# Translation of eventum.po to Russian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 MySQL AB # This file is distributed under the same license as the Eventum package. # # Eugene Volik , 2007 # Elan Ruusamäe , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eventum\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 09:57+0000\n" "Last-Translator: Pavel Pavlov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "\n" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "\n" "Пройдите по ссылке, чтобы получить больше информации о запросе." #. TRANSLATORS: Page HTML title: %1 = issue id, %2 = issue summary #: htdocs/view.php:74 #, php-format msgid "#%1$s - %2$s" msgstr "#%1$s - %2$s" #: lib/eventum/class.display_column.php:195 msgid "% Complete" msgstr "% Завершено" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "%1 Field" msgstr "%1 Поле" #: lib/eventum/class.filter.php:670 #, php-format msgid "%1$s Group" msgstr "%1$s Группа" #: lib/eventum/class.filter.php:599 #, php-format msgid "%1$s or greater" msgstr "%1$s или больше" #: lib/eventum/class.filter.php:602 #, php-format msgid "%1$s or less" msgstr "%1$s или меньше" #: templates/list.tpl.html msgid "" "%1:\n" "%2 ago" msgstr "" "%1:\n" "%2 назад" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "'Note Discussion', 'Email Discussion' and 'Telephone Discussion' categories " "are required by Eventum and cannot be deleted." msgstr "" "'Note Discussion', 'Email Discussion' и 'Telephone Discussion' категории " "обязательны и не могут быть удалены." #: templates/main.tpl.html msgid "(All Issues)" msgstr "(все запросы)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(Alternate domains that point to 'Address Hostname')" msgstr "(Альтернативные домены, которые обращаются к \"Адрес хоста\")" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "(GMT)" msgstr "(GMT)" #: templates/main.tpl.html msgid "(Open Issues)" msgstr "(активные запросы)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(This MUST contain a real email address, e.g. \"%1\" or \"%2\")" msgstr "" "(Здесь ДОЛЖЕН содержаться реальный email адрес, такой как \"%1\" or \"%2\")" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all emails sent by Eventum)" msgstr "" "(Будет включено в поле От: адреса всех эл.писем, отправляемых системой " "Eventum)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "(This will be included in the From address of all notes sent by Eventum)" msgstr "" "(Будет включено в поле От: адреса всех примечаний, отправляемых системой " "Eventum)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(Tip: port defaults are 110 for POP3 servers and 143 for IMAP ones)" msgstr "(обычно 110 порт для POP3 серверов, и 143 - для IMAP)" #: lib/eventum/class.template_helper.php:173 msgid "(archived)" msgstr "(архивировано)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "(default %1)" msgstr "(Первоначально %1)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "(default folder is INBOX)" msgstr "(INBOX - папка по умолчанию)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(e.g. %1)" msgstr "(нарпимер %1)" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the 'Search' box" msgstr "Чтобы попасть в строку поиска, нажмите одновременно кнопки ALT и 3" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "(hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" msgstr "" "Чтобы попасть в строку быстрого перехода, нажмите одновременно кнопки ALT и 4" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "(in hours please)" msgstr "(в часах пожалуйста)" #: templates/setup.tpl.html msgid "(literally)" msgstr "(буквально)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(requires %1 installed in your server)" msgstr "(требуется, чтобы на сервере был установлен %1)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "(separate multiple addresses with commas)" msgstr "(при указании нескольких адресов, разделяйте их запятыми)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(this color will be used in the issue listing page)" msgstr "(этот цвет будет использован на странице просмотра запросов)" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "(three letter abbreviation)" msgstr "(аббревиатура из трех букв)" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "-- Select One --" msgstr "-- Выберите пользователя --" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will NOT be sent to the notification list, if this " "option if chosen. This is useful as way to backload a set of emails into an " "existing issue." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Эл.письмо НЕ БУДЕТ разослано по списку " "уведомлений, если выбрана эта опция. Может быть полезно для обратной " "загрузки набора эл.писем в существующий запрос." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be broadcasted to the full notification list, " "including any customers, if this option is chosen." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Эл.письмо будет разослано по списку уведомлений, включая " "всех клиентов, если выбрана эта опция." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "NOTE: Email will be saved as a note and broadcasted only to staff " "users." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Эл.письмо будет сохранено как примечание и отправлено " "только сотрудникам." #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "A new issue was just created and assigned to you." msgstr "Новый запрос был только что создан и назначен вам." #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "A new issue was just created in the system." msgstr "В системе только что был создан новый запрос." #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "A new user was just created for you in the system." msgstr "В системе только что создан новый пользователь." #: templates/checkins.tpl.html msgid "ADDED" msgstr "ДОБАВЛЕНО" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:471 msgid "ADVISORY: Your reply will be sent to the notification list." msgstr "ИНФОРМАЦИЯ: Ваш ответ будет разослан по списку уведомлений." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "ALERT:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: templates/adv_search.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/list.tpl.html msgid "ALL" msgstr "ВСЕ" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-3" msgstr "ALT-3" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "ALT-4" msgstr "ALT-4" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "AND / OR" msgstr "и/или" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Abbreviation:" msgstr "Аббревиатура:" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Account Creation" msgstr "Создание учетной записи" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager" msgstr "Менеджер учетной записи" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Account Manager:" msgstr "Менеджер учетной записи:" #: lib/eventum/class.help.php:110 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/preferences.tpl.html templates/preferences.tpl.html msgid "Account Preferences" msgstr "Предпочтения учетной записи" #: templates/signup.tpl.html msgid "Account Signup" msgstr "Запрос на создание учетной записи" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Action" msgstr "Действие" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type" msgstr "Тип действия" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Action Type:" msgstr "Тип действия:" #: templates/manage/projects.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Actions" msgstr "Действия" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "" "Actions are any event that shows up in the history of an issue, such as a " "user or a developer updating an issue, uploading a file, sending an email, " "etc." msgstr "" "Действия это любые показываемые в истории события для запросов, например, " "пользователь или разработчик обновляет запрос, загружает файл, отправляет " "письмо по электронной почте и т.д." #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Active" msgstr "Активные" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity Type" msgstr "Тип деятельности" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Activity in Past" msgstr "Деятельность за" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add" msgstr "Добавить" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Categories" msgstr "Добавить / Редактировать категории" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Phone Support Categories" msgstr "Добавить / Редактировать категории поддержки по телефону" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Priorities" msgstr "Добавить / Редактировать приоритеты" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Add / Edit Releases" msgstr "Добавить / Редактировать релизы" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Add Action" msgstr "Добавить действие" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Add Authorized Replier" msgstr "Добавить допущенного к ответу" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Add Condition" msgstr "Добавить условие" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Add Email Signature" msgstr "Добавить подпись эл.почты" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Add Extra Recipients To Notification List?" msgstr "Добавить дополнительных получателей в список уведомлений?" #: templates/new.tpl.html msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Add Me To Notification" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Add Myself to list of assignees." msgstr "Добавить меня в список назначенных." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Add New Files" msgstr "Добавить новые файлы" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Add New Requirement" msgstr "Добавить новую инструкцию" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Add Phone Call" msgstr "Добавить телефонный звонок" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Add Phone Entry" msgstr "Добавить телефонную запись" #: templates/notification.tpl.html msgid "Add Subscription" msgstr "Добавить подписку" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Add Time Entry" msgstr "Добавить запись времени" #: templates/send.tpl.html msgid "Add Unknown Recipients to Issue Notification List" msgstr "Добавить неизвестных получателей в список уведомления запроса" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Add sender to authorized repliers list?" msgstr "Добавить отправителя в список допущенных к ответу?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Address Hostname:" msgstr "Имя хоста адреса:" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Administration" msgstr "Управление" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Advanced Options" msgstr "Расширенные настройки" #: templates/adv_search.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Advanced Search" msgstr "Расширенный поиск" #: lib/eventum/class.help.php:102 templates/help/adv_search.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Advanced Search / Creating Custom Queries" msgstr "Расширенный поиск / Создание пользовательских запросов" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "After Sender Name" msgstr "После имени отправителя" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:188 msgid "Aggregate" msgstr "Общий" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert Group Leader:" msgstr "Сигнализировать руководителю группы:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Alert IRC:" msgstr "Сигнализировать канал IRC:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Query" msgstr "Запрос предупреждения" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Alert Reason" msgstr "Причина предупреждения" #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "All" msgstr "Все" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "All Issues" msgstr "Все запросы" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "All Text (emails, notes, etc)" msgstr "По всему тексту (эл. письма, примечания и т.д)" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "All time tracking information for the given support level or customer. " "Issues without any time tracking data do not affect the average or median." msgstr "" "Все информация по учету времени для указанного уровня поддержки или клиента. " "Запросы без учета времени не влияют на среднее или промежуточное значение." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Allow Un-Assigned Issues?" msgstr "Разрешить неназначенные запросы?" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues and to send emails on existing issues." msgstr "" "Разрешается просмотр всех запросов для всех проектов, связанных с этим " "пользователем; Разрешается создавать новые запросы и отправлять сообщения на " "существующие проблемы." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; Allowed " "to create new issues, update existing issues, and to send emails and notes " "to existing issues. Also, this type of user is also allowed on the special " "administration section of Eventum to tweak most project-level features and " "options." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Allowed to view all issues on the projects associated to this user; cannot " "create new issues or edit existing issues." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Also Filter By Issue Priorities" msgstr "Также фильтровать по приоритетам запроса" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Also, all issues that are marked as duplicates from this one were updated as " "well." msgstr "" "Также были обновлены все запросы, которые отмечены как дубликаты данного " "запроса." #: templates/setup.tpl.html msgid "An Error Was Found" msgstr "Возникла ошибка" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the FAQ entry." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить запись FAQ." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account manager." msgstr "" "Возникла ошибка при попытке добавить нового менеджера учетной записи." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new account." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новую учетную запись." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new action." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новое действие." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new category." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новую категорию." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new condition." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новое условие." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new custom field." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новое дополнительное поле." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new customization." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новую персонализацию." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new email response." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новый ответ по эл.почте." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new group." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новить группу." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new issue resolution." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новое решение запроса." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new link filter." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новый фильтр ссылки." