën beheren" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Manage Columns to Display" msgstr "Kolomweergave beheren" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Gedefinieerde velden beheren" #: templates/manage/account_managers.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Account Managers" msgstr "Relatiebeheerders beheren" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Quick Notes" msgstr "Ralatienotities beheren" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Email Accounts" msgstr "Emailaccounts beheren" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Groups" msgstr "Groepen beheren" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Internal FAQ" msgstr "Interne veelgestelde vragen beheren." #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Manage Issue Reminders" msgstr "Meldingsherinneringen beheren" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Manage Issue Resolutions" msgstr "Oplossingenbeheer" #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Link Filters" msgstr "Linkfilters beheren" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/news.tpl.html msgid "Manage News" msgstr "Nieuws beheren" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Manage Phone Support Categories" msgstr "Telefooncontactcategorieën beheren" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Manage Priorities" msgstr "Prioriteiten beheren" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Manage Projects" msgstr "Projecten beheren" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Manage Releases" msgstr "Fases beheren" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Manage Reminder Actions" msgstr "Herinneringen beheren" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Manage Reminder Conditions" msgstr "Herinneringsvoorwaarden beheren" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Manage Round Robin Assignments" msgstr "Beurtelingse opdrachten beheren" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Manage Statuses" msgstr "Statussen beheren" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Manage Time Tracking Categories" msgstr "Tijdregistratie categorieën beheren" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Manage Users" msgstr "Gebruikersbeheer" #: templates/help/permission_levels.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager" msgstr "Projectmanager" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager:" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Mark Issue as Duplicate" msgstr "Melding aanmerken als duplicaat" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Mark as Duplicate" msgstr "Als duplicaat aanmerken" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Max" msgstr "Maximum" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Med" msgstr "Mediaan" #: templates/send.tpl.html msgid "Members" msgstr "Leden" #: templates/manage/news.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Message" msgstr "Bericht" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Min" msgstr "Minimaal" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Min. Role" msgstr "Minimale machtiging" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum Role" msgstr "Toegang vanaf rol" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum User Role" msgstr "Mimimale machtiging gebruiker" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Misspelled Words:" msgstr "Spelfouten:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Module / Directory" msgstr "Module / Map" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Monday" msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Monitor Setup" msgstr "" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Month" msgstr "Maand" #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "Most of the time users will want to run common used queries against the " "issue database, and this is a feature perfect for such situations, just " "create a custom query in this screen and run it from the Issue Listing page." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Move" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Move Message To" msgstr "Bericht verplaatsen naar" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Multiple Combo Box" msgstr "Meerkeuzerolmenu" #: templates/navigation.tpl.html msgid "My Assignments" msgstr "Mijn toewijzingen" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Database" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Password:" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Server Hostname" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Table Prefix" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Username" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "NOTE: For security reasons it is highly recommended that the default " "password be changed as soon as possible." msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "NOTE: If you need to send new information regarding this issue, please use " "the EMAIL related buttons available at the bottom of the screen." msgstr "" "Let op: Als u niuuwe informatie over deze melding wilt verzenden, gebruik " "dan de EMAIL-gerelateerde knoppen onderaan het scherm." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "NOTE: You may report issues without the need to login by using the following " "URL:" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name" msgstr "Naam" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name:" msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "New Alias" msgstr "" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "New Attachment" msgstr "Nieuwe bijlage" #: lib/eventum/class.notification.php:1106 templates/emails.tpl.html msgid "New Issue" msgstr "Nieuwe melding" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "New Issues Assigned" msgstr "Nieuwe toewijzingen" #: templates/preferences.tpl.html msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord." #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "New Status for Issue" msgstr "Nieuwe status voor melding" #: lib/eventum/class.notification.php:1445 msgid "New User information" msgstr "Nieuw gebruikersgegevens" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:72 #, php-format msgid "New requirement submitted by %1$s" msgstr "Nieuwe eis aangemeld door %1$s" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "News and Announcements" msgstr "Nieuws en aankondigingen" #: lib/eventum/class.pager.php:121 templates/post.tpl.html msgid "Next" msgstr "Volgende" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Next Issue" msgstr "Volgende melding" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Next Message" msgstr "Volgende boodschap" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Next Note" msgstr "Volgende nototie" #: lib/eventum/class.misc.php:720 templates/close.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "No" msgstr "Nee" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Customer Integration" msgstr "Geen relatiebeheer" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Drafts Found" msgstr "Geen concepten gevonden" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Emails Found" msgstr "Geen berichten gevonden" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "No FAQ entries could be found." msgstr "Geen veelgestelde vragen gevonden." #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Notes Found" msgstr "Geen notities gevonden" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Phone Calls Found" msgstr "Geen telefoongesprekken gevonden" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Reminder Entries Found" msgstr "Geen herinneringen gevonden" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Time Entries Found" msgstr "Geen tijdregistraties gevonden" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Workflow Management" msgstr "Geen workflowbeheer" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "No account managers could be found." msgstr "Geen relatiebeheerders gevonden." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "No actions could be found." msgstr "Geen acties gevonden." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "No aliases could be found." msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "No associated emails could be found." msgstr "Geen gekoppelde berichten gevonden." #: templates/attachments.tpl.html msgid "No attachments could be found." msgstr "Geen bestanden gevonden." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "No authorized repliers could be found." msgstr "Geen gemachtigde beantwoorders gevonden." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "No canned email responses could be found." msgstr "Er zijn geen standaard antwoorden beschikbaar." #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "No categories could be found." msgstr "Geen categorieën gevonden." #: templates/history.tpl.html msgid "No changes could be found." msgstr "Geen wijzigingen gevonden" #: templates/checkins.tpl.html msgid "No checkins could be found." msgstr "Geen Binnenkomende controles gevonden." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "No conditions could be found." msgstr "Geen voorwaarden gevonden." #: templates/custom_fields.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "No custom fields could be found." msgstr "Geen extra velden gevonden." #: htdocs/reports/custom_fields.php:53 #: htdocs/reports/custom_fields_weekly.php:52 msgid "No custom fields for this project" msgstr "Geen gedefinieerde velden voor dit project" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "No custom searches could be found." msgstr "Geen opgeslagen zoekopdrachten gevonden" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "No customizations could be found." msgstr "Geen aanpassingen gevonden." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "No data found" msgstr "Geen gegevens gevonden" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "No email accounts could be found." msgstr "Er zijn geen emailaccounts gevonden." #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "No email drafts could be found." msgstr "Geen berichtconcepten gevonden." #: templates/emails.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "No emails could be found." msgstr "Geen berichten gevonden." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "No entries could be found." msgstr "Niets gevonden." #: lib/eventum/class.reminder_action.php:592 #, php-format msgid "No group associated with issue %1$s" msgstr "Geen groep gekoppeld aan melding %1$s" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "No groups could be found." msgstr "Geen groepen gevonden" #: templates/notes.tpl.html msgid "No internal notes could be found." msgstr "Er zijn geen interne notities gevonden." #: templates/view_form.tpl.html msgid "No issues associated" msgstr "Geen gerelateerde meldingen" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues closed this time period" msgstr "Geen meldingen gesloten in deze periode" #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "No issues could be found." msgstr "Geen meldingen gevonden." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues touched this time period" msgstr "Geen enkele melding bewerkt in deze periorde." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues with only status changed this time period" msgstr "Geen meldingen waarvoor alleen de status is gewijzigd" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "No link filters could be found." msgstr "Geen linkfilters gevonden" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "No mail queue could be found." msgstr "Geen berichten in de wachtrij." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "No news entries could be found." msgstr "Geen nieuwsitems gevonden." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "No notes could be found." msgstr "Geen notities gevonden" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "No phone calls recorded yet." msgstr "Nog geen telefoongesprekken geregistreerd." #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "No phone support categories could be found." msgstr "Geen telefooncontactcategorieën gevonden." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "No priorities could be found." msgstr "Geen prioriteiten gevonden." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No projects could be found." msgstr "Geen projecten gevonden." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "No releases could be found." msgstr "Geen fasen gevonden." #: templates/history.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "No reminders could be found." msgstr "Geen herinneringen gevonden." #: templates/view_form.tpl.html msgid "No resolution date given" msgstr "Geen datum opgegeven" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "No resolutions could be found." msgstr "Geen afhandelmethoden gevonden." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "No round robin entries could be found." msgstr "Geen beurtelingse taken gevonden." #: templates/spell_check.tpl.html msgid "No spelling mistakes could be found." msgstr "Er zijn geen spelfouten gevonden." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "No statuses could be found." msgstr "Geen statussen gevonden" #: templates/notification.tpl.html msgid "No subscribers could be found." msgstr "Geen abonnees gevonden." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking categories could be found." msgstr "Gen tijdsregistratiecategorieën gevonden" #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking entries could be found." msgstr "Geen tijdregistratie gevonden." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "No users could be found." msgstr "Geen gebruikers gevonden." #: templates/current_filters.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "None" msgstr "Geen" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Note" msgstr "Notitie" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Address Prefix:" msgstr "Voorvoegsel notitie-adres:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Recipient Type Flag:" msgstr "Metagegevens notitie ontvanger" #: lib/eventum/class.routing.php:340 #, php-format msgid "Note routed from %1$s" msgstr "Notitie afkomstig van %1$s" #: templates/setup.tpl.html msgid "Note:" msgstr "Notitie:" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Note: Please enter your email address below and a new random password will " "be created and assigned to your account. For security purposes a " "confirmation message will be sent to your email address and after confirming " "it the new password will be then activated and sent to you." msgstr "" "Let op: Geef hier onder uw emailadres op en een nieuw (willekeurig) " "wachtwoord wordt automatisch toegewezen. Uit veiligheidsoverwegingen wordt " "een bevestiging verstuurd naar het opgegeven emailadres. In de email staat " "hoe u dient te bevestigen waarna het wachtwoord wordt geactiveerd en " "verzonden per email." #: templates/file_upload.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Note: The current maximum allowed upload file size is %1" msgstr "Let op: bestand(en) mogen niet groter zijn dan %1" #: templates/help/report_category.tpl.html #: templates/help/report_priority.tpl.html #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "Note: The values in this field can be changed by going in the administration " "section of this application and editing the appropriate atributes of a " "project. If you do not have the needed permissions to do so, please contact " "your local Eventum administrator." msgstr "" #: templates/help/view_note.tpl.html msgid "Notes" msgstr "Notities" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Notes are added to existing issues" msgstr "Notities toegevoegd aan bestaande meldingen" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Notification List" msgstr "Notificatielijst" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Notification List:" msgstr "Notificatielijst:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Notification Options for Issue #%1" msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:2032 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) added by %2$s" msgstr "Invoer notificatielijst (%1$s) toegeovoegd door %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:1872 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) removed by %2$s" msgstr "Invoer notificatielijst (%1$s) verwijderd door %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2118 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') added by %2$s" msgstr "Invoer notificatielijst ('%1$s') toegevoegd door %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2214 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') updated by %2$s" msgstr "Invoer notificatielijst (%1$s) bijgewerkt door %2$s" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Notify Sender?" msgstr "Afzender informeren?" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Number of Days" msgstr "Aantal dagen" #: crons/monitor.php:101 msgid "OK: No errors found" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "One of the optimal uses of this feature is to create a separate 'issues' or " "'support' POP3/IMAP account and ask your customers or end-users to send " "support questions, issues or suggestions to that mailbox. Eventum will then " "download the emails and provide them to the users of the system." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Only Download Unread Messages" msgstr "Alleen ongelezen berichten downloaden" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Only for Known Customers?" msgstr "Alleen voor bekende relaties?" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:119 msgid "" "Only staff members listed in the assignment or authorized replier fields can " "send emails." msgstr "" "Alleen stafleden die in de opdracht staan of bevoegd antwoorder zijn kunnen " "emails verzenden." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Open Account Signup:" msgstr "Aanmelding account openen:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Assignee" msgstr "Meldingen per behandelaar openen" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Reporter" msgstr "Meldingen per melder openen" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Emails Listing Page" msgstr "Open het berichtenoverzicht" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Details Page" msgstr "Open de melding" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Listing Page" msgstr "Open het meldingenoverzicht" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator" msgstr "Operator" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Options" msgstr "Opties" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Options to Graph" msgstr "Opties naar grafiek" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Options:" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Other" msgstr "Anders" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Other Emails" msgstr "Berichten (email)" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Other:" msgstr "Anders:" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "" "Otherwise, you will be automatically redirected to the Issue Details Page in " "5 seconds." msgstr "De Melding wordt automatisch geopend in 5 seconden." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Address" msgstr "Afzender e-mail adres" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Name" msgstr "Afzender naam" #: lib/eventum/class.support.php:2204 #, php-format msgid "Outgoing email sent by %1$s" msgstr "Uitgaande berichten verzonden door %1$s" #: templates/main.tpl.html msgid "Overall Stats" msgstr "Overzicht" #: templates/notification.tpl.html msgid "Overview or Details are Changed" msgstr "de melding wordt gewijzigd" #: templates/attachments.tpl.html templates/notifications/files.tpl.text msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3" msgstr "POP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 over SSL" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 over SSL (zelf ondertekend)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, geen TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS" msgstr "POP3 met TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS (self-signed)" msgstr "POP3 met TLS (zelf ondertekend)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Partition:" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text templates/setup.tpl.html msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation" msgstr "Wachtwoord bevestigen" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation Success" msgstr "Wachtwoord bevestigd" #: templates/signup.tpl.html msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Pattern: \"%1\"" msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "Pending" msgstr "Nog niet gekoppeld" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Percentage Complete" msgstr "Voortgang" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage Complete:" msgstr "Voortgang:" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage complete should be between 0 and 100" msgstr "Het voltooiingspercentage moet tussen 0 en 100 liggen." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Percentages may not add up to exactly 100% due to rounding." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:602 #, php-format msgid "Performing action %1$s for issue # %2$s" msgstr "Actie %1$s voor melding %2$s aan het uitvoeren" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Permanently Remove" msgstr "Voorgoed verwijderen" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Calls" msgstr "Telefoongesprekken" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" #: lib/eventum/class.phone_support.php:403 #, php-format msgid "Phone Support entry removed by %1$s" msgstr "Telefoongesprek verwijderd door %1$s" #: lib/eventum/class.phone_support.php:344 #, php-format msgid "Phone Support entry submitted by %1$s" msgstr "Telefoongesprek ingevoerd door %1$s" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Phone Time Spent" msgstr "Tijd besteed aan telefoongesprekken" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email\n" "notifications from %1, please change your account preferences by\n" "visiting the URL below" msgstr "" "Let op: Als u in de toekomst geen notificaties wilt te ontvangen\n" "van %1 wijzig dan uw gebruikersinstellingen via de volgende\n" "hyperlink" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email notifications " "from %1, please change your account preferences by visiting the URL below" msgstr "" "Let op: Als u geen notificaties wenst te ontvangen van %1 dient u uw " "gebruikersinstellingen te wijzigen via de volgende hyperlink" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this custom field." msgstr "" "Wijs het extra veld toe aan de projecten waarin dit veld beschikbaar dient " "te zijn." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this group." msgstr "Ken de van toepassing zijnde projecten toe voor deze groep." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this news entry." msgstr "Wijs de van toepassing zijnde projecten toe voor die nieuwsbericht." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this status." msgstr "Voer de van toepassings zijnde projecten voor deze status in." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this user." msgstr "Ken de passende projecten toe aan deze gebruiker." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please assign the appropriate support levels for this FAQ entry." msgstr "Ken de juiste support levels toe voor deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this group." msgstr "Wijs de van toepassing zijnde gebruikers toe voor deze groep." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this round robin entry." msgstr "" "Wijs de van toepassing zijne gebruikers aan voor deze beurtlingse taak." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the manager of this group." msgstr "Wijs de beheerder aan voor deze groep." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the statuses for this project." msgstr "Voeg statussen toe aan het project." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the users for this project." msgstr "Voeg gebruikers toe aan het project." #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "Please choose" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a category" msgstr "Selecteer een categorie" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose a customer" msgstr "Kies een relatie." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please choose a field" msgstr "Selecteer een veld" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a priority" msgstr "Selecteer een prioriteit" #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose a project" msgstr "Selecteer een project" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please choose a project that will be associated with this reminder." msgstr "Selecteer een project dat bij deze herinnering gevoegd kan worden." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose a status" msgstr "Kies een status" #: templates/edit_custom_fields.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please choose an option" msgstr "Selecteer een optie" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose an user" msgstr "Selecteer een gebruiker" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose at least one person to assign the new issues created remotely." msgstr "" "Kies mintens één persoon die de extern aangemaakte meldingen\n" "kan toewijzen." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below" msgstr "Selecteer een van onderstaande opties" #: templates/new.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below:" msgstr "Selecteer een van onderstaande opties:" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose new values for the selected issues" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please choose one of the following actions to take in regards to the " "selected email message" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please choose the category for this new phone support entry." msgstr "Geef een categorie voor het telefoongesprek" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose the customer for this new note." msgstr "Kies de relatie bij deze nieuwe notitie." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the customers that will be associated with this reminder." msgstr "Kies de relaties die bij deze herinnering gevoegd gaan worden." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default category for remote invocations." msgstr "Kies de standaardcategorie voor externe koppelingen." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default category." msgstr "Kies de standaardcategorie." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default priority for remote invocations." msgstr "Kies de standaardprioriteit voor externe meldingen." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default priority." msgstr "Kies de standaardprioriteit." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Please choose the incident types to redeem for this issue." msgstr "Selecteer de te behandelen incidenten voor deze melding." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please choose the initial status from one of the assigned statuses of this " "project." msgstr "" "Kies de beginstatus uit één van de aan dit project toegekende statussen." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the priorities that will be associated with this reminder." msgstr "Kies de prioriteiten die bij deze herinnering gevoegd gaan worden." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please choose the project for this FAQ entry." msgstr "Kies het project voor deze veelgestelde vraag." #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose the project that this new issue will apply to" msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please choose the project that you wish to customize." msgstr "Kies het project dat u wilt aanpassen." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please choose the project to be associated with this email account." msgstr "" "Selecteer het project dat aan deze emailaccount gekoppeld moet\n" "worden." #: templates/select_project.tpl.html msgid "Please choose the project." msgstr "Selecteer het project." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the reporter for remote invocations." msgstr "Kies de melder voor externe koppelingen" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the support levels that will be associated with this reminder." msgstr "" "Selecteer de support levels die bij deze heriinering gevoegd gaan worden." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please choose the time tracking category for this new entry." msgstr "Kies een categorie" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "" "Please choose the type of email server to be associated with this email " "account." msgstr "Kies het type emailserver bij deze emailaccount." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the SCM integration feature should be enabled or not." msgstr "" "Geef aan of de SCM-integratiefunctie ingeschakeld moet worden of niet." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether the anonymous posting feature should be allowed or not " "for this project" msgstr "" "Kies of de anonieme meldingen-functie ingeschakeld \n" "moet zijn of niet voor dit project." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the daily tips feature should be enabled or not." msgstr "Kies of de functie Dagelijkse Tips ingeschakeld moet worden of niet" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the email integration feature should be enabled or not." msgstr "Kies of de emailintegratiefunctie ingeschakeld moet worden of niet." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "" "Please choose whether the issue auto creation feature should be allowed or " "not for this email account" msgstr "" "Geef aan of de functie automatisch meldingen aanmaken voor deze emailaccount " "ingeschakeld moet worden of niet." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the system should allow visitors to signup for new " "accounts or not." msgstr "" "Geef aan of het systeem bezoekers de mogelijkheid moet geven om zich \n" "aan te melden voor nieuwe accounts of niet." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether to show custom fields for remote invocations or not." msgstr "" "Kies of gedefinieerde velden voor externe koppelingen getoond\n" "moeten worden of niet." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Please choose which aliases need to be removed." msgstr "" #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be associated." msgstr "Selecteer de berichten die dienen te worden gekoppeld." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be marked as deleted." msgstr "" "Seleceer de berichten die als verwijderd dienen te worden gemarkeerd." #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be permanently removed." msgstr "Selecteer de emails die definitief verwijderd moeten worden." #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be restored." msgstr "Selecteer de emails die hersteld moeten worden." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "Please choose which entries need to be disassociated with the current issue." msgstr "" "Selecteer de invoer die van de huidige melding ontkoppeld moet worden." #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please choose which entries need to be removed." msgstr "Selecteer welke items dienen te worden verwijderd." #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose which issues to update." msgstr "Selecteer de bij te werken melding." #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please click OK to confirm." msgstr "Klik op OK om te bevestigen." #: templates/send.tpl.html msgid "Please contact the administrator of this application for assistance." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Please contact the administrator of this application for further assistance." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided filename." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided path." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please enter a comma separated list of valid mail address aliases for this " "project" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter a number for the rank of this FAQ entry." msgstr "Voer een rangnummer in voor deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter a password of at least 6 characters." msgstr "Voer een wachtwoord van tenminste zes tekens in." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a pattern." msgstr "Voer een patroon in." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a replacement value." msgstr "Voor een vervang-waarde in." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address for the sender address." msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Geef een geldig e-mail adres." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Please enter a valid issue ID." msgstr "Geef een geldige meldingsnummer." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter a valid outgoing sender address for this project." msgstr "Voer een geldig uitgaand afzenderadres in voor dit project." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter a valid port number for this email account." msgstr "Voer een geldig poortnummer in voor deze emailaccount." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please enter an issue to associate these emails with." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/close.tpl.html msgid "" "Please enter integers (or floating point numbers) on the time spent field." msgstr "Gebruik hele getallen voor de tijdregistratie" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Please enter the ID of the duplicated issue." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the IMAP folder for this email account." msgstr "Voer de IMAP-map in voor deze emailaccount." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server hostname." msgstr "Voer de hostnaam van de SMTP-server in." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server password." msgstr "Voer het wachtwoord van de SMTP-server in." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server port number." msgstr "Voer het poortnummer van de SMTP-server in." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server username." msgstr "Voer de gebruikersnaam van de SMTP-server in." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the abbreviation of this status." msgstr "Voer de afkorting van deze status in." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the alternate username for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the analysis for the changes required by this issue." msgstr "" "Geef een analyse voor de wijzigingen die nodig zijn voor deze melding." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the checkout page URL for your SCM integration tool." msgstr "" "Voer het webadres in van de controlepagina van uw\n" " SCM-integratieprogramma." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the color of this status." msgstr "Voer de kleur van deze status in." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database hostname for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database name for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database username for this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the description for this issue." msgstr "Voer de omschrijving in van deze melding." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please enter the description for this new phone support entry." msgstr "Geef een omschrijving voor het telefoongesprek" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the diff page URL for your SCM integration tool." msgstr "" "Voer het webadres in van de verschillenpagina van uw SCM-integratieprogramma." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address hostname for the email routing interface." msgstr "" "Voer de hostnaam van het emailadres in voor de email routing interface." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address of where copies of outgoing emails should be " "sent to." msgstr "" "Voer het emailadres in waar kopieën van uitgaande emails naar verzonden\n" "moeten worden." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address prefix for the email routing interface." msgstr "" "Voer het voorvoegsel van het emailadres in voor de email routing interface." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the email of this user." msgstr "Voer het emailadres van deze gebruiker in." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the estimated development time for this task." msgstr "Geef een inschatting (tijd) voor deze taak." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the full name of this user." msgstr "Voer de (volledige) naam in van deze gebruiker." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the hostname for the server of this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the hostname for this email account." msgstr "Voer de hostnaam in voor deze emailaccount." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Please enter the impact analysis for this new requirement." msgstr "Voer de impactanalyse in voor deze nieuwe eis." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please enter the issue IDs that will be associated with this reminder." msgstr "" "Kies de meldingnummer(s) die bij deze herinnering gevoegd gaan worden." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the log page URL for your SCM integration tool." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the message body of this email." msgstr "Voer de inhoud van deze email in." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the message body of this note." msgstr "Voer de inhoud van deze notitie in." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the message for this FAQ entry." msgstr "Voer het bericht in voor deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the message for this news entry." msgstr "Voer de inhoud van dit nieuwsbericht in." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the message for this round robin entry." msgstr "Voer het bericht in voor deze beurtelingse taak." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please enter the name of this group." msgstr "Voer de naam in van deze groep." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the new requirement for this issue." msgstr "Geef nieuwe vereiste voor deze melding." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the new value for the combo box." msgstr "Geef een waarde op voor het rolmenu." #: templates/popup.tpl.html msgid "Please enter the note text on the input box below." msgstr "Voer de notitie in in het tekstvak hieronder." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the password for this email account." msgstr "Voer het wachtwoord in voor deze emailaccount." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the port number for this email account." msgstr "Voer het poortnummer in voor deze emailaccount." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the rank for this reminder." msgstr "Voer de rangorde in van deze herinnering." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the rank of this FAQ entry." msgstr "Voer de rangorde in voor deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the rank of this priority" msgstr "Geef de rangorde voor deze prioriteit" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the rank of this status." msgstr "Voer het rangnummer van deze status in." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the recipient of this email." msgstr "Voer de ontvanger van deze email in." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the relative URL of this installation of Eventum." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the sender address that will be used for all outgoing " "notification emails." msgstr "Voer de afzender in van alle uitgaande notificatie-emails." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the subject of this email." msgstr "Voer het onderwerp van deze emails in." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the summary for this issue." msgstr "Voer de samenvatting in van deze melding." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the summary for this new time tracking entry." msgstr "Geef een korte omschrijving voor de tijdregistratie" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title for this FAQ entry." msgstr "Voer de titel en van deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this action." msgstr "Geef de actie een naam." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this category." msgstr "Geef een titel voor de categorie." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this condition." msgstr "Voer de titel in van deze nieuwe voorwaarde." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this customization." msgstr "Voer een titel in voor deze aanpassing." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this email response." msgstr "Voer de titel van deze antwoordemail in." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this issue resolution." msgstr "Geef een naam voor de afhandelmethode." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new action." msgstr "Geef de actie een naam." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this new category." msgstr "Geef een titel voor de nieuwe categorie." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new condition." msgstr "Voer de titel van de nieuwe voorwaarde in." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this new customization." msgstr "Voer een titel in voor deze nieuwe aanpassing." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new email response." msgstr "Voer de titel van deze nieuwe antwoordemail in." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this new issue resolution." msgstr "Geef een naam voor de methode van afhandeling." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this new priority." msgstr "Voer de titel van de nieuwe prioriteit in." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this new project." msgstr "Voer de titel van dit nieuwe project in." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this new release." msgstr "Geef een naam voor deze fase." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this new reminder." msgstr "Voer de titel van deze nieuwe herinnering in." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new status." msgstr "Voer de titel van deze nieuwe status in." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this new time tracking category." msgstr "Voer de titel in van deze tijdsregistratiecategorie." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title for this news entry." msgstr "Voer de titel van dit nieuwsbericht in." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this priority." msgstr "Voer de titel van deze prioriteit in." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this project." msgstr "Voer de titel in van dit project." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this release." msgstr "Geef een naam op voor deze fase." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this reminder." msgstr "Voer de titel in van deze herinniering." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the title for this round robin entry." msgstr "Voer de titel in van deze beurtelingse taak." #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Please enter the title for this saved search." msgstr "Geef een titel aan de zoekopdracht." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this status." msgstr "Voer de titel van deze status in." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this time tracking category." msgstr "Voer de titel in van deze tijdsregistratiecategorie." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title of this FAQ entry." msgstr "Voer de titel in van deze veelgestelde vraag." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title of this category" msgstr "Geef een titel voor de categorie" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the title of this custom field." msgstr "Geef dit extra veld een naam." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title of this email response." msgstr "Voer de titel van deze antwoordemail in." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title of this news entry." msgstr "Geef een naam aan dit nieuwsitem." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the title of this note." msgstr "Voer de titel van deze notitie in." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title of this priority" msgstr "Geef een naam aan deze prioriteit" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title of this project." msgstr "Geef een naam voor dit project." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title of this release." msgstr "Geef een naam voor deze fase." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title of this resolution." msgstr "Geef de oplossing een naam." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title of this status." msgstr "Voer de titel van deze status in." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title of this time tracking category" msgstr "Kies een naam voor deze tijdsregistratiecategorie." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the updated value." msgstr "Geef een bijgewerkte waarde." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the username for this email account." msgstr "Voer de gebruikersnaam in voor deze emailaccount." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Please enter your account email address." msgstr "Geef het emailadres voor uw gebruiker." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your email address." msgstr "Voer uw emailadres in." #: templates/preferences.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your full name." msgstr "Voer uw (volledige) naam in." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Please enter your new password with at least 6 characters." msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in (tenminste zes tekens)." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your password." msgstr "Voer uw wachtwoord in." #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Please fill proper partition path" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please indicate whether the SMTP server requires authentication or not." msgstr "Geef aan of de SMTP-server authenticatie vereist of niet." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "Selecteer het juiste bericht om te koppelen" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "Please note that some columns may be hidden even if you specify they should " "be shown. For example, if no releases are defined in the system the " "'Release' column will be hidden." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your email address." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your password." msgstr "" #: templates/help/main.tpl.html msgid "" "Please refer to the following help sections for more information on specific " "parts of the application:" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information " "regarding quarantined issues." msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information regarding quarantined " "issues." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select a backend" msgstr "Kies een backend" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please select a valid date for when the phone call took place." msgstr "Geef een geldige datum voor het telefoongesprek" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please select a valid date of work." msgstr "Geef een geldige datum" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please select an assignment for this issue" msgstr "Selecteer een opdracht voor deze melding" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select an option from the list." msgstr "Selecteer een optie uit de lijst." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select at least one link filter." msgstr "Selecteer minstens één linkfilter." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please select at least one of the FAQ entries." msgstr "Selecteer minstens één veelgestelde vraag." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Please select at least one of the account managers." msgstr "Selecteer tenminste een van de relatiebeheerders." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please select at least one of the accounts." msgstr "Selecteer minstens één account." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please select at least one of the actions." msgstr "Selecteer tenminste een actie." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Please select at least one of the authorized repliers." msgstr "" "Selecteer tenminste een contactpersoon die gemachtigd is de melding te " "beantwoorden." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please select at least one of the categories." msgstr "Selecteer tenminste een van de categorieën." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please select at least one of the conditions." msgstr "Selecteer minstens één voorwaarde." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select at least one of the custom fields." msgstr "Kies minstens één van de gedefinieerde velden" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please select at least one of the customizations." msgstr "Selecteer minstens één van de aanpassingen." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please select at least one of the email responses." msgstr "Selecteer minstens één antwoordemail." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please select at least one of the groups." msgstr "Selecteer minstens één groep." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please select at least one of the news entries." msgstr "Selecteer tenminste een nieuwsitem." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please select at least one of the notes." msgstr "Selecteer tenminste één notitie." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please select at least one of the priorities." msgstr "Selecteer tenminste een prioriteit." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please select at least one of the projects." msgstr "Selecteer tenminste een van de projecten." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please select at least one of the releases." msgstr "Selecteer tenminste een fase." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please select at least one of the reminders." msgstr "Selecteer minstens één herinnering." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please select at least one of the resolutions." msgstr "Selecteer tenminste een afhandelmethode." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please select at least one of the round robin entries." msgstr "Selecteer minstens één beurtelingse taak" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please select at least one of the statuses." msgstr "Selecteer minstens één status." #: templates/notification.tpl.html msgid "Please select at least one of the subscribers." msgstr "Selecteer tenminste een van de abonnees." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please select at least one of the time tracking categories." msgstr "Selecteer minstens één tijdsregistratiecategorie." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please select at least one of the users." msgstr "Selecteer minstens één gebruiker." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select projects this link filter should be active for." msgstr "" "Voer een project in waarvoor deze linkfilter geactiveerd moet worden." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please select the assigned projects for users that create their own accounts." msgstr "" "Selecteer de toegekende projecten voor gebruikers die hun eigen\n" "accounts aanmaken." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "" "Please select the custom field that you would like to generate a report " "against." msgstr "" "Selecteer het gedefinieerde veld op basis waarvan een rapport gemaakt moet " "worden." #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Please select the custom filter to search against." msgstr "Selecteer de aangepaste filter waarmee gefilterd moet worden." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "Please select the minimum user role that should be able to see this link " "filter." msgstr "" "Selecteer de minimale machtiging die een gebruiker moet hebben\n" " om deze linkfilter te kunnen zien." #: templates/view_form.tpl.html msgid "Please select the new status for this issue." msgstr "Selecteer de nieuwe staturs van deze melding." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers (or integers) on the estimated " "development time field." msgstr "Gebruik alleen hele getalen bij het invullen van tijden." #: templates/requirement.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers on the estimated development time " "field." msgstr "" "Gebruik alleen gehele getallen in het veld voor de geschatte " "ontwikkelingstijd." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Port" msgstr "Poort" #: templates/notes.tpl.html templates/post_note.tpl.html msgid "Post Internal Note" msgstr "Notitie toevoegen" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Post New Internal Note" msgstr "Nieuwe notitie" #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Posted Date" msgstr "Geplaatst op" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Posted Date:" msgstr "Geplaatst op:" #: lib/eventum/class.support.php:483 msgid "Postmaster notify: see transcript for details" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: lib/eventum/class.pager.php:120 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Previous Issue" msgstr "Vorige melding" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Previous Message" msgstr "Vorige boodschap" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Previous Note" msgstr "Vorige notitie" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Primary Technical Account Manager" msgstr "Primaire technische contactpersoon" #: lib/eventum/class.display_column.php:174 lib/eventum/class.filter.php:710 #: lib/eventum/class.notification.php:626 #: lib/eventum/class.notification.php:627 lib/eventum/class.project.php:1098 #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: lib/eventum/class.help.php:62 templates/help/report_priority.tpl.html msgid "Priority Field" msgstr "Prioriteiten" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: lib/eventum/class.project.php:1104 templates/file_upload.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Private" msgstr "Privé" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Private:" msgstr "Privé:" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:586 msgid "Processing Group Leader notification" msgstr "Groeplsleidernotificatie aan het verwerken" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/select_project.tpl.html msgid "Project" msgstr "Project" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project Lead" msgstr "Projectmanager" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Project automatically switched to '%1' from '%2'." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project mail aliases" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Project:" msgstr "Project:" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Projects" msgstr "Projecten" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Projects:" msgstr "Projecten:" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Quarantine expires in %1" msgstr "Quarantaine loopt af over %1." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Queued Date" msgstr "In wachtrij geplaatst" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Quick Search" msgstr "Snelzoeken" #: templates/checkins.tpl.html msgid "REMOVED" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "RSS feed for this custom search" msgstr "RSS feed voor de opgeslagen zoekopdracht" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank" msgstr "Rangorde" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank:" msgstr "Rangorde:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Raw Headers" msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "" "Re-directing the parent window to the issue report page. This window will be " "closed automatically." msgstr "" "U wordt doorgestuurd naar het meldingsformulier. Dit scherm sluit automatisch" #. TRANSLATORS: %1 = issue summary #. TRANSLATORS: %1 = email subject #: htdocs/post_note.php:85 lib/eventum/class.mail_helper.php:100 #: lib/eventum/class.support.php:1598 #, php-format msgid "Re: %1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue_id, %2 = issue summary #: lib/eventum/class.issue.php:826 #, php-format msgid "Re: [#%1$s] %2$s" msgstr "" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "Read All Notices" msgstr "Alle notities lezen" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Reason" msgstr "Reden" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason for closing issue" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason to close" msgstr "Reden van afsluiten" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when all issues are created?" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when new issues are assigned to you?" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent" msgstr "Uren/Dagen" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Recent Activity" msgstr "Recente activiteit" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Activity Report" msgstr "Recente activiteit" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Drafts" msgstr "Recente concepten" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Emails" msgstr "Recente berichten" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Notes" msgstr "Recente notities" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Phone Calls" msgstr "Recente telefoongesprekken" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Reminder Actions" msgstr "Recente herinneringen" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Time Entries" msgstr "Recente tijdregistratie" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Recipient" msgstr "Geadresseerde" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Recipient Type Flag:" msgstr "Metagegevens ontvanger" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Recipients" msgstr "Geadresseerden" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Recipients:" msgstr "Geadresseerden:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Record Phone Call" msgstr "Telefoongesprek registreren" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Record Time Worked" msgstr "Registratie toevoegen" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Recorded Date" msgstr "Geregistreerde datum" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Red values indicate value is higher than the aggregate one." msgstr "Rode cijfers betekenen dat de waarde hoger is van het totaal." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Redeem Incidents" msgstr "Incidenten herstellen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Redeemed Incident Types" msgstr "Herstelde incidenten" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by customers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Geeft het aantal emails aan dat per melding door relaties in Eventum " "verzonden is. Emails naar een algemene support mailbox zitten hier niet " "bij." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by developers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Geeft het aantal emails aan dat per melding door medewerkers in Eventum " "verzonden is. Emails naar een algemene support mailbox zitten hier niet " "bij." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of issues in eventum for the given support level or " "customer." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Email Listing Page" msgstr "Verversingssnelheid emailoverzicht." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Issue Listing Page" msgstr "Verversingssnelheid meldingenoverzicht." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Register" msgstr "" #: lib/eventum/class.display_column.php:206 lib/eventum/class.filter.php:735 #: lib/eventum/class.notification.php:622 #: lib/eventum/class.notification.php:623 templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Release" msgstr "Fase" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Remember Selection" msgstr "Keuze onthouden" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Remember to protect your '%1' directory (like changing its permissions) to " "prevent anyone else from changing your existing Eventum configuration." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:751 #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Reminder" msgstr "Herinnering" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Reminder Alert" msgstr "Herinnering" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:791 msgid "Reminder Not Triggered" msgstr "Melding automatisch" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Reminder Type" msgstr "Soort herinnering" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Remote Invocation" msgstr "Externe koppelingen" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Remove Quarantine" msgstr "qaurantaine verwijderen" #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Remove Selected" msgstr "Selectie verwijderen" #: templates/emails.tpl.html msgid "Remove Selected Emails" msgstr "Geselecteerde berichten verwijderen" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Remove?" msgstr "Verwijderen?" #: templates/main.tpl.html msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Removed Emails" msgstr "Verwijderde emails." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "Replace %1 by the appropriate absolute path in your CVS server, such as " "/home/username/repository for instance. Also make sure to put the " "appropriate path to your PHP binary." msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Replace current assignee with Myself." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Replacement" msgstr "Vervang-tekst" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Replacement: \"%1\"" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html templates/support_emails.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html templates/view_form.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Reply" msgstr "Beantwoorden" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Report" msgstr "Rapportage" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Report Form" msgstr "Meldingenformulier" #: templates/post.tpl.html msgid "Report New Issue" msgstr "Melding opgeven" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Report Type" msgstr "Soort rapportage" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Report Type:" msgstr "Soort rapport" #: templates/new.tpl.html msgid "Report a New Issue" msgstr "Melding invoeren" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "Reported By" msgstr "Gemeld door" #: lib/eventum/class.display_column.php:180 lib/eventum/class.filter.php:792 #: templates/adv_search.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Reporter" msgstr "Afkomstig van" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reporter:" msgstr "Gemeld door:" #: lib/eventum/class.help.php:54 msgid "Reporting Issues" msgstr "Meldingen rapporteren" #: templates/help/main.tpl.html templates/help/report.tpl.html msgid "Reporting New Issues" msgstr "Nieuwe meldingen rapporteren" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Request a Password" msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Required Field" msgstr "Verplicht veld" #: templates/setup.tpl.html msgid "Required Fields" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Required fields" msgstr "Verplichte velden" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Requirement" msgstr "Vereiste" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Requires Authentication?" msgstr "Authenticatie vereist?" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Requires support for cookies and javascript in your browser" msgstr "Cookies en javascript ondesteuning van uw browser is vereist" #: templates/adv_search.tpl.html templates/authorized_replier.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/send.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reset" msgstr "Reset" #: lib/eventum/class.notification.php:634 #: lib/eventum/class.notification.php:635 templates/close.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Resolution" msgstr "Afhandeling" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Response Body:" msgstr "Antwoord body:" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Restore Emails" msgstr "Emails herstellen" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Return to Issue #%1 Details Page" msgstr "Terug naar melding %1" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Review SQL Query" msgstr "Zoeklijst SQL nakijken" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Role" msgstr "Rol" #: lib/eventum/class.filter.php:764 templates/adv_search.tpl.html msgid "Rows Per Page" msgstr "Rijen per pagina" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Rows per Page:" msgstr "Rijen per pagina:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Run Search" msgstr "Zoekopdracht uitvoeren" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SCM
Integration:" msgstr "SCM
integratie:" #: lib/eventum/class.scm.php:214 msgid "SCM Checkins associated by SCM user '" msgstr "Binnenkomende controles SCM toegeovegd door SCM-gebruiker '" #: lib/eventum/class.scm.php:93 #, php-format msgid "SCM Checkins removed by %1$s" msgstr "Binnenkomende controles SCM verwijderd door %1$s" #: lib/eventum/class.help.php:86 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "SCM Integration" msgstr "SCM-Integratie" #: templates/checkins.tpl.html msgid "SCM Integration - Checkins" msgstr "SCM Integratie - Controle bij binnenkomst" #: templates/preferences.tpl.html msgid "SMS Email Address" msgstr "SMS emailadres" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SMTP (Outgoing Email) Settings:" msgstr "SMTP-instellingen (Uitgaande email):" #: templates/setup.tpl.html msgid "SMTP Configuration" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "SSL Server" msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: templates/send.tpl.html msgid "Save Draft Changes" msgstr "Veranderingen in concept opslaan." #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message" msgstr "Bericht opslaan" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as Reference Email" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as an Internal Note" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Save Phone Call" msgstr "Telefoongesprek opslaan" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Save Search" msgstr "Zoekopdracht opslaan" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Save a Copy of Every Outgoing Issue Notification Email" msgstr "Bewaar kopieën van uitgaande notificatie-emails van alle meldingen." #: templates/send.tpl.html msgid "Save as Draft" msgstr "Concept opslaan" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Saved Searches" msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten" #: lib/eventum/class.project.php:1100 templates/new.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Scheduled Release" msgstr "Fase" #: lib/eventum/class.help.php:70 templates/help/report_release.tpl.html msgid "Scheduled Release Field" msgstr "Planning opleverdatum" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Scheduled Release:" msgstr "Geplande release:" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Search" msgstr "Zoek" #: templates/opensearch.tpl.xml msgid "Search Eventum Issues" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found)" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found, %2 - %3 shown)" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Search Title" msgstr "Zoektitel" #: lib/eventum/class.filter.php:788 msgid "Search Type" msgstr "Zoeken op" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Sections to Display" msgstr "Te tonen secties" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "Segregate Reporter" msgstr "Melder uitlplitsen" #: lib/eventum/class.help.php:142 templates/help/main.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Segregate Reporters" msgstr "Melders isoleren" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Select Project" msgstr "Selecteer een project" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Select closed status to close issue" msgstr "" #: templates/send.tpl.html templates/support_emails.tpl.html msgid "Send Email" msgstr "Email verzenden" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Send New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord verzenden" #: templates/close.tpl.html msgid "Send Notification About Issue Being Closed?" msgstr "Notificatie versturen over het sluiten van de melding?" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Send Notification To" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Sender" msgstr "Afzender" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Sender Email" msgstr "Afzender email" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Closed Issues" msgstr "Gesloten" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Only Status Changes" msgstr "Veranderd van status" #: templates/setup.tpl.html msgid "Server Hostname" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Set" msgstr "Instellen" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Close Message" msgstr "" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Set Display Preferences" msgstr "Weergavevoorkeuren instellen" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Message" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Set available options" msgstr "Beschikbare opties instellen" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Short Description" msgstr "Korte omschrijving" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Shorten the field" msgstr "Veld versmallen" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Show All Drafts" msgstr "Toon alle concepten" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Show Custom Fields ?" msgstr "Extra velden weergeven?" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Show Customers" msgstr "Relaties weergeven" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show Issues in Which I Am" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Show Issues with no Response Between" msgstr "Meldingen weergeven waarop geen actie is gekomen tussen" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Priority" msgstr "Prioriteit weergeven" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Status" msgstr "Status weergeven" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Times spent on issue" msgstr "Tijdregistratie weergeven" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Show additional fields to search by" msgstr "Toon extra zoekvelden" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show date fields to search by" msgstr "Toon datumvelden waarop gezocht kan worden" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Showing all open issues older than " msgstr "Open meldingen worden getoond indien ouder dan " #: templates/view_form.tpl.html msgid "Signup as Authorized Replier" msgstr "Inschrijven als bedoegd antwoorder" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Signup for an Account" msgstr "Maak mij gebruiker!" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Similar in every way to the above permission level, but this extra level " "allows you to segregate users who will deal with issues, and overall normal " "staff users who do not handle issues themselves." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "Since the list of statuses available per project is dynamic and database " "driven, this manual process is needed to associate a status to a date field " "coming from the database." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Skip Weekends" msgstr "Weekends overslaan" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "So to examplify its use, whenever the users are ready to commit the changes " "to the CVS repository, they will add a special string to specify which issue " "this is related to. The following would be a good example of its use:" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de zoekopdracht" #: templates/duplicate.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de zoekopdracht." #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be queued. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be sent. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "Sorry, but there are no projects currently setup as allowing anonymous " "posting." msgstr "Het is momenteel niet mogelijk om anoniem meldingen te doen." #: templates/emails.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Sorry, but this feature has been disabled by the administrator." msgstr "Deze functie is uitgeschakeld door de systeembeheerder." #: templates/emails.tpl.html msgid "Sorry, but you do not have access to this page." msgstr "U bent niet gemachtigd voor deze pagina." #: templates/manage/manage.tpl.html templates/update.tpl.html msgid "" "Sorry, but you do not have the required permission level to access this " "screen." msgstr "" "U heeft niet de juiste machtigingen om toegang te hebben tot sit scherm." #: templates/permission_denied.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to view this page" msgstr "U bent niet gemachtigd deze pagina te bekijken" #: templates/update.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to update this issue." msgstr "" #: templates/view.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to view this issue." msgstr "U heeft niet de juiste machtigingen om deze melding te bekijken." #: lib/eventum/class.filter.php:768 templates/adv_search.tpl.html msgid "Sort By" msgstr "Sorteren op" #: lib/eventum/class.filter.php:772 templates/adv_search.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Sort Order" msgstr "Sorteervolgorde" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Spell Check" msgstr "Spellingcontrole" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Staff" msgstr "Staf" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Staff:" msgstr "Abonnees:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Stalled Issues" msgstr "Escalatie" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Stalled Issues Report" msgstr "Escalatierapport" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Standard User" msgstr "Standaard gebruiker" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Start" msgstr "Start" #: templates/setup.tpl.html msgid "Start Installation" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Start time in the future." msgstr "Aanvangstijd ligt in de toekomst" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: lib/eventum/class.display_column.php:215 lib/eventum/class.filter.php:730 #: lib/eventum/class.notification.php:630 #: lib/eventum/class.notification.php:631 templates/adv_search.tpl.html #: templates/attachments.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/mail_queue.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/eventum/class.display_column.php:218 msgid "Status Change Date" msgstr "Status gewijzigd op" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Status Closed" msgstr "Gesloten" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/searchbar.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Status:" msgstr "Status:" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Statuses" msgstr "Statussen" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/mail_queue.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Subject Based Routing:" msgstr "Routing op basis van onderwerp:" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Subject/Body:" msgstr "Onderwerp/Kern:" #: templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Submit" msgstr "Opslaan" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Submitted" msgstr "Opgeslagen" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Submitted Date" msgstr "Gemeld op:" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Submitted Date:" msgstr "Ingebracht:" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Suggestions:" msgstr "Suggesties:" #: lib/eventum/class.display_column.php:227 #: lib/eventum/class.notification.php:642 #: lib/eventum/class.notification.php:643 templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/adv_search.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Summary" msgstr "Titel" #: lib/eventum/class.help.php:74 templates/help/report_summary.tpl.html msgid "Summary Field" msgstr "Samenvatting" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Summary:" msgstr "Titel:" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Sunday" msgstr "" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:666 #: lib/eventum/class.display_column.php:212 #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Support Level" msgstr "Support Level" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Support Levels" msgstr "Support levels" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Support Options" msgstr "Supportopties" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Switch" msgstr "Wisselen" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "System users may subscribe to the actions above for specific issues when " "they report new issues or by visiting the issue details screen and " "subscribing manually by using the 'Edit Notification List' link." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Target Forms" msgstr "Doel formulier" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Temp Number" msgstr "Tijdelijk nummer" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date" msgstr "Voorlopige datum" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date:" msgstr "Voorlopige datum:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Test Settings" msgstr "Instellingen testen" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Text Input" msgstr "Tekstinvoer" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Textarea" msgstr "Tekstvlak" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Thank You, Eventum is now properly setup and ready to be used. Open the " "following URL to login on it for the first time:" msgstr "" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Thank you, a confirmation message was just emailed to you. Please follow the " "instructions available in this message to confirm your password creation " "request." msgstr "" "Een bevestiging is verzonden naar het e-mail adres. Volg de instructies in " "het bericht om de wachtwoordwijziging te activeren." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Thank you, columns to display was saved successfully." msgstr "Kolomweergave opgeslagen." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Thank you, field display settings were updated successfully." msgstr "Dank u, de weergaveinstellingen zijn bijgewerkt." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Thank you, issue #%1 was updated successfully." msgstr "Melding %1 is bijgewerkt." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was added successfully." msgstr "De veelgestelde vraag is toegevoegd." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was updated successfully." msgstr "De veelgestelde vraag is bijgewerkt." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was added successfully." msgstr "Relatiebeheerder toegevoegd." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was updated successfully." msgstr "Relatiebeheerder gewijzigd." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the account was updated successfully." msgstr "Dank u, de account is bijgewerkt." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was added successfully." msgstr "Actie toegevoegd." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was updated successfully." msgstr "Actie bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the association to the selected emails were removed successfully." msgstr "De geselecteerde emails zijn verwijderd." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the attachment was removed successfully." msgstr "De bijlage is verwidjerd." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Thank you, the authorized replier was inserted successfully." msgstr "Gemachtigde beantwoorder toegevoegd." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was added successfully." msgstr "Categorie toegevoegd." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was updated successfully." msgstr "Categorie bijgewerkt." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was added successfully." msgstr "De voorwaarde is toegevoegd." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was updated successfully." msgstr "De voorwaarde is bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the current issue is no longer marked as a duplicate." msgstr "De huidige melding is niet meer als 'Duplicaat' gemarkeerd." #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Thank you, the custom field values were updated successfully." msgstr "Extra velden bijgewerkt." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was added successfully." msgstr "Dank u, het gedefinieerde veld is toegevoegd." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was updated successfully." msgstr "Het gedefinieerde veld is bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the custom filter was saved successfully." msgstr "De eigen filter is opgeslagen." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was added successfully." msgstr "De aanpassing is toegevoegd." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was updated successfully." msgstr "De aanpassing is bijgewerkt." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the email account was added successfully." msgstr "De emailaccount is toegevoegd." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Thank you, the email aliases were removed successfully" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email message was saved as a draft successfully." msgstr "De email is opgeslagen als concept." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was added successfully." msgstr "De antwoordemail is toegevoegd." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was updated successfully." msgstr "De antwoordemail is bijgewerkt." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was queued to be sent successfully." msgstr "De email is klaargezet voor verzending." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was sent successfully." msgstr "De email is verzonden." #: templates/view_email.tpl.html msgid "Thank you, the email was successfully moved." msgstr "De email is verplaatst." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the emails were marked as removed successfully." msgstr "De emails zijn als 'Verwijderd' gemarkeerd." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the file was removed successfully." msgstr "Het bestand is vewijderd." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was added successfully." msgstr "De groep is toegevoegd." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was updated successfully." msgstr "De groep is bijgewerkt" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was set successfully." msgstr "De impactanalyse is correct ingesteld." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was updated successfully." msgstr "Dank u, de impactanalyse is bijgewerkt." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Thank you, the information was updated successfully." msgstr "De informatie is bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the inital impact analysis was set successfully." msgstr "De eerste impactanalyse is correct ingesteld." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Thank you, the internal note was posted successfully." msgstr "De interne notitie is geplaatst." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was added successfully." msgstr "Methode van afhandeling toegevoegd." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was updated successfully." msgstr "De afhandelmethode is bijgewerkt." #: templates/close.tpl.html msgid "Thank you, the issue was closed successfully" msgstr "Melding gesloten" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "" "Thank you, the issue was marked as a duplicate successfully. Please choose " "from one of the options below:" msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Thank you, the issue was successfully marked." msgstr "De melding is gemarkeerd." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was unassigned successfully." msgstr "De toewijzing van de melding is ongedaan gemaakt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was updated successfully." msgstr "De melding is bijgewerkt." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was added successfully." msgstr "De linkfilter is toegevoegd." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was deleted successfully." msgstr "De linkfilter is verwijderd." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was updated successfully." msgstr "De linkfilter is bijwerkt." #: templates/new.tpl.html msgid "Thank you, the new issue was created successfully." msgstr "De melding is ingevoerd." #: templates/post.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. For your records, the new " "issue ID is %1" msgstr "" "De nieuwe melding is aangemaakt. Voor uw informatie: Het nummer van de " "melding is: %1." #: templates/new.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. Please choose from one of " "the options below" msgstr "De melding is ingevoerd. Selecteer een van onderstaande opties" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the new note was created and associated with the issue below." msgstr "De notitie is aangemaakt en aan onderstaande melding gekoppeld." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the new requirement was added successfully." msgstr "De nieuwe vereiste is toegevoegd." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was added successfully." msgstr "Het nieuwsbericht is toegevoegd." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was updated successfully." msgstr "Het nieuwsbericht is bijgewerkt." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was added successfully." msgstr "De notitie is toegevoegd." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Thank you, the note was converted successfully." msgstr "De notitie is omgezet." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was deleted successfully." msgstr "De notitie is verwijderd." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the note was removed successfully." msgstr "De notitie is verwijderd." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was updated successfully." msgstr "De notitie is bijgewerkt." #: templates/notification.tpl.html msgid "Thank you, the notification entry was updated successfully." msgstr "De notificatie is opgeslagen." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Thank you, the phone entry was added successfully." msgstr "Telefoongesprek opgeslagen" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the phone support entry was removed successfully." msgstr "Dit telefoongepsrek is verwijderd." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was added successfully." msgstr "De prioriteit is toegevoegd." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was updated successfully." msgstr "Prioriteit bijgewerkt." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was added successfully." msgstr "Dank u, het project is toegevoegd." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was updated successfully." msgstr "Het project is bijgekwerkt." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was added successfully." msgstr "Fase toegevoegd." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was updated successfully." msgstr "Fase bijgewerkt." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was added successfully." msgstr "De herinnering is toegevoegd." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was updated successfully." msgstr "De herinnering is bijgewerkt." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was added successfully." msgstr "De beurtelinsge taak is toegevoegd" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was updated successfully." msgstr "Dank u, de beurtelingse taak is bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the selected checkin information entries were removed " "successfully." msgstr "" "De geselecteerde informatie over binnenkomende controles zijn verwijderd." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected custom filters were removed successfully." msgstr "De eigen filters zijn verwijderd." #: templates/associate.tpl.html msgid "Thank you, the selected email message was associated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected issues were updated successfully." msgstr "De geselecteerde meldingen zijn bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected requirements were removed successfully." msgstr "De geselecteerde eisen zijn verwijderd." #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Thank you, the setup information was saved successfully." msgstr "Dank u, de setup-informatie is opgeslagen." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was added successfully." msgstr "Dank u, de status is toegevoegd." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was updated successfully." msgstr "De status is bijgewerkt." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was added successfully." msgstr "Dank u, de tijdsregistratiecategorie is toegevoegd." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was updated successfully." msgstr "De tijdsregistratiecategorie is bijgewerkt." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was added successfully." msgstr "Tijd opgeslagen." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was removed successfully." msgstr "De tijdregistratie is verwijderd." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Thank you, the uploaded file was associated with the issue below." msgstr "Het bestand is gekoppeld aan de onderstaande melding." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was added successfully." msgstr "De gebruiker is toegevoegd." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was updated successfully." msgstr "De gebruiker is bijgewerkt." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, this issue was removed from quarantine." msgstr "Deze melding is uit de quarantaine verwijderd." #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Thank you, you are now assigned to the issue" msgstr "U bent toegevoegd als behandelaar van melding" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, you are now authorized to send emails in this issue." msgstr "U bent nu gemachtig emails te versturen voor deze melding." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Thank you, you are now logged out of %1" msgstr "Afgemeld uit %1" #: templates/clock_status.tpl.html msgid "Thank you, your account clocked-in status was changed successfully." msgstr "Prikklok­status gewijzigd." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Thank you, your account creation request was processed successfully. For " "security reasons a confirmation email was sent to the provided email address " "with instructions on how to confirm your request and activate your account." msgstr "" "Uw aanvraag voor een account is bevestigd. Om veiligheidsredenen zal er een " "bevestigingsemail verstuurd worden naar het opgegeven emailadres met daarin " "instructies om uw aanvraag te bevestigen en uw account te activeren." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Thank you, your account is now active and ready to be used. Use the form " "below to login." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your account preferences were updated successfully." msgstr "Uw voorkeuren zijn bijgewerkt." #: templates/switch.tpl.html msgid "Thank you, your current selected project was changed successfully." msgstr "Het geselecteerde project is bijgewerkt." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your email address was updated successfully." msgstr "Uw emailadres is bijgewerkt." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your full name was updated successfully." msgstr "Uw naam is bijgewerkt." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your password was updated successfully." msgstr "Uw wachtwoord is bijgewerkt." #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "Thank you, your request for a new password was confirmed successfully. You " "should receive an email with your new password shortly." msgstr "" "De aanvraag voor een nieuw wachtwoord is geaccordeerd. Een e-mail met een " "nieuw wachtwoord is verzonden." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The %1 script, which is available in the %2 sub-directory in your Eventum " "installation directory, will need to be installed in your CVSROOT CVS module " "by following the procedure below:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The CVS module name" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The Issue Details page will also show '<< Previous Issue' and 'Next Issue " ">>' links that are related to the previous and next issues for the current " "active filter, if appropriate." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The Issue Listing page uses a grid layout to simplify the manual search for " "issues in a project. You may sort for (almost) any column in this grid form, " "and users with the appropriate permissions may also assign selected issues " "to another user." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "The SMTP (outgoing mail) configuration is needed to make sure emails are " "properly sent when creating new users/projects." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "The associated time tracking entry was also deleted." msgstr "De gekoppelde tijdregistratie is ook verwijderd." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The command above will checkout and create the CVSROOT directory that you " "will need to work with. Next, open the loginfo file and add the " "following line:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "The current project does not have customer integration so this report can " "not be viewed." msgstr "" "Relatiebeheer is niet actief in dit project. Daarom kan het raqpport niet " "getoond worden" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "The default options for email notifications are used to pre-select the " "notification related fields when you report a new issue, or subscribe " "manually for changes in the issue details page." msgstr "" #: templates/help/report_description.tpl.html msgid "" "The description field should be used to describe the new issue. Good " "practices dictate that this field should have a description of what " "happened, steps to reproduce the problem/issue and what you expected to " "happen instead." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "The email address / password combination could not be found in the system." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The filename that was committed" msgstr "Toegekende bestandsnaam" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The first thing to do is to checkout the %1 module from your CVS repository:" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "" "The following %1 reminder could not be sent out because no recipients could " "be found" msgstr "" "De volgende %1 herinnering kon niet verzonden worden omdat er geen " "ontvangers gevonden werden." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "The following addresses could not be matched against the system user records:" msgstr "De volgende adressen konden niet worden gekoppeld aan gebruikers:" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "The following is a brief overview of the available user permission levels in " "Eventum:" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "The following user is already assigned to this issue" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The full history of changes related to the current issue is available by " "clickin on the 'History of Changes' link." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "The given email address" msgstr "Het opgegeven e-mail adres" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "The integration is implemented in such a way that it will be forward " "compatible with pretty much any SCM system, such as CVS. When entering the " "required information for the checkout page and diff page input fields, use " "the following placeholders:" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The issue details screen can be accessed quickly by using the 'Go' input " "field in the top of your browser window. Just enter the issue number and it " "will take you to the appropriate screen." msgstr "" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "The issue was updated by %1" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The last step of this installation process is to login into the CVS server " "and copy the %1 script into the %2 directory. Make sure you give the " "appropriate permissions to the script." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The new revision of the file" msgstr "De nieuwe herziening van het bestand" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The old revision of the file" msgstr "De oude herziening van het bestand" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "The original message headers follow" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be confirmed. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be found. Please contact " "the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account encrypted hash could not be authenticated. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The quick search table in the top of the screen helps the users find the " "issues they want quickly. More advanced searches may be created using the " "Advanced Search tool." msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "The specified note does not exist." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "The specified value already exists in the list of options." msgstr "Deze waarde bestaat al in de lijst met opties." #: templates/preferences.tpl.html msgid "" "The two passwords do not match. Please review your information and try again." msgstr "" "De twee wachtwoorden komen niet overeen. Bekijk uw informatie en probeer het " "opnieuw." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "" "The uploaded file is already attached to the current issue. Please rename " "the file and try again." msgstr "" "Het bestand is al gekoppeld aan de melding. Hernoem het bestand en probeer " "het nogmaals." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem connecting to the database server specified in " "your configuration file. Please contact your local system administrator for " "further assistance." msgstr "" "Er lijkt een probleem te zijn met de verbinding met de in uw " "configuratiebestand gespecifieerde database. Neem contact op met uw " "systeembeheerder voor meer informatie." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem finding the required database tables in the " "database server specified in your configuration file. Please contact your " "local system administrator for further assistance." msgstr "" "Er lijkt een probleem te zijn met het vinden van de verplichte " "databasetabellen in de in uw configuratiebstand gespecificeerde " "databaseserver. Neem contact op met uw systeembeheerder voor meer informatie." #: templates/new.tpl.html msgid "There was an error creating your issue." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het invoeren van de melding." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "There was an error marking this issue as redeemed" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het als 'Hersteld' markeren van deze melding" #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "These are the current issue details" msgstr "Gegevens" #: templates/view_form.tpl.html msgid "This Issue is Currently Quarantined" msgstr "Op dit moment staat deze melding in quarantaine." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "This action will change the status of the selected users." msgstr "Deze actie verandert de status van de geselecteerde gebruikers." #: templates/emails.tpl.html msgid "This action will mark the selected email messages as deleted." msgstr "Hiermee worden de geselecteerde berichten als verwijderd gemarkeerd." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected attachment." msgstr "Het bestand zal voorgoed worden verwijderd." #: templates/adv_search.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected entries." msgstr "Door deze actie zullen de items voorgoed worden verwijderd." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected file." msgstr "Het bestand zal voorgoed worden verwijderd." #: templates/notes.tpl.html msgid "This action will permanently delete the specified note." msgstr "Door deze actie wordt de notitie definitief verwijderd." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified phone support entry." msgstr "Deze actie verwijdert het betrokken telefoongesprek voorgoed." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified time tracking entry." msgstr "Deze actie verwijdert de geselecteerde tijdregistratie voorgoed." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected FAQ entries." msgstr "" "Deze actie verwijdert de geselecteerde veelgestelde vragen definitief." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected custom fields." msgstr "Deze actie verwijdert de gedefinieerde velden voorgoed." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected entries." msgstr "Deze actie verwijdert de geselecteerde invoer definitief." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected news entries." msgstr "" "Met deze actie worden de geselecteerde nieuwsitems permanent verwijderd." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected round robin entries." msgstr "Deze actie verwijdert de geselecteere beurtelingse taken voorgoed." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "This action will remove the association of the selected entries to the " "current issue." msgstr "" "Deze actie verwijdert de geselecteerde invoer van de huidige melding." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "This action will remove the selected account managers." msgstr "Met deze actie worden de geselecteerde relatiebeheerders verwijderd." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "This action will remove the selected entries." msgstr "De geselecteerde waarden worden verwijderd." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "" "This action will remove the selected entries. This will also update any " "issues currently set to this status to a new status 'undefined'." msgstr "" "Deze actie verwijdert de gekozen invoer. Ook wordt aan meldingen die nu deze " "status hebben de status 'Ongedefinieerd' toegekend." #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This column is useful to display the amount of time since the last change in " "status for each issue. For example, if issue #1234 is set to status " "'Closed', you could configure Eventum to display the difference in time " "between \"now\" and the date value stored in the closed date field." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "This command will be parsed by the CVS integration script (provided to you " "and available in %1) and it will notify Eventum that these changes are to be " "associated with issue #13." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "" "This customer has a per incident contract. You have chosen not to redeem any " "incidents. Press 'OK' to confirm or 'Cancel' to revise." msgstr "" "De relatie heeft een contract op incidentbasis. Incidenten worden niet " "behandeld. Kies 'Ok' om te bevestigen of 'Annuleren' om de instelling te " "wijzigen." #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "This feature allows system users to subscribe to email notifications when " "changes are done to specific issues. The current actions that trigger email " "notifications are:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "This feature allows your software development teams to integrate your Source " "Control Management system with your Issue Tracking System." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field can also be used as a way to check the estimation abilities of " "project managers against the impact analysis given by the developers " "themselves. That is, the value entered by a project manager here can be " "compared against the impact analysis / estimated development time entered by " "the developers, and this way get more experience estimating the required " "time for new projects." msgstr "" #: templates/help/report_summary.tpl.html msgid "" "This field is used as a simple and descriptive title to this new issue. As a " "suggestion, it should be descriptive and short enough to be used by other " "users to remember quickly what the issue was all about." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field is used by the reporters of new issues to estimate the total " "development time for the issue. It is especially important as a metrics tool " "to get a simple estimate of how much time each issue will take from " "discovery, going through implementation and testing up until release time." msgstr "" #: templates/help/report_category.tpl.html msgid "" "This field is used to categorize issues by a common denominator, such as " "'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'." msgstr "" #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "This field is used to determine what the deadline should be for when this " "new issue should be completed and resolved. If you don't know what the " "deadline should be for this new issue, leave the field as 'un-scheduled', " "and a project manager will set it appropriately." msgstr "" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "This field is used to determine who should be assigned to this new issue. " "You are be able to assign a new issue to several persons at the same time." msgstr "" #: templates/help/report_priority.tpl.html msgid "" "This field is used to prioritize issues, as to make project management a " "little easier. If you are not sure, or don't know what the appropriate " "priority should be for new issues, choose 'not prioritized' as the option " "and leave the issue to be prioritized by a project manager." msgstr "" #: templates/reminders/sms_alert.tpl.text msgid "" "This is a SMS reminder alert regarding issue # %1. Certain conditions " "triggered this action, and this issue may require immediate action in your " "part." msgstr "" "Dit is een herinnerings-SMS over melding %1. Bepaalde condities hebben deze " "actie op gang gebracht, onmiddellijke actie van uw kant kant nodig zijn." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This is a special permission level reserved for the Customer Integration " "API, which allows you to integrate Eventum with your CRM database. When this " "feature is enabled, this type of user can only access issues associated with " "their own customer. Allowed to create new issues, update and send emails to " "existing issues." msgstr "" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from" msgstr "" "Dit bericht is automatisch (op basis van uw gebruikersinstellingen) " "verzonden door" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1" msgstr "" "Dit bericht is automatisch (op basis van uw gebruikersinstellingen) " "verzonden door %1" #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1." msgstr "" "Dit bericht is automatisch (op basis van uw gebruikersinstellingen) " "verzonden door %1." #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "This is an automated message sent from %1" msgstr "Dit bericht is automatisch verzonden door %1" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "This issue already has been marked as redeemed" msgstr "Deze melding is al gemekreerd als 'Hersteld'." #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "This issue is marked private. Only Managers, the reporter and users assigned " "to the issue can view it." msgstr "" "Deze melding is als besloten gemarkeerd. Alleen beheerders, de melder en " "toegewezen gebruikers kunnen deze bekijken." #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "" "This issue was just closed by %1 with the message:\n" "\n" "%2." msgstr "" #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This issue was just closed by %1." msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "This message already belongs to that account" msgstr "De boodschap hoort al bij die account." #: templates/notes.tpl.html msgid "" "This note will be deleted & converted to an email, one either sent " "immediately or saved as a draft." msgstr "" "De notitie wordt verwijderd en omgezet naar een bericht. Het bericht wordt " "direct verzonden of opgeslagen als concept (afhankelijk van de " "systeeminstellingen)." #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "This page allows you to create and modify saved custom searches, which will " "save searches that can be executed from the Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically configure the values displayed in the " "\"Status Change Date\" column in the issue listing screen, for a particular " "project." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which columns are displayed on " "the list issues page." msgstr "" "Met deze pagina kan worden beheerd welke kolommen moeten worden getoond in " "de overzichten." #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which fields are displayed to " "users of a certain minimum role." msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "" "This page can only be accessed in relation to a project. Please go to the " "project page and choose" msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "This screen allows users to change their appropriate full name, account " "password and email address. This address will be used by the system to send " "email notifications whenever details about issues you are subscribed to " "changes." msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "This screen allows users with the appropriate permissions to associate " "emails with existing issues, or create new issues and associate emails with " "them." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This type of user has full access to Eventum, including the low level " "configuration parameters available through the administration interface." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This user requires permission to create and drop tables in the specified " "database." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This value is used only for these installation procedures, and is not saved " "if you provide a separate user below." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time Category" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Time Period" msgstr "Tijdvak" #: lib/eventum/class.display_column.php:192 templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Spent" msgstr "Duur" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Time Spent:" msgstr "Gespendeerde tijd:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:731 msgid "Time Statistics" msgstr "Tijdsstatistieken" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To Close" msgstr "Sluitngstijd" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To First Response" msgstr "Tijd tot de eerste reactie" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:732 #: templates/help/view_time.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Tracking" msgstr "Tijdregistratie" #: lib/eventum/class.phone_support.php:330 msgid "Time entry inserted from phone call." msgstr "Tijd telefoongepsrek." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent as minutes" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent per user" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time tracking category" msgstr "Tijdregistratiecategorie" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:395 #, php-format msgid "Time tracking entry removed by %1$s" msgstr "Tijdregistratie verwijderd door %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:445 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted by %1$s" msgstr "Tijdregistratie ingevoerd door %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:488 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted remotely by %1$s" msgstr "Tijdregistratie op afstand ingevoerd door %1$s" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: templates/faq.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Title" msgstr "Titel" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/resolution.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "To" msgstr "Geadresseerde(n)" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "To add more information to this issue, simply reply to this email." msgstr "" #: templates/help/email_blocking.tpl.html msgid "" "To prevent inappropriate emails reaching the notification list, only users " "that are assigned to the issue are allowed to email through Eventum. If an " "un-authorized user sends an email to %1 it is converted into a note " "and stored for later use. This note can be converted into an email at a " "later date." msgstr "" #: templates/help/report.tpl.html msgid "" "To report new issues, click in the 'Create Issue' link in the top of your " "browser window." msgstr "" #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "To start using the system, please load the URL below" msgstr "" "U kunt starten met het gebruiken van het systeem via onderstaande hyperlink." #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "De melding kan worden bekeken via de volgende hyperlink" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "To:" msgstr "Aan:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Tool Caption:" msgstr "Bijschrift programma:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Tot" msgstr "Totaal" #: templates/redeem_incident.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Total" msgstr "Totaal" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Total Estimated Dev. Time" msgstr "Totale inschatting" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Issues" msgstr "Totaal" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Notes" msgstr "Notities" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Phone Calls" msgstr "Telefoongesprekken" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Total Time Spent" msgstr "Totaal" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:681 msgid "Total Workload by Support Level" msgstr "Totale werkbelasting per support level" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Trigger Reminders:" msgstr "Herinneringen op gang brengen:" #: templates/history.tpl.html msgid "Triggered Action" msgstr "Uitgevoerde acties" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Triggered Reminder" msgstr "Niet-automatische herinnering" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Type" msgstr "Type" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Type:" msgstr "Type:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "URL" msgstr "Webadres" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Unassign Issue" msgstr "Toewijzing ongedaan maken" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Unavailable - Users may NOT use this release" msgstr "" "Niet beschikbaar->Gebruikers kunnen geen meldingen toekennen aan deze fase" #: lib/eventum/class.attachment.php:78 msgid "Untitled" msgstr "" #. TRANSLATORS: filename for inline image attachments, where %s is file extension #: lib/eventum/class.mime_helper.php:668 #: upgrade/patches/06_iaf_attachment_filename.php:31 #, php-format msgid "Untitled.%s" msgstr "" #: templates/custom_fields.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Update Account" msgstr "Account bijwerken" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Update Account Manager" msgstr "Relatiebeheerder bijwerken" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Update Action" msgstr "Actie bijwerken" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Update Category" msgstr "Categorie bijwerken" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Update Condition" msgstr "Voorwaarde bijwerken" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Custom Field" msgstr "Gedefinieerd veld bijwerken" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Update Customization" msgstr "Aanpassing bijwerken" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Date:" msgstr "Bijwerkdatum:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Email Address" msgstr "Emailadres bijwerken" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Update Email Response" msgstr "Antwoordemail bijwerken" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Update FAQ Entry" msgstr "Veelgestelde vraag bijwerken" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Full Name" msgstr "Naam bijwerken" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Update Group" msgstr "Groep bijwerken" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Update Issue" msgstr "Melding bijwerken" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue #%1" msgstr "Melding %1 bijwerken" #: htdocs/update.php:65 #, php-format msgid "Update Issue #%1$s" msgstr "Melding %1$s bewerken" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Issue Details" msgstr "Melding bijwerken" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue Overview" msgstr "Meldingenoverzicht bijwerken." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Update Link Filter" msgstr "Linkfilter bijwerken" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Update News Entry" msgstr "Nieuws bijwerken" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Update Note" msgstr "Notitie bijwerken" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Password" msgstr "Wachtwoord bijwerken" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Preferences" msgstr "Voorkeuren bijwerken" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Update Priority" msgstr "Prioriteit bijwerken" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Update Project" msgstr "Project bijwerken" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Update Release" msgstr "Fase bijwerken" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Update Reminder" msgstr "Herinnering bijwerken" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Update Resolution" msgstr "Afhandelmethode bijwerken" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Update Round Robin Entry" msgstr "Beurtelingse taak bijwerken" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Update Setup" msgstr "Setup bijwerken" #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Update Status" msgstr "Bijwerkstatus" #: templates/notification.tpl.html msgid "Update Subscription" msgstr "Notificatie abonnement bijwerken" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Update User" msgstr "Gebruiker bijwerken" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Value" msgstr "Waarde bijwerken" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Values" msgstr "Waarden bijwerken" #: lib/eventum/class.notification.php:686 msgid "Updated" msgstr "Bijgewerkt" #: lib/eventum/class.filter.php:744 msgid "Updated Date" msgstr "Bijgewerkt op" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Updating Reminder" msgstr "Herinnering aan het bijwerken" #: templates/attachments.tpl.html templates/file_upload.tpl.html msgid "Upload File" msgstr "Bestand uploaden" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Upload New Signature" msgstr "Nieuwe handtekening uploaden" #: lib/eventum/class.help.php:90 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "Usage Examples" msgstr "Voorbeelden van toepassingen" #: templates/send.tpl.html msgid "Use Canned Response" msgstr "Standaardantwoord gebruiken" #: templates/setup.tpl.html msgid "Use a Separate MySQL User for Normal Eventum Use" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Use account for non-subject based email/note/draft routing." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "Use the following shortcuts" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: templates/preferences.tpl.html msgid "User Details" msgstr "Gebruikersgegevens" #: lib/eventum/class.help.php:146 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "User Permission Levels" msgstr "Toegangsniveau's van gebruikers" #: lib/eventum/class.notification.php:1371 msgid "User account information updated" msgstr "Gebruikersaccount bijgewerkt" #: lib/eventum/class.notification.php:1408 msgid "User account password changed" msgstr "Wachtwoord gebruikersaccount gewijzigd" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "" "Users with a role of \"customer\" or below are not allowed to be added to " "the authorized repliers list." msgstr "" "Gebruikers met de rol \"relatie\" of lager is het niet toegestaan meldingen " "te beantwoorden." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Users:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Using CSC" msgstr "CSC gebruiken." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value" msgstr "Waarde" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "View Email Details" msgstr "Emailgegevens bekijken" #: templates/view_headers.tpl.html msgid "View Email Raw Headers" msgstr "Toon kopteksten voor deze email" #: templates/view_note.tpl.html msgid "View Note Details" msgstr "Gegevens notitie bekijken" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Viewer" msgstr "Raadplegen" #: templates/emails.tpl.html msgid "Viewing Emails (%1 email found)" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:118 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/view.tpl.html msgid "Viewing Issues" msgstr "Meldingen" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "WARNING" msgstr "Waarschuwing" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: By converting this blocked message to a draft any attachments this " "message may have will be lost." msgstr "" "Waarschuwing: Wanneer het geblokkeerde bericht wordt omgezet in een concept " "worden alle bestanden verwijderd." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to all users " "listed in this issue's notification list." msgstr "" "Waarschuwing: Wanneer de notitie wordt omgezet in een bericht wordt e-mail " "berstuurd naar alle gebruikers die in de notificatielijst van het bericht " "staan." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to any " "customers that may be listed in this issue's notification list." msgstr "" "Waarschuwing: Wanneer de notitie wordt omgezet in een bericht wordt e-mail " "verstuurd naar alle relaties die in de notificatielijst van het bericht " "staan." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:473 msgid "WARNING: If replying, add yourself to Authorized Repliers list first." msgstr "" "Waarschuwing: Als u wilt antwoorden, voeg uzelf dan eerst toe aan de lijst " "van bevoegde antwoorders." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "WARNING: If you want to use the email integration features to download " "messages saved on a IMAP/POP3 server, you will need to enable the IMAP " "extension in your PHP.INI configuration file. See the PHP manual for more " "details." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected email aliases from " "your email account." msgstr "" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected emails from your " "email account." msgstr "" "Waarschuwing: Deze actie verwijdert de geselecteerde berichten definitief " "van uw emailaccount." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected groups permanently." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will remove the selected link filters permanently." msgstr "" "WAARSCHUWING: Deze actie verwijdert de geselecteerde linkfilters voorgoed." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected projects permanently." msgstr "" "Waarschuwing: Met deze actie worden de projecten permanent verwijderd." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List, including CUSTOMERS.\n" "If you want the CUSTOMER to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "Waarschuwing: Deze email wordt verzonden naar alle ontvangers op de " "notificatielijst, inclusief relaties.\n" "Als u wilt dat de relatie uw email nú ontvangt, kies dan OK.\n" "Kies anders 'Annuleren' om terug te keren naar het bewerkscherm." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List.\n" "If you want all users to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "Waarschuwing: Deze email wordt verzonden naar alle ontvangers op de " "notificatielijst.\n" "Als u wilt dat de gebruikers uw email nú ontvangen, kies dan OK.\n" "Kies anders 'Annuleren' om terug te keren naar het bewerkscherm." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:118 msgid "" "WARNING: This message was blocked because the sender was not allowed to send " "emails to the associated issue." msgstr "" "Waarschuwing: Het bericht is geblokkeerd omdat de afzender niet gemachtigd " "is om emails te verzenden naar de daaraan gekoppelde melding." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: You are not assigned to this issue so your email will be blocked.\n" "Your blocked email will be converted to a note that can be recovered later.\n" "For more information, please see the topic 'email blocking' in help." msgstr "" "Waarschuwing: Deze taak is niet aan u toegekend, dus deze email is " "geblokkeerd.\n" "De geblokkeerde email wordt omgezet in een notitie die later teruggehaald " "kan worden.\n" "Zie het onderwerp 'emails blokkeren' in het helpmenu voor meer informatie." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "WARNING: You have removed project(s)" msgstr "Project(en) verwijderd" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Warn Users Whether They Can Send Emails to Issue:" msgstr "" "Gebruikers mededelen of ze emails voor deze melding kunnen versturen:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Warning" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Warning: All changes to this issue will be lost if you continue and close " "this issue." msgstr "" "Waarschuwing: Alle veranderingen aan deze melding gaan verloren als u " "doorgaat en deze melding afsluit." #: templates/list.tpl.html msgid "Warning: If you continue, you will change the " msgstr "Waarschuwing: Wijzigingen worden aangebracht aan de " #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "" "Warning: Some type and interval options, combined with large
date " "ranges can produce extremely large graphs." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Warning: This draft has already been edited. You cannot send or edit it." msgstr "" "Waarschuwing: Het concept is al bewerkt. U kunt het niet verzenmden of " "bewerken." #: templates/send.tpl.html msgid "Warning: This draft has already been sent. You cannot resend it." msgstr "" "Waarschuwing: Het concept is al verzonden, u kunt het niet nogmaals " "verzenden." #: templates/associate.tpl.html msgid "Warning: Unknown Contacts Found" msgstr "Waarschuwing: Onbekende contactpersonen gevonden" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Warning: Unknown contacts were found in the selected email messages. Please " "make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "" "Waarschuwing: Onbekende contactpersonen gevonden in de geselecteerde " "berichten. Selecteer de juiste berichten om te koppelen." #: templates/new.tpl.html msgid "Warning: your issue is currently quarantined." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from %1 and created an issue from it. Since you were a " "recipient of the original message, we are sending you the issue details." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from you and for your convenience, we created an issue " "that will be used by our staff to handle your message." msgstr "" "Er is een bericht van u binnengekomen. Dit bericht is opgeslagen in ons " "meldingensysteem. U ontvangt bericht van ons projectteam over de afhandeling." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Week" msgstr "Week" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Week starts on:" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Weekly" msgstr "Wekelijkse" #: templates/reports/tree.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Weekly Report" msgstr "Weekrapport" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check if IRC Bot is running." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check permissions of directories and config files." msgstr "" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Widen the field" msgstr "Veld verbreden" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Will save as a note" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Will save as email" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "With that information in mind, the appropriate value to be entered in the " "'Checkout page' input field is:" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work ended" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work started" msgstr "Aanvang" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Workflow Backend" msgstr "Workflow backend" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload By Date Range" msgstr "Werkzaamheden per periode" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Workload by Date Range Report" msgstr "Werkzaamheden per periode" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:54 msgid "Workload by Time Period" msgstr "werkzaamheden per uur van de dag" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Workload by Time of day" msgstr "Werkverdeling" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload by time period" msgstr "Werkverdeling per tijdvak" #: lib/eventum/class.filter.php:676 lib/eventum/class.misc.php:718 #: templates/close.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Yes" msgstr "Ja" #: templates/select_project.tpl.html msgid "You are not allowed to use the selected project." msgstr "U heeft geen toestemming het geselecteerd project te gebruiken." #: templates/tips/custom_queries.tpl.html msgid "" "You can create as many custom queries as you want through the Advanced Search interface. There is also the " "ability to save and modify custom queries and load them quickly from the " "Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "You can create canned email responses and use them when sending emails from " "the system. That is an useful feature when dealing with lots of issues that " "relate to the same problem." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "You can set the minimum role required to view a column. For example, if you " "set the mimimum role for 'Category' to be 'Manager' anyone with a role lower " "then 'Manager' will not be able to see that column. To hide a column from " "all users, select 'Never Display'." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "" "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a special " "shortcut keystroke in your keyboard." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "" "You cannot change the status of the only active user left in the system." msgstr "" "U kunt de status van de enige actieve gebruiker van het systeem niet " "wijzigen." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "You cannot inactivate all of the users in the system." msgstr "" "U kunt niet alle gebruikers van het systeem de status \"Niet actief 'geven." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "You cannot remove all of the projects in the system." msgstr "Er dient minstens een project in het systeem aanwezig te zijn." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to delete this note." msgstr "U heeft geen toestemming om deze notitie te verwijderen." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to remove this phone support entry." msgstr "U heeft geen toestemming om dit telefoongesprek te verwijderen." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "You do not have the correct role to access this page" msgstr "U bent niet gemachtigd om deze pagina te bekijken" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this attachment." msgstr "U heeft geen toestemming om deze bijlage te verwijderen" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this file." msgstr "U heeft geen toestemming om dit bestand te verwijderen." #: templates/post.tpl.html msgid "" "You may submit another issue if you so " "wish." msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "You may also set the appropriate timezone where you live in this screen, and " "all of the software will adjust the dates displayed in the system " "accordingly." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "You may also turn the parsing of commit messages for just a single CVS " "module by substituting the 'ALL' in the line above to the appropriate CVS " "module name, as in:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "You may also use 'bug' to specify the issue ID - whichever you are more " "comfortable with." msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1574 msgid "Your User Account Details" msgstr "Gegevens van uw gebruikersaccount" #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your account information as it now exists appears below." msgstr "De actuele accountinformatie verschijnt hieronder." #: templates/notifications/account_details.tpl.text msgid "Your full account information is available below." msgstr "Uw volledige gebruikersinformatie staat hieronder." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Your session has expired. Please login again to continue." msgstr "De internetsessie is verlopen. Meld opnieuw aan om verder te gaan." #: templates/notifications/updated_account.tpl.text msgid "Your user account has been updated in %1" msgstr "Uw gebruikersaccount is bijgewerkt naar %1." #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your user account password has been updated in %1" msgstr "Uw wachtwoord is bijgewerkt naar %1." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as inactive. Please contact your local " "system administrator for further information." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as pending. This means that you still need " "to confirm your account creation request. Please contact your local system " "administrator for further information." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "[highly recommended] from the Horde project you would usually have the " "following URL as the diff page:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" msgstr "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:55 msgid "actions" msgstr "acties" #: templates/list.tpl.html msgid "advanced search" msgstr "uitgebreid zoeken" #: templates/associate.tpl.html msgid "an" msgstr "een" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "any" msgstr "--" #: templates/associate.tpl.html msgid "as" msgstr "als" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "ascending" msgstr "oplopend" #: templates/emails.tpl.html msgid "associated" msgstr "gekoppeld" #: templates/list.tpl.html msgid "bulk update tool" msgstr "meervoudig wijzigen" #: templates/navigation.tpl.html msgid "change your account clocked-in status" msgstr "Wijzig de prikklok-status" #: templates/notification.tpl.html msgid "click to edit" msgstr "wijzigen" #: templates/notes.tpl.html msgid "convert note" msgstr "notitie omzetten" #: templates/navigation.tpl.html msgid "create a new issue" msgstr "nieuwe melding(en) invoeren" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "create advanced searches" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "current filters" msgstr "ingestelde filters" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "day" msgstr "dag" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "days" msgstr "dagen" #: templates/attachments.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete attachment" msgstr "" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete file" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "descending" msgstr "aflopend" #: templates/checkins.tpl.html msgid "diff to %1" msgstr "vergelijk met %1" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "display in fixed width font" msgstr "weergeven in een lettertype met vaste breedte" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dom" msgstr "dvm" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dow" msgstr "dvw" #: templates/attachments.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "download file" msgstr "bestand downloaden" #. TRANSLATORS: %1: iaf_filename, %2: iaf_filesize #: lib/eventum/class.link_filter.php:312 #, php-format msgid "download file (%1$s - %2$s)" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "edit the authorized repliers list for this issue" msgstr "de lijst met bevoegde antwoorders voor deze melding bijwerken" #: templates/view_form.tpl.html msgid "edit the notification list for this issue" msgstr "de notificatielijst voor deze melding bewerken" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "edit this custom search" msgstr "Opgeslagen zoekopdracht bewerken" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:51 msgid "emails" msgstr "berichten" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "enter a new option above" msgstr "Voer hierboven een nieuwe optie in" #: templates/error_icon.tpl.html msgid "error condition detected" msgstr "Er is een foutconditie gedetecteerd" #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "first" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "first name" msgstr "Voornaam" #: templates/view_form.tpl.html msgid "fixed width font" msgstr "lettertype met vaste breedte" #: templates/list.tpl.html msgid "for all selected issues. Are you sure you want to continue?" msgstr "Voor alle geselecteerde meldingen. Wilt u verdergaan?" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "from the list" msgstr "Van de lijst" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "full news entry" msgstr "Al het nieuws" #: templates/navigation.tpl.html msgid "general statistics" msgstr "Statistieken" #: templates/list.tpl.html msgid "generate excel-friendly report" msgstr "Rapport genereren in Microsoft Excel formaat" #: templates/navigation.tpl.html msgid "get access to advanced search parameters" msgstr "uitgebreid zoeken door het instellen van parameters" #: templates/help_link.tpl.html msgid "get context sensitive help" msgstr "hulp over dit onderwerp" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "global filter" msgstr "algemene filter" #: templates/navigation.tpl.html msgid "help documentation" msgstr "uitleg van functies en werking van het systeem (documentatie)" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the advanced search form" msgstr "toon / verberg de uitgebreide zoekfunctie" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the quick search form" msgstr "toon / verberg de snelzoekfunctie" #: templates/list.tpl.html msgid "hide/show" msgstr "tonen/verbergen" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:219 templates/adv_search.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "hours" msgstr "uur" #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "in hours" msgstr "in uren" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "in minutes" msgstr "in minuten" #: templates/navigation.tpl.html msgid "internal faq" msgstr "veelgestelde vragen" #: templates/notification.tpl.html msgid "is neither a known staff member or customer technical contact." msgstr "" "is niet van een geregistreerde projectmedewerker of contactpersoon van een " "relatie." #: templates/view_form.tpl.html msgid "issue" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "issues worked on" msgstr "meldingen waar aan gewerkt is" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "it will show up by the side of the field" msgstr "Dit verschijnt naast het veld." #: templates/navigation.tpl.html msgid "keywords" msgstr "zoekwoorden" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "last name" msgstr "Achternaam" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "leave empty to keep the current password" msgstr "Laat dit veld leeg als u uw huidige wachtwoord wilt behouden." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "list all email aliases" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list all issues assigned to you" msgstr "alle meldingen die aan mij zijn toegewezen weergeven" #: templates/emails.tpl.html msgid "list all removed emails" msgstr "Alle verwijderde berichten tonen" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list available emails" msgstr "beschikbare berichten weergeven" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list the issues stored in the system" msgstr "Meldingen in het systeem weergeven" #: templates/navigation.tpl.html msgid "logout from" msgstr "Afmelden" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "manage alias" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "manage the application settings, users, projects, etc" msgstr "instellingen van het systeem, gebruiker, projecten etc. beheren." #: templates/navigation.tpl.html msgid "modify your account details and preferences" msgstr "gebruikersgegevens en instellingen wijzigen" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "mon" msgstr "maand" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "month" msgstr "maand" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field down" msgstr "Veld omlaag" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field up" msgstr "Veld omhoog" #: templates/setup.tpl.html msgid "must be a valid email address" msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:56 htdocs/list.php:83 #: lib/eventum/class.filter.php:666 msgid "myself and my group" msgstr "mijzelf en mijn groep" #: htdocs/adv_search.php:50 htdocs/list.php:78 #: lib/eventum/class.filter.php:664 msgid "myself and un-assigned" msgstr "niet toegewezen/toegewezen aan mijzelf" #: htdocs/adv_search.php:57 htdocs/list.php:84 #: lib/eventum/class.filter.php:668 msgid "myself, un-assigned and my group" msgstr "niet toegewezen, mijzelf en mijn groep" #: templates/view_form.tpl.html msgid "next issue on your current active filter" msgstr "volgende melding op de huidige actieve filter" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "of associated projects. This will remove all data for this field from the " "selected project(s)." msgstr "" "met gekoppelde projecten. Hiermee wordt de inhoud van dit veld voor alle " "meldingen in de geselecteerde projecten verwijderd." #: templates/preferences.tpl.html msgid "only used for automatic issue reminders" msgstr "Alleen gebruiken voor automatische herinneringen" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "or" msgstr "of" #: templates/setup.tpl.html msgid "page" msgstr "" #: templates/lookup_field.tpl.html msgid "paste or start typing here" msgstr "plak (CTRL+V) hier of begin met typen" #: templates/emails.tpl.html msgid "pending" msgstr "nog niet gekoppeld" #: templates/view_form.tpl.html msgid "previous issue on your current active filter" msgstr "vorige melding op de huidige actieve filter" #: templates/list.tpl.html msgid "quick search" msgstr "snelzoeken" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "quick search bar" msgstr "Snelzoeken" #: templates/faq.tpl.html msgid "read faq entry" msgstr "Veelgestelde vraag lezen" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "reply to this email" msgstr "deze email kunt beantwoorden" #: templates/notes.tpl.html msgid "reply to this note" msgstr "deze notitie beantwoorden" #: templates/navigation.tpl.html msgid "reporting system" msgstr "Rapporten" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the diff to revision %1" msgstr "Bekijk het verschil met revisie %1" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the log of of %1" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the source of revision %1 of %2" msgstr "Bekijk de bron van revisie %1 van %2" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "send email to" msgstr "Bericht versturen aan" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "sent to notification list" msgstr "verzonden aan notificatielijst" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by" msgstr "sorteren op" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by customer" msgstr "sorteren op relatie" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by date" msgstr "sorteren op datum" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by recipient" msgstr "sorteren op geadresseerde" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by sender" msgstr "sorteren op afzender" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by status" msgstr "sorteren op status" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by subject" msgstr "sorteren op onderwerp" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by summary" msgstr "sorteren op titel" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "standard user and above only" msgstr "Standaard gebruiker of hoger" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will determine the order in which actions are triggered" msgstr "Hiermee wordt de volgorde waarin acties worden gestart bepaald" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will show up on the bottom of the reminder messages" msgstr "die verschijnt onderaan herinneringsberichten" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "to access this page." msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:49 htdocs/list.php:77 #: lib/eventum/class.filter.php:662 msgid "un-assigned" msgstr "niet-toegewezen" #: templates/new.tpl.html msgid "un-scheduled" msgstr "--" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "update entry" msgstr "bijwerken" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html msgid "update this entry" msgstr "bijwerken" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view email details" msgstr "gegevens email bekijken" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "view issue details" msgstr "gegevens melding bekijken" #: templates/notes.tpl.html msgid "view note details" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder action details" msgstr "gegevens herinnering bekijken" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder details" msgstr "Herinnering weergeven" #: templates/view_form.tpl.html msgid "view the full history of changes on this issue" msgstr "de hele geschiedenis van deze melding bekijken" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view the history of sent emails" msgstr "verzonden emails kunt bekijken" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "visible to all" msgstr "Zichtbaar voor alle gebruikers" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "week" msgstr "week" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "year" msgstr "jaar" #~ msgid "Expired Customer" #~ msgstr "Relatie uit het verleden" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contact" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Bedrijfsnaam" #~ msgid "Contract #" #~ msgstr "Contract" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Verlopen" #~ msgid "Customer Details" #~ msgstr "Gegevens relatie" #~ msgid "Contact Person" #~ msgstr "Contactpersoon" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "E-mail adres" #~ msgid "Contact's Local Time" #~ msgstr "Lokale tijd van de contactpersoon" #~ msgid "Maximum First Response Time" #~ msgstr "Maximale behandeltermijn" #~ msgid "Time Until First Response Deadline" #~ msgstr "Tijd tot eerste behandeltermijn" #~ msgid "Support Expiration Date" #~ msgstr "Recht op ondersteuning tot" #~ msgid "Sales Account Manager" #~ msgstr "Relatiebeheerder" #~ msgid "Notes About Customer" #~ msgstr "Opmerkingen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "Customer Lookup Tool" #~ msgstr "Relatie opzoeken" #~ msgid "Customer ID" #~ msgstr "Relatie ID" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Opzoeken" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultaat" #~ msgid "Support Type" #~ msgstr "Contract" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Datum van verstrijken" #~ msgid "No results could be found" #~ msgstr "Geen resultaten gevonden" #~ msgid "Example customer API front page" #~ msgstr "Voorbeeld van een relatiepagina" #~ msgid "Quarantine explanation goes here..." #~ msgstr "Quarantaine uitleg hier ..." #~ msgid "Contact Person Last Name" #~ msgstr "Achternaam contactpersoon" #~ msgid "Contact Person First Name" #~ msgstr "Voornaam contactpersoon" #~ msgid "Lookup Customer" #~ msgstr "Relatie opzoeken" #~ msgid "Add Primary Contact to Notification List? *" #~ msgstr "Primaire contactpersoon toevoegen aan de notificatielijst? *" #~ msgid "Notify Customer About New Issue? *" #~ msgstr "Relatie informeren over nieuwe melding? *" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Achternaam" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Voornaam" #~ msgid "Additional Contact Emails" #~ msgstr "Additionele e-mail adressen" #~ msgid "(hold ctrl to select multiple options)" #~ msgstr "(Houd Ctrl ingedrukt om meerder opties te selecteren)" #~ msgid "(only technical contacts listed on your contract)" #~ msgstr "(Alleen technische contacten conform het contract)" #~ msgid " Error: Please provide your email address." #~ msgstr " Fout: Geef een geldig emailadres." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Zoekresultaat" #~ msgid "issues found" #~ msgstr "meldingen gevonden" #~ msgid "shown" #~ msgstr "zichtbaar" #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Notificatieinstellingen" #~ msgid "This issue was just closed by" #~ msgstr "De melding is zojuist gesloten door" #~ msgid " with the message" #~ msgstr " met het bericht" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To add more information to this issue, simply reply to this email." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Beantwoord dit bericht om commentaar over deze melding toe te voegen." #~ msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left" #~ msgstr "Fout: Bijna geen schijfruimte meer beschikbaar (percentage vrij" #~ msgid "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left" #~ msgstr "Fout: Schijfruimte raakt bijna op (percentage vrij" #~ msgid "ERROR: File could not be found (path" #~ msgstr "Fout: Bestand niet gevonden (pad" #~ msgid "" #~ "ERROR: Could not connect to the mysql database. Detailed error message:" #~ msgstr "" #~ "Fout: Kon niet verbinden met de mysql-database. Gedetailleerde foutmelding:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "Page generated in %1 seconds" #~ msgstr "Pagina gegenereerd in %1 seconden" #~ msgid "queries" #~ msgstr "zoekopdrachtem" #~ msgid "Benchmark Statistics" #~ msgstr "Snelheidsstatistiek" #~ msgid "Keep Form Open" #~ msgstr "Hierna nog een melding opgeven" #~ msgid "" #~ "The provided trial account email address could not be\n" #~ " found. Please contact the local Technical Support staff for\n" #~ " further assistance." #~ msgstr "" #~ "Het bij de tijdelijke gebruiker behorende e-mail adres kon niet\n" #~ "worden gevonden. Neem contact op met de technische staf\n" #~ "voor assistentie." #~ msgid "" #~ "This page can only be accessed in relation to a project. Please go to the " #~ "project page and choose\n" #~ "\"Edit Fields to Display\" to access this page." #~ msgstr "" #~ "Deze pagina kan alleen worden geopend wanneer een project is geselecteerd. " #~ "Ga naar de projectpagina\n" #~ "en kies voor \"Wijzig weer te geven velden\" om deze pagina te kunnen " #~ "gebruiken." #~ msgid "" #~ "WARNING: This action will remove the selected groups permanently.nPlease " #~ "click OK to confirm." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: Deze actie zal de geselecteerde groepen voorgoed\n" #~ "verwijderen. Klik op OK om te bevestigen." #~ msgid "Name: *" #~ msgstr "Naam: *" #~ msgid "Assigned Projects: *" #~ msgstr "Toegekende projecten: *" #~ msgid "Users: *" #~ msgstr "Gebruikers: *" #~ msgid "Manager: *" #~ msgstr "Beheerder: *" #~ msgid "Auto-Creation of Issues:" #~ msgstr "Automatosch meldingen aanmaken:" #~ msgid "CLOCKED" #~ msgstr "Prikklok" #~ msgid "IN" #~ msgstr "ingeschakeld" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "uitgeschakeld" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Prikklok" #~ msgid "Out" #~ msgstr "uit" #~ msgid "In" #~ msgstr "aan" #~ msgid "" #~ "Warning: your issue is currently quarantined.\n" #~ " Please see the FAQ for information " #~ "regarding quarantined issues." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: de melding is in quarantaine geplaatst.\n" #~ "Bekijk de veelgestelde vragen voor informatie over " #~ "meldingen in quarantaine." #~ msgid "yes" #~ msgstr "ja" #~ msgid "no" #~ msgstr "nee" #~ msgid "" #~ "Refers to the number of issues in eventum for the given support level or " #~ "customer.\n" #~ " Average and median counts do not include customers who have never opened " #~ "an issue." #~ msgstr "" #~ "Slaat op het aantal meldingen in Eventum voor het gegeven support level of " #~ "de gegeven relatie.\n" #~ "Bij gemiddelde- en mediaanberekeningen worden de relaties die nog nooit een " #~ "melding geopend hebben niet meegeteld." #~ msgid "" #~ "Based on all issues recorded in Eventum since start to present.\n" #~ " Actions are any event that shows up in the history of an issue, such " #~ "as a user or a developer updating an issue, uploading a file, sending an " #~ "email, etc." #~ msgstr "" #~ "Gebaseerd op alle melddingen in het systeem sinds de installatie.\n" #~ "Onder acties worden verstaan alle handelingen die in de geschiedenis van een " #~ "melding kunnen voorkomen zoals het wijzigen van een melding, een bestand " #~ "uploaden, een bericht versturen etc." #~ msgid "" #~ "Sorry, but the email could not be queued. This might be related to problems " #~ "with your SMTP account settings.\n" #~ " Please contact the administrator of this application for further " #~ "assistance." #~ msgstr "" #~ "De email is niet klaargezet voor verzending. Dit zou te maken kunnen hebben " #~ "met de instellingen van uw SMTP-account. Neem contact op met uw " #~ "systeembeheerder voor meer informatie." #~ msgid "" #~ "Sorry, but the email could not be sent. This might be related to problems " #~ "with your SMTP account settings.\n" #~ " Please contact the administrator of this application for " #~ "assistance." #~ msgstr "" #~ "De email kon niet verzonden worden. Dit zou te maken kunnen hebben met de " #~ "instellingen van uw SMTP-account.\n" #~ "Neem contact op met uw systeembeheerder van deze toepassing voor meer " #~ "informatie." #~ msgid "" #~ "You can create canned email responses and use them when sending emails from " #~ "the\n" #~ "system. That is an useful feature when dealing with lots of issues that " #~ "relate\n" #~ "to the same problem.\n" #~ "

\n" #~ "If no canned email responses are available through the Email window, please\n" #~ "contact an user with the appropriate permissions (administrator or manager) " #~ "to\n" #~ "add some for you." #~ msgstr "" #~ "U kunt een standaardantwoord laten instellen als de antwoordtekst op " #~ "meldingen\n" #~ "regelmatig hetzelfde is. Dit is een handige functie voor het opstellen van " #~ "b.v.\n" #~ "formele antwoorden.\n" #~ "

\n" #~ "Indien er geen standaard antwoorden beschikbaar zijn, neem dan contact op " #~ "met een\n" #~ "gebruiker die beschikt over de rechten om standaardantwoorden op te stellen." #~ msgid "" #~ "The specified note does not exist.
\n" #~ " It could have been converted to an email." #~ msgstr "" #~ "De opgegeven notitie bestaat niet meer.\n" #~ "Deze kan naar een email omgezet zijn." #~ msgid "Rows Per Page:" #~ msgstr "Rijen per pagina:" #~ msgid "Sort Order:" #~ msgstr "Sorteervolgorde:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Oplossing:" #~ msgid "" #~ "This field is used to determine who should be assigned to this new \n" #~ "issue. You are be able to assign a new issue to several persons at the\n" #~ "same time.\n" #~ "

\n" #~ "If you don't know who should be the assigned person for this new issue,\n" #~ "assign it to your Project Lead." #~ msgstr "" #~ "Hiermee wordt aangegeven welke gebruiker(s) een melding\n" #~ "dienen te behandelen.

\n" #~ "Indien niet duidelijk is wie de behandelaar wordt, kies dan\n" #~ "de Projectmanager bij de toewijzing." #~ msgid "" #~ "This field is used to categorize issues by a common denominator, such\n" #~ "as 'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'.\n" #~ "

\n" #~ "Note: The values in this field can be changed by going in the " #~ "administration\n" #~ "section of this application and editing the appropriate atributes of\n" #~ "a project. If you do not have the needed permissions to do so, please\n" #~ "contact your local Eventum administrator." #~ msgstr "" #~ "Dit veld wordt gebruikt om meldingen in te delen aan de hand van een \n" #~ "gemeenschappelijk kenmerk zoals bijvoorbeeld 'Verzoek feature' of \n" #~ "'Foutmelding'.\n" #~ "Let op: De waarden in dit veld kunnen aagepast worden door naar \n" #~ "'Beheer' te gaan en de van toepassing zijnde instellingen van een \n" #~ "project te bewerken. Als u niet de benodigde bevoegdheden heeft \n" #~ "om dat te doen neem dan contact op met uw plaatselijke Eventum-\n" #~ "beheerder." #~ msgid "Note: " #~ msgstr "Notitie: " #~ msgid "Please choose the duplicated issue." #~ msgstr "Kies een duplicaat." #~ msgid "Please select an issue" #~ msgstr "Selecteer een melding" #~ msgid "lookup issues by their summaries" #~ msgstr "Meldingen zoeken op titel" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OF" #~ msgid "Fulltext" #~ msgstr "Volledige tekst" #~ msgid "Is between %1-%2-%3 AND %4-%5-%6" #~ msgstr "Tussen %1-%2-%3 en %4-%5-%6" #~ msgid "" #~ "Link filters are used to replace text such as 'Bug #42' with an automatic\n" #~ "link to some external resource. It uses regular expressions to replace the " #~ "text.\n" #~ "Specify the search pattern in the pattern field without delimiters. Specify " #~ "the entire\n" #~ "string you would like to use as a replacement with $x to insert the matched " #~ "text. For example:\n" #~ "

\n" #~ "Pattern: \"bug #(d+)\"
\n" #~ "Replacement: \"<a href=http://example.com/bug.php?id=$1>Bug " #~ "#$1</a>\"" #~ msgstr "" #~ "Linkfilters worden gebruikt om teskt als 'Fout #42' te vervangen door een " #~ "link \n" #~ "naar een externe pagina. Linkfilters gebruiken reguliere expressies om de " #~ "tekst te vervangen.\n" #~ "Voer het zoekpatroon in in het patrroonveld zonder scheidingstekens,\n" #~ "Voer de gehele tekenreeks in die u als vervanging wilt gebruiken voor de " #~ "tekst.\n" #~ "Bijvoorbeeld: \n" #~ "

\n" #~ "Pattern: \"fout #(d+)\"
\n" #~ "Replacement: \"<a href=http://example.com/bug.php?id=$1>Bug " #~ "#$1</a>\"" #~ msgid "" #~ "As an example, using the Chora CVS viewer [highly recommended] " #~ "from the Horde project you\n" #~ "would usually have the following URL as the diff page:" #~ msgstr "" #~ "Als u bijvoorbeeld de Chora CVS viewer \n" #~ "gebruikt [sterk aanbevolen] van het Horde-project, dan heeft u normaal " #~ "gesproken\n" #~ "het volgende webadres als verschillenpagina hebben:" #~ msgid "" #~ "(This MUST contain a real email address, e.g. \"eventum@example.com\" or " #~ "\"Eventum \")" #~ msgstr "" #~ "(Dit MOET een echt emailadres zijn, bijvoorbeeld \"eventum@example.com\" or " #~ "\"Eventum \")" #~ msgid "(e.g. issue_51@example.com)" #~ msgstr "(Bijvoorbeeld melding_51@voorbeeld.com)" #~ msgid "(e.g. issue_51@example.com)" #~ msgstr "(bijvoorbeeld melding_51@voorbeeld.com)" #~ msgid "(e.g. note_51@example.com)" #~ msgstr "(Bijvoorbeeld notitie_51@voorbeeld.com)" #~ msgid "(e.g. note_51@example.com)" #~ msgstr "(bijvoorbeeld notitie_51@voorbeeld.com)" #~ msgid "(e.g. draft_51@example.com)" #~ msgstr "(Bijvoorbeeld concept_51@voorbeeld.com)" #~ msgid "(e.g. draft_51@example.com)" #~ msgstr "(bijvoorbeeld concept_51@voorbeeld.com)" #~ msgid "" #~ "(requires aspell installed in your server)" #~ msgstr "" #~ "(Hiervoor moet aspell op uw server " #~ "geïnstalleerd zijn.)" #~ msgid "You may %2 if you so wish." #~ msgstr "U kunt %2 als u dat wilt." #~ msgid "" #~ "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a\n" #~ "special shortcut keystroke in your keyboard.
\n" #~ "
\n" #~ "Use the following shortcuts:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3 (hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the " #~ "'Search' box
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" #~ msgstr "" #~ "U kunt snel schakelen naar de 'Zoeken' of 'OK'-vakken door \n" #~ "het gebruik van sneltoetsen. \n" #~ "\n" #~ "Gebruik de volgende sneltoetsen:\n" #~ "\n" #~ "ALT-3 voor het 'Zoeken'-vak en ALT-4 voor het 'OK'-vak." #~ msgid "Reported" #~ msgstr "Gemeld" #~ msgid "" #~ "Error: The sender of this email is not allowed in the project associated " #~ "with issue #" #~ msgstr "" #~ "Fout: De afzender van dit bericht heeft geen rechten op de projectomgeving " #~ "van melding" #~ msgid "and" #~ msgstr "en" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individueel" #~ msgid "Invalid role" #~ msgstr "Ongeldige rol" #~ msgid "for" #~ msgstr "van" #~ msgid "through" #~ msgstr "tot" #~ msgid "per day" #~ msgstr "per dag" #~ msgid "per week" #~ msgstr "per week" #~ msgid "per month" #~ msgstr "per maand" #~ msgid "per day of week" #~ msgstr "per weekdag" #~ msgid "Issues by created date" #~ msgstr "Meldingen ontstaan van" #~ msgid "ago" #~ msgstr "geleden" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Niet beschikbaar"