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new note." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новую заметку." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new priority." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новый приоритет." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new project." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новый проект." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new release." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новый релиз." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new reminder." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новое напоминание." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new status." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новый статус." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new time tracking category." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новую категорию учета времени." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the new user." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить нового пользователя." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the news entry." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить новости." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "An error occurred while trying to add the round robin entry." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить запись круговой системы." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to associate the selected email message" msgstr "Возникла ошибка при попытке связать выбранное сообщение эл.почты" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "An error occurred while trying to convert the selected note." msgstr "Возникла ошибка при попытке преобразовать указанное примечание." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the link filter." msgstr "Возникла ошибка при попытке удалить фильтр ссылки." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to delete the note." msgstr "Возникла ошибка при попытке удалить заметку." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "An error occurred while trying to insert the authorized replier." msgstr "Возникла ошибка при попытке добавить допущенного к ответу." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "An error occurred while trying to process the uploaded file." msgstr "Возникла ошибка при попытке обработать загруженный файл." #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/manage/email_alias.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/requirement.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query" msgstr "Возникла ошибка при попытке выполнить ваш запрос" #: templates/preferences.tpl.html msgid "An error occurred while trying to run your query." msgstr "Возникла ошибка при попытке выполнить ваш запрос." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to save columns to display." msgstr "Возникла ошибка при попытке сохранить отображаемые столбцы." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update field display settings." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить настройки отображения полей." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the FAQ entry information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию записи FAQ." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the account information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию учетной записи." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the account manager information." msgstr "" "Возникла ошибка при попытке обновить информацию менеджера учетной записи." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the action information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию действия." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the category information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию категории." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the condition information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию условия." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the custom field information." msgstr "" "Возникла ошибка при попытке обновить информацию дополнительного поля." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the customization information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию персонализации." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the email response information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию ответа по эл.почте." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the group information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию группы." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the issue resolution information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию по решению запроса." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the link filter." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить фильтр ссылки." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the news entry information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию новостей." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the note." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить заметку." #: templates/notification.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the notification entry." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить запись уведомления." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the priority information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию приоритета." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the project information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию по проекту." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the release information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию релиза." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the reminder information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию напоминания." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the round robin entry information." msgstr "" "Возникла ошибка при попытке обновить информацию записи круговой системы." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the status information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию статуса." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "" "An error occurred while trying to update the time tracking category " "information." msgstr "" "Возникла ошибка при попытке обновить информацию о категории учета времени." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "An error occurred while trying to update the user information." msgstr "Возникла ошибка при попытке обновить информацию пользователя." #: templates/clock_status.tpl.html msgid "" "An error was found while trying to change your account clocked-in status." msgstr "" "Возникла ошибка при попытке изменить рабочий статус вашей учетной записи." #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "An integration script will need to be installed in your CVS root repository " "in order to send a message to Eventum whenever changes are committed to the " "repository. This message will then be processed by Eventum and the changes " "to the appropriate files will be associated with existing issue mentioned in " "your commit message." msgstr "" #: templates/notifications/assigned.tpl.text msgid "An issue was assigned to you by %1" msgstr "Запрос был назначен вам пользователем %1" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Anonymous Form" msgstr "Форма анонимного создания запроса" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Anonymous Reporting" msgstr "Анонимные сообщения" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Anonymous Reporting Options" msgstr "Настройки анонимных сообщений." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting of New Issues" msgstr "Анонимное создание новых запросов" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Anonymous Reporting:" msgstr "Анонимные сообщения:" #: htdocs/adv_search.php:48 htdocs/list.php:76 templates/adv_search.tpl.html msgid "Any" msgstr "Любой" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Archived" msgstr "Архивный" #: templates/notification.tpl.html msgid "Are you sure you want to add this address to the notification list?" msgstr "Вы уверены, что хотите добавить этот адрес в список уведомлений?" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Areas" msgstr "Области" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Arrival Date:" msgstr "Дата прибытия:" #: templates/faq.tpl.html msgid "Article Entries" msgstr "Статьи" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "As an example, using the" msgstr "Например" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Assign Issue To Myself" msgstr "Назначить запрос себе" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users" msgstr "Доступные для назначения пользователи" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Assignable Users:" msgstr "Доступные для назначения пользователи:" #: lib/eventum/class.display_column.php:189 lib/eventum/class.filter.php:720 #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #: templates/main.tpl.html msgid "Assigned Issues" msgstr "Назначенные запросы" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Assigned Projects" msgstr "Назначенные проекты" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Assigned Projects and Roles" msgstr "Назначенные проекты и роли" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Assigned Projects:" msgstr "Назначенные проекты:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Assigned Role:" msgstr "Назначенная роль:" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Assigned Support" msgstr "Назначенная поддержка" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Assigned:" msgstr "Назначен:" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Assignee" msgstr "Назначение" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html msgid "Assignee:" msgstr "Назначение:" #: lib/eventum/class.project.php:1099 templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text templates/view_form.tpl.html msgid "Assignment" msgstr "Назначение" #: lib/eventum/class.help.php:66 templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "Assignment Field" msgstr "Поле Назначение" #: lib/eventum/class.notification.php:609 #: lib/eventum/class.notification.php:610 msgid "Assignment List" msgstr "Список назначений" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Assignment:" msgstr "Назначение:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Associate" msgstr "Связать" #: templates/associate.tpl.html msgid "Associate Email Message to Issue #%1" msgstr "Связать сообщение электронной почты с запросом #%1" #: lib/eventum/class.help.php:106 templates/emails.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/help/support_emails.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html msgid "Associate Emails" msgstr "Обработка эл.почты" #: templates/main.tpl.html msgid "Associated" msgstr "Связанные" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Associated Emails" msgstr "Связанные эл. письма" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Associated Issues" msgstr "Связанные запросы" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Associated Issues:" msgstr "Связанные запросы:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Associated Project" msgstr "Связанный проект" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Associated Project:" msgstr "Связанный проект:" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Associated with Issue" msgstr "Связано с запросом" #: templates/post.tpl.html msgid "Attach Files" msgstr "Вложить файлы" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Attached Emails" msgstr "Прикрепленные эл.письма" #: templates/attachments.tpl.html msgid "Attached Files" msgstr "Вложенные файлы" #: lib/eventum/class.support.php:1450 msgid "Attachment originated from a note" msgstr "Приложение создано из примечания" #: lib/eventum/class.support.php:1448 msgid "Attachment originated from an email" msgstr "Приложение создано из эл. почты" #: templates/help/view_attachment.tpl.html #: templates/notifications/new_issue.tpl.text templates/view_email.tpl.html msgid "Attachments" msgstr "Вложенные файлы" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Attachments:" msgstr "Вложения:" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers" msgstr "Допущенные к ответу" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Authorized Repliers:" msgstr "Допущенные к ответу:" #: lib/eventum/class.filter.php:780 templates/adv_search.tpl.html msgid "Authorized to Send Emails" msgstr "Разрешено отправлять эл. почту" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Auto-Creation of Issues" msgstr "Авто-создание запросов" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Automated Issue" msgstr "Автоматический запрос" #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Automated Issue #%1 Reminder Alert" msgstr "Автоматизированное событие #%1 Напоминание" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing internal notes" msgstr "" "Автоматически добавлять подпись эл. почты при создании внутренних примечаний" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically append email signature when composing web based emails" msgstr "" "Автоматически добавлять подпись эл. почты при создании письма с помощью веб-" "интерфейса" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Automatically close confirmation popup windows?" msgstr "Закрывать всплывающие окна подтверждений автоматически?" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Available - Users may use this release" msgstr "Доступен - пользователи могут использовать этот релиз" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Available Help Topics" msgstr "Доступные разделы справки" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Available Languages" msgstr "Доступные языки" #: templates/help/index.tpl.html msgid "Available Related Topics" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Available Reports" msgstr "Доступные отчеты" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Average and median counts do not include customers who have never opened an " "issue." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Avg" msgstr "Средн." #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:689 msgid "Avg Workload per Customer by Support Level" msgstr "Средний объем работы на клиента по уровню поддержки" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:698 msgid "Avg and Median Time to Close by Support Level" msgstr "Среднее и промежуточное время закрытия по уровню поддержки" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:707 msgid "Avg and Median Time to First Response by Support Level" msgstr "Среднее и промежуточное время первого ответа по уровню поддержки" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Avg/Med/Max Issues/Emails" msgstr "Средн./Пром./Макс. Запросов/Эл.писем" #: lib/eventum/class.notification.php:956 msgid "BLOCKED" msgstr "БЛОКИРОВАННЫЙ" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html msgid "Back" msgstr "Назад" #: templates/confirm.tpl.html templates/forgot_password.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Back to Login Form" msgstr "Вернуться к форме входа" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Back to Reminder Action List" msgstr "Вернуться к списку действий напоминания" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Back to Reminder List" msgstr "Вернуться к списку напоминаний" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/custom_fields.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/top_link.tpl.html msgid "Back to Top" msgstr "Назад вверх" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Backup Technical Account Manager" msgstr "Резервный технический менеджер учетной записи" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Based on all issues recorded in Eventum since start to present." msgstr "" "Основан на всех запросах, сохраненных в системе Eventum, от начала работы до " "настоящего времени." #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Based on all open issue in Eventum for %1." msgstr "" "Основан на всех открытых запросах в системе Eventum для проекта %1." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Before Sender Name" msgstr "Перед именем отправителя" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Between" msgstr "Между" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Blackout Time Range:" msgstr "Период времени запрета:" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Blocked Message Raw Headers" msgstr "Исходные заголовки блокированного сообщения" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Blue values indicate value is lower than the aggregate one." msgstr "Синие значения означают, что оценка ниже общей." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Boilerplate:" msgstr "Шаблон:" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update" msgstr "Массовое обновление" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Bulk Update Tool" msgstr "Инструмент для массового обновления" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Customer" msgstr "По клиенту" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Issue ID" msgstr "По ID запроса" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "By Support Level" msgstr "По уровню поддержки" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED IN" msgstr "Частота" #: templates/navigation.tpl.html msgid "CLOCKED OUT" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call From" msgstr "Звонок от" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Call To" msgstr "Звонок кому" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Call Type" msgstr "Тип звонка" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Cancel Update" msgstr "Отменить обновление" #: templates/send.tpl.html msgid "Canned Responses" msgstr "Подготовленные ответы" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Categories and Statuses" msgstr "Категории и статусы" #: lib/eventum/class.display_column.php:203 lib/eventum/class.filter.php:725 #: lib/eventum/class.notification.php:618 #: lib/eventum/class.notification.php:619 lib/eventum/class.project.php:1097 #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Category" msgstr "Категория" #: lib/eventum/class.help.php:58 templates/help/report_category.tpl.html msgid "Category Field" msgstr "Поле Категория" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: templates/send.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Cc" msgstr "Скрытая копия" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Change Assignments:" msgstr "Изменить назначения:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Change Status To" msgstr "Изменить статус на" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Changed Fields" msgstr "Измененные поля" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Changing field types can result in loss of data." msgstr "Изменение типа поля может привести к потере данных." #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Disk Space:" msgstr "Проверить свободное место" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check IRC Bot:" msgstr "Проверить IRC-бота" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Check Paths:" msgstr "Проверить пути" #: templates/setup.tpl.html msgid "Check Permissions" msgstr "Проверка разрешений" #: templates/send.tpl.html msgid "Check Spelling" msgstr "Проверка орфографии" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Checkout Page:" msgstr "Страница отладки:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Choose Custom Field Backend" msgstr "Выберите процесс обработки дополнительного поля" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Choose a misspelled word" msgstr "Выберите слово с орфографической ошибкой" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "Chora CVS viewer" msgstr "" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Clear Date" msgstr "Очистить дату" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Clear Duplicate Status" msgstr "Очистить статус дубликата" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Clear Filters" msgstr "Очистить фильтр" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Clear Selections" msgstr "Очистить выбор" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Click to expand." msgstr "Нажмите для отображения." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock In" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Clock Out" msgstr "" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_headers.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Close Form" msgstr "Закрыть форму" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Close Issue" msgstr "Закрыть запрос" #: templates/associate.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/help/banner.tpl.html msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: lib/eventum/class.notification.php:816 msgid "Closed" msgstr "Закрыт" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Closed Context ?" msgstr "Подразумевает закрытие?" #: lib/eventum/class.filter.php:759 msgid "Closed Date" msgstr "Дата закрытия" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Closed Message" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse all expanded cells" msgstr "" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Collapse expanded cell" msgstr "Свернуть элемент" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color" msgstr "Цвет" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Column Name" msgstr "Название столбца" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Combo Box" msgstr "Выбор из списка" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Commit Message" msgstr "Отправить сообщение" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Complete Details" msgstr "Полная информация" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: templates/help/main.tpl.html msgid "Configuration Parameters" msgstr "Конфигурационные параметры:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Confirm New Password" msgstr "Подтвердите новый пароль" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/associate.tpl.html templates/convert_note.tpl.html #: templates/custom_fields_form.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/popup.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/redeem_incident.tpl.html templates/select_project.tpl.html #: templates/self_assign.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/switch.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert Note To Email" msgstr "Преобразовать примечание в эл.письмо" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Draft and Save For Later Editing" msgstr "Преобразовать в черновик и сохранить для дальнейшего редактирования" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Convert to Email and Send Now" msgstr "Преобразовать в эл.письмо и сразу отправить" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Cookies support seem to be disabled in your browser. Please enable this " "feature and try again." msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Count" msgstr "Кол-во" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Create Account" msgstr "Создать учетную запись" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Create Account Manager" msgstr "Создать менеджера учетной записи" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Create Category" msgstr "Создать категорию" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Create Custom Field" msgstr "Создать дополнительное поле" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Create Customization" msgstr "Создать персонализацию" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Create Draft" msgstr "Создать черновик" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Create Email Response" msgstr "Создать ответ по эл.почте" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Create FAQ Entry" msgstr "Создать запись FAQ" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Create Group" msgstr "Создать группу" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Create Issue" msgstr "Создать запрос" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Create Link Filter" msgstr "Создать фильтр ссылки" #: templates/new.tpl.html msgid "Create New Issue" msgstr "Создание нового запроса" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Create News Entry" msgstr "Создать новость" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Create Note" msgstr "Создать заметку" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Create Priority" msgstr "Добавить приоритет" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Create Project" msgstr "Создать проект" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Create Release" msgstr "Создать релиз" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Create Reminder" msgstr "Создать напоминание" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Create Resolution" msgstr "Создать решение" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Create Round Robin Entry" msgstr "Создать запись круговой системы" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Create Status" msgstr "Добавить статус" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Create User" msgstr "Создать пользователя" #: templates/setup.tpl.html msgid "Create User and Permissions" msgstr "Создать пользователя и разрешения" #: templates/adv_search.tpl.html templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Created" msgstr "Создан" #: lib/eventum/class.display_column.php:183 lib/eventum/class.filter.php:739 msgid "Created Date" msgstr "Дата создания" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Creating New Reminder" msgstr "Создать новое напоминание" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Current Project" msgstr "Текущий проект" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html msgid "Current Project:" msgstr "Текущий проект:" #: templates/include/issue_fields/assignee.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Current Selections:" msgstr "Текущий выбор:" #: templates/current_filters.tpl.html msgid "Current filters:" msgstr "Текущие фильтры:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Custom Field" msgstr "Пользовательское поле" #: lib/eventum/class.display_column.php:224 templates/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields" msgstr "Дополнительные поля" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Custom Fields Report" msgstr "Отчет по дополнительным полям" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Custom Fields Weekly Report" msgstr "" #: lib/eventum/class.custom_field.php:311 #, php-format msgid "Custom field updated (%1$s) by %2$s" msgstr "Дополнительное поле (%1$s) обновлено пользователем %2$s" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:664 #: lib/eventum/class.display_column.php:209 lib/eventum/class.filter.php:796 #: templates/emails.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer" msgstr "Клиент" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Customer Contract" msgstr "Договор клиента" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:728 msgid "Customer Counts" msgstr "Кол-во клиентов" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "" "Customer Identity (e.g. \"Example Inc.\", \"johndoe@example.com\", 12345)" msgstr "" "Пользовательское описание (например, \"Example Inc.\", " "\"johndoe@example.com\", 12345)" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Customer Integration Backend" msgstr "Процесс обработки интеграции клиентов" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Customer Phone Number" msgstr "Номер телефона клиента" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Customer Profile Stats" msgstr "Статистика по параметрам клиента" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customer Stats Report" msgstr "Статистика по клиенту" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Customer:" msgstr "Клиент:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Customers" msgstr "Клиенты" #: lib/eventum/class.help.php:138 templates/help/customize_listing.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Issue Listing Screen" msgstr "Настройка страницы просмотра запросов" #: templates/manage/manage.tpl.html msgid "Customize Monitoring Parameters" msgstr "Индивидуальные параметры мониторинга" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Daily Tips:" msgstr "Подсказки дня:" #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "Database Error" msgstr "Ошибка базы данных" #: templates/attachments.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date" msgstr "Дата" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field" msgstr "Поле даты" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Date Field:" msgstr "Поле даты:" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Date Range" msgstr "Диапазон дат" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Date Triggered" msgstr "Дата срабатывания" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Date issue was opened - Date issue was closed for all closed issues." msgstr "" "(Дата открытия запроса - Дата закрытия запроса) для всех закрытых запросов." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Date of Call" msgstr "Дата звонка" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Date of Work" msgstr "Дата действия" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day" msgstr "День" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Month" msgstr "День месяца" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Day of Week" msgstr "День недели" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:704 msgid "Days" msgstr "Дней" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Days and Hours Since" msgstr "Прошедших дней и часов" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Dear" msgstr "Уважаемый" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Category:" msgstr "Категория по умолчанию:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Default Options for Notifications:" msgstr "Настройки по умолчанию для уведомлений:" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Default Priority:" msgstr "Приоритет по умолчанию:" #: templates/setup.tpl.html msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Delete Alias" msgstr "Удалить псевдоним" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/attachments.tpl.html #: templates/file_upload.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Description" msgstr "Описание" #: lib/eventum/class.help.php:78 templates/help/report_description.tpl.html msgid "Description Field" msgstr "Поле Описание" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Description is currently collapsed" msgstr "Описание на данный момент свернуто" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Details" msgstr "Детали" #: templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Developer" msgstr "Специалист" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Developers" msgstr "Специалисты" #: templates/main.tpl.html msgid "Did you Know?" msgstr "Знаете ли вы?" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Diff Page:" msgstr "Страница версий:" #: htdocs/manage/monitor.php:54 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Disabled" msgstr "Выключено" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Disassociate Selected" msgstr "Разъединить выбранные" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Display on List Issues Page" msgstr "Отображать на странице просмотра запросов" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:690 msgid "" "Displays average number of issues, developer emails and customer emails per " "issue by support level" msgstr "" "Показывает среднее кол-во запросов, эл.писем специалистов и эл.писем " "клиентов на запрос по уровню поддержки" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:699 #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:708 msgid "Displays time stats" msgstr "Показать временную статистику" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Do you want to continue?" msgstr "Вы хотите продолжить?" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Download Raw Email" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Draft Address Prefix:" msgstr "Префикс адреса черновика:" #: lib/eventum/class.routing.php:417 msgid "Draft routed from" msgstr "Черновик маршрутизирован от" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #: templates/setup.tpl.html msgid "Drop Tables If They Already Exist" msgstr "Удалить таблицы, если они уже существуют" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicate of" msgstr "Дубликат" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Duplicated Issue:" msgstr "Дублированный запрос:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicated by" msgstr "Дублированный" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Duplicates" msgstr "Дубликаты" #: templates/close.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "E-mail about issue update was sent to" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:72 #, php-format msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:261 msgid "ERROR: Could not find IRC bot pid from process list." msgstr "ОШИБКА: Невозможно найти идентификатор бота IRC из списка процесса." #: lib/eventum/class.monitor.php:238 #, php-format msgid "ERROR: Could not find required table \"%s\"" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:139 #, php-format msgid "ERROR: Directory could not be found (path: %1$s)" msgstr "ОШИБКА: Директория не найдена (путь: %1$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:146 #, php-format msgid "" "ERROR: Directory permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; " "correct perm: %3$s)" msgstr "" "ОШИБКА: Несоответствие разрешений директории (путь: %1$s; текущие разр.: " "%2$s; верные разр.: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:97 #, php-format msgid "ERROR: File could not be found (path: %s)" msgstr "" #: lib/eventum/class.monitor.php:108 #, php-format msgid "" "ERROR: File group mismatch (path: %1$s; current group: %2$s; correct group: " "%3$s)" msgstr "" "ОШИБКА: Несоответствие группы файла (путь: %1$s; текущая группа: %2$s; " "верная группа: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:104 #, php-format msgid "" "ERROR: File owner mismatch (path: %1$s; current owner: %2$s; correct owner: " "%3$s)" msgstr "" "ОШИБКА: Несоответствие владельца файла (путь: %1$s; текущий владелец: %2$s; " "верный владелец: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:114 #, php-format msgid "" "ERROR: File permission mismatch (path: %1$s; current perm: %2$s; correct " "perm: %3$s)" msgstr "" "ОШИБКА: Несоответствие разрешений файла (путь: %1$s; текущие разр.: %2$s; " "верные разреш.: %3$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:119 #, php-format msgid "ERROR: File size mismatch (path: %1$s; current filesize: %2$s)" msgstr "" "ОШИБКА: Несоответствие размера файла (путь: %1$s; текущий размер файла: %2$s)" #: lib/eventum/class.monitor.php:76 #, php-format msgid "" "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left: %.2f%%)" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to create the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" "ОШИБКА: система не имеет соответствующих разрешений на создание файла " "конфигурации в каталоге установки" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "ERROR: The system doesn't have the appropriate permissions to update the " "configuration file in the setup directory" msgstr "" "ОШИБКА: система не имеет соответствующих разрешений для обновления " "конфигурационного файла в каталоге установки" #: lib/eventum/class.monitor.php:54 #, php-format msgid "ERROR: There is a total of %d queued emails with errors." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Authorized Replier List" msgstr "Ред. список допущенных к ответу" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Categories" msgstr "Редактировать категории" #: lib/eventum/class.help.php:134 templates/help/column_display.tpl.html #: templates/manage/column_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Columns to Display" msgstr "Редактировать отображаемые столбцы" #: lib/eventum/class.help.php:130 templates/help/field_display.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html templates/manage/field_display.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Fields to Display" msgstr "Редактировать отображаемые поля" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Incident Redemption" msgstr "Редактировать погашение инцидента" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Edit Notification List" msgstr "Редактировать список уведомлений" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Edit Option" msgstr "Редактировать настройки" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Phone Support Categories" msgstr "Редактировать категории поддержки по телефону" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Priorities" msgstr "Редактировать приоритеты" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Edit Releases" msgstr "Редактировать релизы" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Edit Signature" msgstr "Редактировать подпись" #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Email" msgstr "Email" #: htdocs/view_email.php:48 #, php-format msgid "Email #%1$s: %2$s" msgstr "Email #%1$s: %2$s" #: lib/eventum/class.support.php:1502 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') associated by %2$s" msgstr "Эл. письмо (тема: '%1$s') связанно пользователем %2$s" #: lib/eventum/class.support.php:1846 #, php-format msgid "Email (subject: '%1$s') disassociated by %2$s" msgstr "Эл. письмо (тема: '%1$s') разъединено пользователем %2$s" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Email Account:" msgstr "Учетная запись эл. почты:" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address Prefix:" msgstr "Префикс адреса эл.письма:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Address to Send Saved Messages:" msgstr "Адрес эл.почты для отправки сохраненных сообщений:" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Email Address:" msgstr "Адрес эл. почты:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Errors To:" msgstr "Адреса эл.почты на которые отправлять ошибки:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Addresses To Send Information To:" msgstr "Адреса эл.почты на которые отправлять информацию:" #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Email Alias" msgstr "Псевдонимы Email" #: lib/eventum/class.help.php:122 templates/help/email_blocking.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Email Blocking" msgstr "Блокирование эл.почты" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:730 msgid "Email Counts" msgstr "Кол-во эл.писем" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Draft Interface:" msgstr "Интерфейс черновиков эл.писем:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Error Logging System:" msgstr "Отправлять ошибки системы учета событий:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Integration Feature:" msgstr "Функции интеграции с эл.почтой:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Email List:" msgstr "Список адресов эл.почты:" #: lib/eventum/class.help.php:114 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Email Notifications" msgstr "Уведомление по эл. почте" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Recipient Type Flag:" msgstr "Отличительный флаг получателя эл.почты:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Reminder System Status Information:" msgstr "Отправлять информацию о статусе системы напоминаний:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Routing Interface:" msgstr "Интерфейс маршрутизации эл.почты:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Email Signature" msgstr "Подпись для эл. почты" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Email Spell Checker:" msgstr "Проверка орфографии в эл.письме:" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Email Time Spent" msgstr "Затраченное время на эл.почту" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Email Workload by Time of day" msgstr "Объем работы с эл.почтой по времени дня" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:50 msgid "Email by Time Period" msgstr "" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Email by time period" msgstr "Кол-во эл.почты за период" #: lib/eventum/class.support.php:2570 #, php-format msgid "Email from '%1$s' blocked" msgstr "Эл. письмо от '%1$s' заблокировано" #: lib/eventum/class.draft.php:161 #, php-format msgid "Email message draft updated by %1$s" msgstr "Черновик почтового сообщения обновлен пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.draft.php:117 #, php-format msgid "Email message saved as a draft by %1$s" msgstr "Почтовое сообщение сохранено как черновик пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.routing.php:220 lib/eventum/class.support.php:794 #, php-format msgid "Email routed from %1$s" msgstr "Эл. письмо маршутизировано от %1$s" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from original sender, including any attachments." msgstr "" "Эл.письмо будет переотправлено от имени исходного отправителя, со всеми " "вложениями." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "Email will be re-sent from your name, NOT original sender's, and without any " "attachments." msgstr "" #: templates/main.tpl.html templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Emails" msgstr "Эл.письма" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Emails are Associated" msgstr "Эл. письма связаны" #: templates/notification.tpl.html msgid "Emails are Received or Sent" msgstr "Эл.почта получена или отправлена" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Emails are associated to existing issues" msgstr "Эл.письма связанны с существующими запросами." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Customers" msgstr "Эл.письма клиента" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Emails by Staff" msgstr "Эл.письма сотрудников" #: templates/emails.tpl.html msgid "Empty Subject Header" msgstr "Пустой заголовок темы" #: htdocs/manage/monitor.php:53 templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "End" msgstr "Окончание" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html msgid "End date" msgstr "Конечная дата" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "End time in the future." msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "End:" msgstr "Конец:" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Enter Impact Analysis" msgstr "Введите оценку действий" #: templates/setup.tpl.html msgid "Enter the details below:" msgstr "Укажите детали ниже:" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Entered By" msgstr "Внесен" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Equals" msgstr "равно" #: templates/confirm.tpl.html templates/login_form.tpl.html msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: templates/forgot_password.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Error: An error occurred while trying to run your query." msgstr "Ошибка: возникла ошибка при попытке выполнить ваш запрос." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: No user account was found matching the entered email address." msgstr "" "Ошибка: Введенному адресу эл.почты не соответствует ни одна учетная запись " "пользователя." #: lib/eventum/class.routing.php:64 lib/eventum/class.routing.php:266 #: lib/eventum/class.routing.php:382 msgid "Error: Please configure the email address domain." msgstr "Ошибка: Пожалуйста, сконфигурируйте домен адреса эл. почты." #: lib/eventum/class.routing.php:61 lib/eventum/class.routing.php:263 #: lib/eventum/class.routing.php:379 msgid "Error: Please configure the email address prefix." msgstr "Ошибка: Пожалуйста, сконфигурируйте префикс адреса эл. почты." #: lib/eventum/class.routing.php:110 msgid "Error: Please provide the email account ID." msgstr "Ошибка: Пожалуйста, укажите идентификатор учетной записи эл. почты." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Error: Please provide your email address." msgstr "Ошибка: Пожалуйста, укажите ваш адрес эл.почты." #: lib/eventum/class.routing.php:70 msgid "" "Error: The associated user for the email routing interface needs to be set." msgstr "" "Ошибка: должен быть установлен связанный пользователь для интерфейса " "маршрутизации эл. почты." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Error: The email address specified is already associated with an user in the " "system." msgstr "" "Ошибка: Указанный адрес эл.почты уже используется пользователем системы." #: lib/eventum/class.routing.php:376 msgid "Error: The email draft interface is disabled." msgstr "Ошибка: Интерфейс управления черновиками эл. писем отключен." #: lib/eventum/class.routing.php:49 msgid "Error: The email message was empty" msgstr "Ошибка: Почтовое сообщение было пустым" #: lib/eventum/class.routing.php:249 lib/eventum/class.routing.php:365 msgid "Error: The email message was empty." msgstr "Ошибка: Сообщение эл. письмо было пустым." #: lib/eventum/class.routing.php:58 msgid "Error: The email routing interface is disabled." msgstr "Ошибка: интерфейс маршрутизации электронной почты отключен." #: lib/eventum/class.routing.php:260 msgid "Error: The internal note routing interface is disabled." msgstr "Ошибка: Интерфейс маршрутизация внутренних примечаний отключен." #: templates/close.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found" msgstr "Ошибка: элемент #%1 не найден" #: templates/view.tpl.html msgid "Error: The issue #%1 could not be found." msgstr "Ошибка: Запрос #%1 не найден." #: templates/update.tpl.html msgid "Error: The issue could not be found." msgstr "Ошибка: Запрос не найден." #: lib/eventum/class.routing.php:100 lib/eventum/class.routing.php:105 #: lib/eventum/class.routing.php:398 msgid "" "Error: The routed email had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Ошибка: Маршутизируемое эл. письмо не имеет связанного ID запроса или адрес " "получателя неверный." #: lib/eventum/class.routing.php:281 msgid "" "Error: The routed note had no associated Eventum issue ID or had an invalid " "recipient address." msgstr "" "Ошибка: Маршутизируемое примечание не имеет связанного ID запроса или адрес " "получателя неверный." #: templates/faq.tpl.html msgid "Error: You are not allowed to view the requested FAQ entry." msgstr "Ошибка: У вас нет прав для просмотра запрашиваемой записи FAQ." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Error: Your user status is currently set as inactive. Please contact your " "local system administrator for further information." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "" "Error: the given email address is not allowed to be added to the " "notification list." msgstr "" "Ошибка: указанный адрес эл.почты не разрешен для добавления в список " "уведомлений." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: the issue is already unassigned." msgstr "Ошибка: у запроса уже сняты назначения." #: templates/popup.tpl.html msgid "Error: you are already authorized to send emails in this issue." msgstr "Ошибка: вам уже разрешено отправлять эл.письма в этом запросе." #: lib/eventum/class.display_column.php:199 msgid "Est Dev Time" msgstr "Ожидаемое время решения" #: lib/eventum/class.notification.php:638 #: lib/eventum/class.notification.php:639 lib/eventum/class.project.php:1101 #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time" msgstr "Ожидамое время решения" #: templates/new.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time (only numbers)" msgstr "Ожидаемое время решения (только цифры)" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Estimated Dev. Time:" msgstr "Ожидамое время решения:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Estimated Development Time" msgstr "Ожидаемое время решения" #: lib/eventum/class.help.php:82 #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time Field" msgstr "Поле Ожидамое время решения" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated Development Time by Category" msgstr "Ожидаемое время решения по категории" #: templates/reports/estimated_dev_time.tpl.html msgid "Estimated time (Hours)" msgstr "Время ожидания (в часах)" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Eventum Emails" msgstr "Эл.письма системы Eventum" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Installation" msgstr "Установка системы Eventum" #: templates/header.tpl.html msgid "Eventum Issues search" msgstr "Eventum поиск проблем" #: templates/setup.tpl.html msgid "Eventum Relative URL" msgstr "Eventum относительные URL" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "Eventum was unable to route your email" msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Existing Accounts:" msgstr "Существующие учетные записи:" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Existing Actions:" msgstr "Существующие действия:" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Existing Authorized Repliers for this Issue" msgstr "Существующие допущенные к ответу по этому запросу" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Existing Canned Email Responses:" msgstr "Существующие запланированные ответы по эл.почте:" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Existing Categories:" msgstr "Существующие категории:" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Existing Conditions:" msgstr "Существующие условия:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Existing Custom Fields" msgstr "Существующие дополнительные поля" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Existing Customer Account Managers:" msgstr "Существующие менеджеры учетной записи клиента:" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Existing Customer Quick Notes" msgstr "Существующие краткие заметки по клиентам" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Existing Customizations:" msgstr "Существующие персонализации:" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Existing Groups" msgstr "Существующие группы" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Existing Internal FAQ Entries:" msgstr "Существующие запуси внутреннего FAQ:" #: templates/emails.tpl.html msgid "Existing Issue" msgstr "Существующие проблемы" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Existing Issue Reminders" msgstr "Существующие напоминания по запросам" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Existing Link Filters" msgstr "Существующие фильтры ссылки" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Existing News Entries" msgstr "Существующие новости" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Existing Phone Support Categories" msgstr "Существующие категории поддержки по телефону" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Existing Priorities" msgstr "Существующие приоритеты" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Existing Projects" msgstr "Существующие проекты" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Existing Releases:" msgstr "Существующие релизы" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Existing Resolutions:" msgstr "Существующие решения" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Existing Round Robin Entries:" msgstr "Существующие записи круговой системы:" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Existing Statuses:" msgstr "Существующие статусы:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Existing Subscribers for this Issue" msgstr "Текущие подписчики по этому запросу" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Existing Users" msgstr "Существующие пользователи" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand all collapsed cells" msgstr "Развернуть все элементы" #: templates/expandable_cell/buttons.tpl.html msgid "Expand collapsed cell" msgstr "Развернуть элемент" #: lib/eventum/class.display_column.php:232 #: lib/eventum/class.notification.php:614 #: lib/eventum/class.notification.php:615 templates/view_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date" msgstr "Предполагаемая дата решения" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Expected Resolution Date:" msgstr "Предполагаемая дата решения:" #: templates/list.tpl.html msgid "Export Data:" msgstr "Экспорт данных" #: templates/list.tpl.html msgid "Export to Excel" msgstr "Экспорт в Excel" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Extra Note Recipients:" msgstr "Дополнительные получатели заметки:" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:213 #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field" msgstr "Поле" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Options" msgstr "Настройки поля" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Field Type" msgstr "Тип поля" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Field to Graph" msgstr "Поля диаграммы" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Field:" msgstr "Поле:" #: lib/eventum/class.project.php:1103 templates/checkins.tpl.html msgid "File" msgstr "Файл" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Filenames" msgstr "Файлы" #: templates/attachments.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Files" msgstr "Файлы" #: templates/manage/general.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Files are Attached" msgstr "Вложены файлы" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Files are attached to existing issues" msgstr "Файлы прикреплены к существующим запросам" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Filter by Arrival Date:" msgstr "Фильтр по дате прибытия:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response By Staff" msgstr "Первый ответ сотрудников" #: lib/eventum/class.filter.php:754 msgid "First Response Date" msgstr "Дата первого ответа" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "First Response by Staff" msgstr "Первый ответ сотрудников" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Fix Spelling" msgstr "Исправить орфографические ошибки" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "For example" msgstr "Например" #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "For example, you could use this page so that only users of the role " "\"standard user\" (and higher ranking roles) are able to set the " "category or release fields when reporting a new issue." msgstr "" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/phone_support.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "From" msgstr "От/С" #: templates/post_note.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "From:" msgstr "От:" #: templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text #: templates/preferences.tpl.html msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: templates/signup.tpl.html msgid "Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Further Requirements" msgstr "Дальнейшие инструкции" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "General Setup" msgstr "Общие настройки" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Generate" msgstr "Сгенерировать" #: templates/notification.tpl.html msgid "Get a Notification When" msgstr "Получать уведомление когда" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Global Search" msgstr "Глобальный поиск" #: templates/list.tpl.html templates/navigation.tpl.html msgid "Go" msgstr ">>" #: templates/close.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/manage/manage.tpl.html templates/permission_denied.tpl.html #: templates/signup.tpl.html templates/update.tpl.html templates/view.tpl.html msgid "Go Back" msgstr "Вернуться назад" #: templates/main.tpl.html msgid "Graphical Stats" msgstr "Статистика в графиках" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Greater Than" msgstr "Старше чем" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Greater or Equal" msgstr "Больше или равно" #: lib/eventum/class.filter.php:605 #, php-format msgid "Greater than %1$s" msgstr "Старше %1$s" #: htdocs/list.php:88 lib/eventum/class.display_column.php:186 #: lib/eventum/class.project.php:1102 templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/view_form.tpl.html msgid "Group" msgstr "Группа" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: templates/manage/users.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Handler" msgstr "Оператор" #: templates/notifications/visitor_account.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new account in %1\n" "For security reasons we need you to confirm this request so we can finish " "the account creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or you are not interested in " "creating a new account anymore, please disregard this email. In a week the " "request will be erased automatically. However, if you would like to confirm " "the new account, please do so by visiting the URL below:\n" msgstr "" "Добрый день,\n" "\n" "Мы получили запрос на создание новой учетной записи на сайте %1\n" "В целях безопастности вы должны подтвердить этот запрос для того, чтобы мы " "смогли закончить процесс создания учетной записи.\n" "\n" "Если в действительности вы не отправляли запрос, или вы не заинтересованы в " "создании новой учетной записи, пожалуйста, проигнорируйте это письмо. По " "истеченни недели этот запрос будет удален автоматически. Если вы все-таки " "хотите подтвердить создание новой учетной записи, пожалуйста, перейдите по " "ссылке ниже:\n" #: templates/notifications/password_confirmation.tpl.text msgid "" "Hello,\n" "\n" "We just received a request to create a new random password for your account " "in %1. For security reasons we need you to confirm this request so we can " "finish the password creation process.\n" "\n" "If this is not a real request from you, or if you don't need a new password " "anymore, please disregard this email.\n" "\n" "However, if you would like to confirm this request, please do so by visiting " "the URL below:\n" msgstr "" "Добрый день,\n" "\n" "Мы получили запрос на генерирование нового случайного пароля для вашей " "учетной записи на сайте %1. В целях безопастности, вы должны потдвердить " "этот запрос для того, \n" "что бы мы могли закончить процесс создания пароля.\n" "\n" "Если в действительности вы не отправляли запрос, или вам не требуется новый " "пароль, пожалуйста, проигнорируйте это письмо\n" "\n" "Если вы все-таки хотите подтвердить этот запрос, пожалуйста, перейдите по " "ссылке ниже:\n" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Help" msgstr "Справка" #: lib/eventum/class.help.php:50 msgid "Help Topics" msgstr "Разделы справочника" #: templates/emails.tpl.html msgid "Hide Associated Emails" msgstr "Скрыть связанные письма" #: lib/eventum/class.filter.php:776 templates/adv_search.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "Hide Closed Issues" msgstr "Скрыть закрытые запросы" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "History of Changes" msgstr "История изменений" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Changes to Issue" msgstr "История изменений запроса" #: templates/history.tpl.html msgid "History of Reminders Triggered for Issue" msgstr "История напоминаний, инициированных по запросу" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Home" msgstr "Домашний" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Host Alias:" msgstr "Синоним хоста:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Hostname:" msgstr "Имя хоста:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:713 msgid "Hours" msgstr "Часов" #: templates/new.tpl.html msgid "However, the following errors were encountered:" msgstr "Однако, возникли следующие ошибки:" #: templates/login_form.tpl.html msgid "I Forgot My Password" msgstr "Я забыл свой пароль" #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "ID" msgstr "ID" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP Folder" msgstr "IMAP каталог" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP поверх SSL" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP поверх SSL (self-signed)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, без TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS" msgstr "IMAP, с TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "IMAP, with TLS (self-signed)" msgstr "IMAP, с TLS (self-signed)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "IRC Notifications:" msgstr "Уведомление через IRC:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "If enabled, Eventum will look in the subject line of incoming notes/emails " "to determine which issue they should be associated with." msgstr "" "Если включено, Eventum будет просматривать заголовки входящих " "примечаний/эл.писем для определения, с каким запросом они должны быть " "связаны." #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "If no canned email responses are available through the Email window, please " "contact an user with the appropriate permissions (administrator or manager) " "to add some for you." msgstr "" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "" "If this option is enabled, users with a role of Reporter will only be able " "to see issues they reported." msgstr "" "Если эта опция включена, пользователи с ролью Автор смогут просматривать " "только те запросы, которые они создали." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "If yes, this reminder will not activate on weekends and time will not " "accumulate on the weekends." msgstr "" "Если да, это напоминание не будет активировано по выходным и время не будет " "накапливаться по выходным." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "If you check this, you cannot leave a copy of messages on the server." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "If you close this window, you will lose your message" msgstr "Если вы закроете это окно, сообщение будет утеряно." #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "If you don't know who should be the assigned person for this new issue, " "assign it to your Project Lead." msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Ignore Issue Status Changes" msgstr "Игнорировать изменения статуса запроса" #: templates/requirement.tpl.html msgid "Impact
Analysis" msgstr "Оценка действий" #: templates/help/view_impact.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Impact Analysis" msgstr "Оценка действий" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:197 #, php-format msgid "Impact analysis removed by %1$s" msgstr "Оценка действий удалена пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:163 #, php-format msgid "Impact analysis submitted by %1$s" msgstr "Оценка действий указана пользователем %1$s" #: templates/news.tpl.html msgid "Important Notices" msgstr "Важные замечания" #: lib/eventum/class.filter.php:784 templates/adv_search.tpl.html msgid "In Notification List" msgstr "В списке уведомлений" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "In Past" msgstr "По истечению" #: lib/eventum/class.filter.php:626 #, php-format msgid "In Past %1$s hours" msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "In order for %1 to work properly, you must enable cookie support in your " "browser. Please login again and accept all cookies coming from it." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "In order to check if your permissions are setup correctly visit the" msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "In order to do that, however, the administrator of the system needs to " "configure email accounts to make the software download the email messages " "from the appropriate POP3/IMAP server." msgstr "" #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Inactive" msgstr "Неактивные" #: templates/close.tpl.html msgid "Incident Types to Redeem" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Include expired contracts" msgstr "Включая истекшие договора" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:682 msgid "" "Includes issue count, Developer email Count, Customer Email Count, Customers " "count by Support Level" msgstr "" "Включает кол-во запросов, кол-во эл.писем специалистов, кол-во эл.писем " "клиентов, кол-во клиентов по уровню поддержки" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Incoming" msgstr "Входящий" #: templates/new.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Initial Description" msgstr "Исходное описание" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Initial Impact Analysis" msgstr "Первоначальная оценка действий" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Initial Status for New Issues" msgstr "Начальный статус для новых запросов" #: lib/eventum/class.help.php:94 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "Installation Instructions" msgstr "Инструкции по установке" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Integer" msgstr "Целое число" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Internal FAQ" msgstr "Внутренний FAQ" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Internal Note Routing Interface:" msgstr "Интерфейс маршрутизации внутренних примечаний:" #: templates/notes.tpl.html msgid "Internal Notes" msgstr "Внутренние примечания" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Internal Users" msgstr "Внутренние пользователи" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Interval" msgstr "Интервал" #: lib/eventum/class.filter.php:629 msgid "Is NULL" msgstr "ПУСТОЙ" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Is Null" msgstr "Пустой" #: lib/eventum/class.filter.php:633 #, php-format msgid "Is between %1$s-%2$s-%3$s AND %4$s-%5$s-%6$s" msgstr "Между %1$s-%2$s-%3$s и %4$s-%5$s-%6$s" #: lib/eventum/class.filter.php:637 #, php-format msgid "Is greater than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "Старше, чем %1$s-%2$s-%3$s" #: lib/eventum/class.filter.php:640 #, php-format msgid "Is less than %1$s-%2$s-%3$s" msgstr "Раньше, чем %1$s-%2$s-%3$s" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Issue" msgstr "Запрос" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "Issue #" msgstr "Запрос #" #. TRANSLATORS: %1 = issue id #: htdocs/view.php:57 #, php-format msgid "Issue #%1$s Details" msgstr "Детали проблемы #%1$s" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issue Count" msgstr "Кол-во запросов" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:729 msgid "Issue Counts" msgstr "Кол-во запросов" #: templates/notifications/new_issue.tpl.text msgid "Issue Details" msgstr "Детали запроса" #: lib/eventum/class.display_column.php:177 templates/adv_search.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Issue ID" msgstr "Запрос #" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Issue ID:" msgstr "Запрос #:" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Issue Overview" msgstr "Информация по запросу" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Issue Priorities" msgstr "Приоритеты запроса" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Issue details are updated" msgstr "Детали запроса обновлены." #: templates/notification.tpl.html msgid "Issue is Closed" msgstr "Запрос закрыт" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues" msgstr "Запросы" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues Closed" msgstr "Запрос закрыт" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Issues Created Between" msgstr "Вопросы созданные между" #: templates/help/notifications.tpl.html templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Closed" msgstr "Запрос закрыт" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Issues are Updated" msgstr "Запросы обновлены" #: htdocs/stats_chart.php:73 msgid "Issues by Assignment" msgstr "Запросы по назначениям" #: htdocs/stats_chart.php:76 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Category" msgstr "Запросы по категориям" #: htdocs/stats_chart.php:70 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Priority" msgstr "Запросы по приоритетам" #: htdocs/stats_chart.php:67 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Release" msgstr "Запросы по релизам" #: htdocs/stats_chart.php:55 templates/main.tpl.html msgid "Issues by Status" msgstr "Запросы по статусам" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Issues by User" msgstr "Запросы пользователя" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Issues in CSC" msgstr "Запросов в CSC" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Issues with only status changed" msgstr "Проблемы только с измененным статусом" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Issues/Customers matching criteria" msgstr "Критерии соответствия запросам/клиентам" #: templates/view_note.tpl.html msgid "It could have been converted to an email." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "It will remove all of its associated entries as well (issues, notes, " "attachments,netc), so please click OK to confirm." msgstr "" "Также будут удалены все связанные с ним записи (запросы, примечания, " "вложенные файлы и т.д.), поэтому нажмите, пожалуйста, OK для подтверждения." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Keep Current Assignments:" msgstr "Сохранить текущие назначения:" #: templates/new.tpl.html msgid "Keep form open to report another issue" msgstr "Оставить форму открытой для создания еще одного запроса" #: lib/eventum/class.filter.php:715 templates/adv_search.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Keyword(s)" msgstr "Ключевое слово(а)" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Keyword(s):" msgstr "Ключевое слово(а):" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label" msgstr "Метка" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: lib/eventum/class.display_column.php:221 templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Action Date" msgstr "Дата последнего действия" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Outgoing Msg" msgstr "Последнее исх. сообщение" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Response" msgstr "Последний ответ" #: lib/eventum/class.filter.php:749 msgid "Last Response Date" msgstr "Дата последнего ответа" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Response by Staff" msgstr "Последний ответ сотрудников" #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Last Updated" msgstr "Последние обновленные" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/faq.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Last Updated Date" msgstr "Последнее обновление" #: templates/faq.tpl.html msgid "Last updated" msgstr "Последнее обновление" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Leave Copy of Messages On Server" msgstr "Оставлять копии сообщений на сервере" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Left" msgstr "Осталось" #: templates/adv_search.tpl.html templates/adv_search_custom_fields.tpl.html #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Less Than" msgstr "Младше чем" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Less or Equal" msgstr "меньше или равно" #: lib/eventum/class.filter.php:608 #, php-format msgid "Less than %1$s" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Levels:" msgstr "Уровни:" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Line" msgstr "Линия" #: lib/eventum/class.help.php:126 templates/help/link_filters.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Link Filters" msgstr "Фильтры ссылок" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "" "Link filters are used to replace text such as '%1' with an automatic link to " "some external resource. It uses regular expressions to replace the text. " "Specify the search pattern in the pattern field without delimiters. Specify " "the entire string you would like to use as a replacement with $x to insert " "the matched text." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "List Issues" msgstr "Просмотр запросов" #: templates/emails.tpl.html msgid "List Removed Emails" msgstr "Список удаленных писем" #: lib/eventum/class.help.php:98 templates/help/list.tpl.html #: templates/help/main.tpl.html msgid "Listing / Searching for Issues" msgstr "Просмотр / Поиск запросов" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Log Page:" msgstr "Страница Log" #: templates/login_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html msgid "Login" msgstr "Вход" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Login Time Spent" msgstr "Затраченное время на вход в систему" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Logout" msgstr "Выход" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "Mail Queue Log" msgstr "Лог очереди эл. почты" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Mail Queue for Issue #%1" msgstr "Очередь почты для запроса #%1" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Canned Email Responses" msgstr "Управление запланированными ответами по эл.почте" #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "Manage Categories" msgstr "Управление категориями" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Manage Columns to Display" msgstr "Управление отображаемыми столбцами" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Custom Fields" msgstr "Управление дополнительными полями" #: templates/manage/account_managers.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Account Managers" msgstr "Управление менеджерами учетных записей клиента" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Customer Quick Notes" msgstr "Управление краткими заметками по клиентам." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Email Accounts" msgstr "Управление учетными записями эл.почты" #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Groups" msgstr "Управление группами" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Internal FAQ" msgstr "Управление внутренним FAQ" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Manage Issue Reminders" msgstr "Управление напоминаниями по запросу" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Manage Issue Resolutions" msgstr "Управление решениями запроса" #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html msgid "Manage Link Filters" msgstr "Управление фильтрами ссылки" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/news.tpl.html msgid "Manage News" msgstr "Управление новостями" #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Manage Phone Support Categories" msgstr "Управление категориями поддержки по телефону" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Manage Priorities" msgstr "Управление приоритетами" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/manage.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Manage Projects" msgstr "Управление проектами" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Manage Releases" msgstr "Управление релизами" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Manage Reminder Actions" msgstr "Управление действиями напоминания" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Manage Reminder Conditions" msgstr "Управление условиями напоминания" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Manage Round Robin Assignments" msgstr "Управление круговой системой назначений" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Manage Statuses" msgstr "Управление статусами" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Manage Time Tracking Categories" msgstr "Управление категориями учета времени" #: templates/manage/manage.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Manage Users" msgstr "Управление пользователями" #: templates/help/permission_levels.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Manager:" msgstr "Менеджер:" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Mark Issue as Duplicate" msgstr "Отметить запрос как дубликат" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Mark as Duplicate" msgstr "Отметить как дубликат" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Max" msgstr "Макс." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Med" msgstr "Промеж." #: templates/send.tpl.html msgid "Members" msgstr "Участники" #: templates/manage/news.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Min" msgstr "Мин." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Min. Role" msgstr "Мин. роль" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum Role" msgstr "Минимальная роль" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Minimum User Role" msgstr "Минимальная роль пользователя" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Misspelled Words:" msgstr "Слова с орфографическими ошибками:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: templates/checkins.tpl.html msgid "Module / Directory" msgstr "Модуль / Директория" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Monitor Setup" msgstr "Настройки мониторинга" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Month" msgstr "Месяц" #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "Most of the time users will want to run common used queries against the " "issue database, and this is a feature perfect for such situations, just " "create a custom query in this screen and run it from the Issue Listing page." msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Move" msgstr "Переместить" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Move Message To" msgstr "Переместить сообщение" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Multiple Combo Box" msgstr "Множеств. выбор из списка" #: templates/navigation.tpl.html msgid "My Assignments" msgstr "Мои назначения" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Database" msgstr "База данных MySQL" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Password:" msgstr "Пароль MySQL:" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Server Hostname" msgstr "Сервер MySQL" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Table Prefix" msgstr "Префикс таблиц" #: templates/setup.tpl.html msgid "MySQL Username" msgstr "Пользователь MySQL" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "NOTE: For security reasons it is highly recommended that the default " "password be changed as soon as possible." msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: В целях безопастности крайне рекомендуется сменить пароль по " "умолчанию как можно скорее." #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "NOTE: If you need to send new information regarding this issue, please use " "the EMAIL related buttons available at the bottom of the screen." msgstr "" "ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Если вы хотите отправить новую информацию по этому " "запросу, пожалуйста, используйте соответствующую кнопку Отправить эл. " "письмо, доступную внизу формы." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "NOTE: You may report issues without the need to login by using the following " "URL:" msgstr "" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name" msgstr "Название" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "New Alias" msgstr "Новый псевдоним" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "New Attachment" msgstr "Новое вложение" #: lib/eventum/class.notification.php:1106 templates/emails.tpl.html msgid "New Issue" msgstr "Новый запрос" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "New Issues Assigned" msgstr "Новые запросы назначены" #: templates/preferences.tpl.html msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "New Status for Issue" msgstr "Новый статус для запроса" #: lib/eventum/class.notification.php:1445 msgid "New User information" msgstr "Информация о новом пользователе" #: lib/eventum/class.impact_analysis.php:72 #, php-format msgid "New requirement submitted by %1$s" msgstr "Новое требование утверждено пользователем %1$s" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "News and Announcements" msgstr "Новости и объявления" #: lib/eventum/class.pager.php:121 templates/post.tpl.html msgid "Next" msgstr "Далее" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Next Issue" msgstr "Следующий запрос" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Next Message" msgstr "Следующее сообщение" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Next Note" msgstr "Следующее примечание" #: lib/eventum/class.misc.php:720 templates/close.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "No" msgstr "Нет" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Customer Integration" msgstr "Нет интеграции клиентов" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Drafts Found" msgstr "Черновики не найдены" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Emails Found" msgstr "Эл. почта не найдена" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "No FAQ entries could be found." msgstr "Записи FAQ не найдены." #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Notes Found" msgstr "Примечаний не найдено" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Phone Calls Found" msgstr "Обращений по телефону не найдено" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Reminder Entries Found" msgstr "Записи напоминаний не найдены" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "No Time Entries Found" msgstr "Записи учета времени не найдены" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No Workflow Management" msgstr "Нет управления рабочим процессом" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "No account managers could be found." msgstr "Менеджеры учетной записи не найдены." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "No actions could be found." msgstr "Действия не найдены." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "No aliases could be found." msgstr "Псевдонимы не найдены" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "No associated emails could be found." msgstr "Связанные эл. письма не найдены." #: templates/attachments.tpl.html msgid "No attachments could be found." msgstr "Вложенные файлы не найдены." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "No authorized repliers could be found." msgstr "Допущенные к ответу не найдены." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "No canned email responses could be found." msgstr "Запланированные ответы по эл.почты не найдены." #: templates/manage/categories.tpl.html msgid "No categories could be found." msgstr "Категории не найдены." #: templates/history.tpl.html msgid "No changes could be found." msgstr "Различия не найдены." #: templates/checkins.tpl.html msgid "No checkins could be found." msgstr "Новые версии не найдены." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "No conditions could be found." msgstr "Условия не найдены." #: templates/custom_fields.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "No custom fields could be found." msgstr "Дополнительные поля не найдены" #: htdocs/reports/custom_fields.php:53 #: htdocs/reports/custom_fields_weekly.php:52 msgid "No custom fields for this project" msgstr "Для этого проекта нет дополнительных полей" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "No custom searches could be found." msgstr "Сохраненные фильтры не найдены." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "No customizations could be found." msgstr "Персонализация не найдена." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "No data found" msgstr "Данные не найдена." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "No email accounts could be found." msgstr "Учетные записи почты не найдены." #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "No email drafts could be found." msgstr "Черновики электронной почты не найдены." #: templates/emails.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "No emails could be found." msgstr "Эл.почта не найдена." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "No entries could be found." msgstr "Не найдено ни одной записи." #: lib/eventum/class.reminder_action.php:592 #, php-format msgid "No group associated with issue %1$s" msgstr "Нет группы, связанной с запросом %1$s" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "No groups could be found." msgstr "Группы не найдены." #: templates/notes.tpl.html msgid "No internal notes could be found." msgstr "Внутренние примечания не найдены." #: templates/view_form.tpl.html msgid "No issues associated" msgstr "Нет связанных запросов" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues closed this time period" msgstr "За этот период нет закрытых запросов" #: templates/list.tpl.html templates/main.tpl.html msgid "No issues could be found." msgstr "Запросы не найдены." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues touched this time period" msgstr "За этот период не было изменений в запросах" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "No issues with only status changed this time period" msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "No link filters could be found." msgstr "Фильтры ссылки не найдены." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "No mail queue could be found." msgstr "Очередь почты не найдена." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "No news entries could be found." msgstr "Новости не найдены." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "No notes could be found." msgstr "Примечания не найдены." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "No phone calls recorded yet." msgstr "Еще нет записанных телефонных звонков." #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "No phone support categories could be found." msgstr "Категории поддержки по телефону не найдены." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "No priorities could be found." msgstr "Приоритеты не найдены." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "No projects could be found." msgstr "Проекты не найдены." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "No releases could be found." msgstr "Релизы не найдены." #: templates/history.tpl.html templates/manage/reminders.tpl.html msgid "No reminders could be found." msgstr "Напоминания не найдены" #: templates/view_form.tpl.html msgid "No resolution date given" msgstr "Не задана дата решения" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "No resolutions could be found." msgstr "Решения не найдены." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "No round robin entries could be found." msgstr "Записи круговой системы не найдены." #: templates/spell_check.tpl.html msgid "No spelling mistakes could be found." msgstr "Орфографические ошибки не найдены." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "No statuses could be found." msgstr "Статусы не найдены." #: templates/notification.tpl.html msgid "No subscribers could be found." msgstr "Подписчики не найдены" #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking categories could be found." msgstr "Категории учета времени не найдены." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "No time tracking entries could be found." msgstr "Записей учета времени не найдено." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "No users could be found." msgstr "Пользователи не найдены" #: templates/current_filters.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "None" msgstr "Нет" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Note" msgstr "Заметка" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Address Prefix:" msgstr "Префикс адреса примечания:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Note Recipient Type Flag:" msgstr "Отличительный флаг получателя примечания:" #: lib/eventum/class.routing.php:340 #, php-format msgid "Note routed from %1$s" msgstr "Примечание маршутизировано от %1$s" #: templates/setup.tpl.html msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Note: Please enter your email address below and a new random password will " "be created and assigned to your account. For security purposes a " "confirmation message will be sent to your email address and after confirming " "it the new password will be then activated and sent to you." msgstr "" #: templates/file_upload.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Note: The current maximum allowed upload file size is %1" msgstr "Примечание: Максимальный разрешенный размер загружаемого файла %1" #: templates/help/report_category.tpl.html #: templates/help/report_priority.tpl.html #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "Note: The values in this field can be changed by going in the administration " "section of this application and editing the appropriate atributes of a " "project. If you do not have the needed permissions to do so, please contact " "your local Eventum administrator." msgstr "" #: templates/help/view_note.tpl.html msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "Notes are added to existing issues" msgstr "Примечания добавлены к существующим запросам." #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Notification List" msgstr "Список уведомлений" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Notification List:" msgstr "Список уведомлений:" #: templates/notification.tpl.html msgid "Notification Options for Issue #%1" msgstr "Параметры уведомлений для проблемы #%1" #: lib/eventum/class.notification.php:2032 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) added by %2$s" msgstr "Запись (%1$s) списка уведомлений добавлена пользователем %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:1872 #, php-format msgid "Notification list entry (%1$s) removed by %2$s" msgstr "Запись (%1$s) списка уведомлений была удалена пользователем %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2118 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') added by %2$s" msgstr "Запись ('%1$s') списка уведомлений добавлена пользователем %2$s" #: lib/eventum/class.notification.php:2214 #, php-format msgid "Notification list entry ('%1$s') updated by %2$s" msgstr "Запись ('%1$s') списка уведомлений обновлена пользователем %2$s" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Notify Sender?" msgstr "Уведомить автора?" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Number of Days" msgstr "Кол-во дней" #: crons/monitor.php:101 msgid "OK: No errors found" msgstr "ОК: ошибок не найдено" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Office" msgstr "Рабочий" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "One of the optimal uses of this feature is to create a separate 'issues' or " "'support' POP3/IMAP account and ask your customers or end-users to send " "support questions, issues or suggestions to that mailbox. Eventum will then " "download the emails and provide them to the users of the system." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Only Download Unread Messages" msgstr "Загружать только непрочитанные сообщения" #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Only for Known Customers?" msgstr "Только для известных клиентов?" #: lib/eventum/class.mail_helper.php:119 msgid "" "Only staff members listed in the assignment or authorized replier fields can " "send emails." msgstr "" "Только сотрудники, перечисленные в полях назначение или допущенные к ответу, " "могут отправлять эл.письма." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Open Account Signup:" msgstr "Открытое создание учетных записей" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Assignee" msgstr "Открытые запросы по назначению" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Open Issues By Reporter" msgstr "Открытые запросы по автору" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Emails Listing Page" msgstr "Открыть страницу просмотра эл. почты" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Details Page" msgstr "Открыть страницу деталей запроса" #: templates/close.tpl.html templates/duplicate.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Open the Issue Listing Page" msgstr "Открыть страницу просмотра запросов" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Options" msgstr "Опции" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Options to Graph" msgstr "Опции диаграммы" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Order" msgstr "Порядок" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/update_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Other" msgstr "Дополн." #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Other Emails" msgstr "Дополн. эл.письма" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Other:" msgstr "Дополн.:" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "" "Otherwise, you will be automatically redirected to the Issue Details Page in " "5 seconds." msgstr "" "Иначе, вы будете автоматически переадресованы к странице деталей запроса " "через 5 секунд." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Outgoing" msgstr "Исходящий" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Address" msgstr "Адрес отправителя для исходящей эл.почты" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Outgoing Email Sender Name" msgstr "Имя отправителя для исходящей эл.почты" #: lib/eventum/class.support.php:2204 #, php-format msgid "Outgoing email sent by %1$s" msgstr "Исходящее эл. писмо отправлено пользователем %1$s" #: templates/main.tpl.html msgid "Overall Stats" msgstr "Общая статистика" #: templates/notification.tpl.html msgid "Overview or Details are Changed" msgstr "Информация или детали обновлены" #: templates/attachments.tpl.html templates/notifications/files.tpl.text msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3" msgstr "POP3" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 поверх SSL" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 поверх SSL (self-signed)" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, без TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS" msgstr "POP3, с TLS" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "POP3, with TLS (self-signed)" msgstr "POP3, с TLS (self-signed)" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Partition:" msgstr "Раздел:" #: templates/login_form.tpl.html templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/new_user.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text templates/setup.tpl.html msgid "Password" msgstr "Пароль" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #: templates/confirm.tpl.html msgid "Password Confirmation Success" msgstr "Пароль подтвержден успешно" #: templates/signup.tpl.html msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Pattern: \"%1\"" msgstr "" #: templates/main.tpl.html msgid "Pending" msgstr "Ожидающие" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Percentage Complete" msgstr "Обработан, процентов" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage Complete:" msgstr "Обработан, %:" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Percentage complete should be between 0 and 100" msgstr "Процент обработки должен быть между 0 и 100" #: templates/reports/custom_fields.tpl.html msgid "Percentages may not add up to exactly 100% due to rounding." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:602 #, php-format msgid "Performing action %1$s for issue # %2$s" msgstr "Выполнение действия %1$s для запроса # %2$s" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Permanently Remove" msgstr "Удалить без восстановления" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонные звонки" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: lib/eventum/class.phone_support.php:403 #, php-format msgid "Phone Support entry removed by %1$s" msgstr "Запись поддержки по телефону удалена пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.phone_support.php:344 #, php-format msgid "Phone Support entry submitted by %1$s" msgstr "Запись Поддержка по телефону добавлена пользователем %1$s" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Phone Time Spent" msgstr "Затраченное время на тел. звонки" #: templates/notifications/new.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email\n" "notifications from %1, please change your account preferences by\n" "visiting the URL below" msgstr "" "Примечание: если вы не хотите в дальнейшем получать\n" "уведомления по эл.почте с сайта %1, пожалуйста измените\n" "предпочтения вашей учетной записи, используя ссылку ниже" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "Please Note: If you do not wish to receive any future email notifications " "from %1, please change your account preferences by visiting the URL below" msgstr "" "Примечание: если вы не хотите в дальнейшем получать уведомления по эл.почте " "с сайта %1, пожалуйста, измените предпочтения вашей учетной записи, " "используя ссылку ниже" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this custom field." msgstr "" "Пожалуйста, назначьте соответствующие проекты для этого дополнительного поля." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this group." msgstr "Пожалуйста, назначьте соответствующие проекты для этой группы." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this news entry." msgstr "Пожалуйста, назначьте соответствующие проекты для этих новостей." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this status." msgstr "Пожалуйста, назначьте соответстаующие проекты для этого статуса." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please assign the appropriate projects for this user." msgstr "Пожалуйста, назначьте соответствующий проект для пользователя." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please assign the appropriate support levels for this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, назначьте уровень поддержки для записи FAQ." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this group." msgstr "Пожалуйста, назначьте соответствующих пользователей для этой группы." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please assign the appropriate users for this round robin entry." msgstr "" "Пожалуйста, назначьте соответствующих пользователей для записи круговой " "системы." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please assign the manager of this group." msgstr "Пожалуйста, назначьте менеджера этой группы." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the statuses for this project." msgstr "Пожалуйста, назначьте статусы для этого проекта." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please assign the users for this project." msgstr "Пожалуйста, назначьте пользователей для этого проекта." #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "Please choose" msgstr "Выберите" #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a category" msgstr "Пожалуйста, выберите категорию" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose a customer" msgstr "Пожалуста, выберите клиента" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please choose a field" msgstr "Пожалуйста, выберите поле" #: templates/manage/anonymous.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html templates/new.tpl.html msgid "Please choose a priority" msgstr "Пожалуйста, выберите приоритет" #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose a project" msgstr "Пожалуйста, выберите проект" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please choose a project that will be associated with this reminder." msgstr "" "Пожалуйста, выберите проект, который будет связан с этим напоминанием." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose a status" msgstr "Пожалуйста, выберите статус" #: templates/edit_custom_fields.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please choose an option" msgstr "Пожалуйста, выберите опцию" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose an user" msgstr "Пожалуйста, выберите пользователя" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose at least one person to assign the new issues created remotely." msgstr "" "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного пользователя для назначения " "нового запроса, созданного удаленно." #: templates/close.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below" msgstr "Выберите одну из опций ниже" #: templates/new.tpl.html msgid "Please choose from one of the options below:" msgstr "Пожлуйста, укажите одну из опций ниже:" #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose new values for the selected issues" msgstr "Выберите новые значения для выделенных проблем" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please choose one of the following actions to take in regards to the " "selected email message" msgstr "" "Пожалуйста, выберите одно из действий для применения к выбранному сообщению " "эл.почты" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please choose the category for this new phone support entry." msgstr "Пожалуйста, выберите категорию для новой телефонной записи." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please choose the customer for this new note." msgstr "Пожалуйста, выберите клиента для новой заметки." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the customers that will be associated with this reminder." msgstr "" "Пожалуйста, выберите клиентов, которые будут связаны с этим напоминанием." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default category for remote invocations." msgstr "Пожалуйста, выберите категорию по умолчанию для удаленных вызовов." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default category." msgstr "Пожалуйста, выберите категорию по умолчанию." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the default priority for remote invocations." msgstr "Пожалуйста, выберите приоритет по умолчанию для удаленных вызовов." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "Please choose the default priority." msgstr "Пожалуйста, выберите приоритет по умолчанию." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Please choose the incident types to redeem for this issue." msgstr "Пожалуйста, выберите типы инцидентов для погашения данного запроса." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please choose the initial status from one of the assigned statuses of this " "project." msgstr "" "Пожалуйста, выберите начальный статус из списка назначенных статусов для " "этого проекта." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the priorities that will be associated with this reminder." msgstr "" "Пожалуйста, выберите приоритеты, которые будут связаны с этим напоминанием." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please choose the project for this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, выберите проект для записи FAQ." #: templates/post.tpl.html msgid "Please choose the project that this new issue will apply to" msgstr "" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please choose the project that you wish to customize." msgstr "Пожалуйста, выберите проект, который вы хотите персонализировать." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please choose the project to be associated with this email account." msgstr "" "Пожалуйста, выберите проект, который будет связан с этой учетной записью " "эл.почты." #: templates/select_project.tpl.html msgid "Please choose the project." msgstr "Пожалуйста, выберите проект." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Please choose the reporter for remote invocations." msgstr "Пожалуйста, выберите автора для удаленных вызовов." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please choose the support levels that will be associated with this reminder." msgstr "" "Пожалуйста, выберите уровень аоддержки, который будет связан с этим " "напоминанием." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please choose the time tracking category for this new entry." msgstr "Пожалуйста, выберите категорию учета времени для этой нового записи." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "" "Please choose the type of email server to be associated with this email " "account." msgstr "" "Пожалуйста, выберите тип сервера эл.почты, связанного с этой учетной записью " "эл.почты." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the SCM integration feature should be enabled or not." msgstr "" "Пожалуйста укажите, должна быть включена или нет функция интеграции с " "системой SCM." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether the anonymous posting feature should be allowed or not " "for this project" msgstr "" "Пожалуйста, укажите, разрешена или нет функция анонимного создания запросов " "для данного проекта" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the daily tips feature should be enabled or not." msgstr "" "Пожалуйста укажите, должна ли быть влючена или нет функция подсказок дня." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the email integration feature should be enabled or not." msgstr "" "Пожалуйста укажите, должна ли быть влючена или нет функция интеграции с " "эл.почтой." #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html msgid "" "Please choose whether the issue auto creation feature should be allowed or " "not for this email account" msgstr "" "Пожалуйста укажите, разрешена ли функция автоматического создания запросов " "или нет для этой учетной записи эл.почты" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please choose whether the system should allow visitors to signup for new " "accounts or not." msgstr "" "Пожалуйста укажите, разрешено системой или нет, создание новых учетных " "записей посетителями." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "" "Please choose whether to show custom fields for remote invocations or not." msgstr "" "Пожалуйста укажите, отображать дополнительные поля при удаленных вызовах или " "нет." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Please choose which aliases need to be removed." msgstr "Пожалуйста, выберите псевдонимы которые нужно удалить." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be associated." msgstr "Пожалуйста, выберите, какие эл. письма должны быть связаны." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be marked as deleted." msgstr "" "Пожалуйста, выберите эл.письма, которые хотите отметить как удаленные." #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be permanently removed." msgstr "" "Пожалуйста, выберите эл. письма, которые необходимо удалить перманентно." #: templates/manage/email_alias.tpl.html templates/removed_emails.tpl.html msgid "Please choose which emails need to be restored." msgstr "Пожалуйста, выберите эл. письма, которые необходимо восстановить." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "Please choose which entries need to be disassociated with the current issue." msgstr "" "Пожалуйста выберите, какие записи требуется разъединить с текущим запросом." #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/checkins.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please choose which entries need to be removed." msgstr "Пожалуйста выберите, какие записи необходимо удалить." #: templates/list.tpl.html msgid "Please choose which issues to update." msgstr "Пожалуйста, выберите запросы для обновления." #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please click OK to confirm." msgstr "Пожалуйста, нажмите OK для подтверждения." #: templates/send.tpl.html msgid "Please contact the administrator of this application for assistance." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Please contact the administrator of this application for further assistance." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided filename." msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "" "Please contact your local system administrator and ask for write privileges " "on the provided path." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "" "Please enter a comma separated list of valid mail address aliases for this " "project" msgstr "" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter a number for the rank of this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, укажите число для ранга записи FAQ." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter a password of at least 6 characters." msgstr "Пожалуйста, введите пароль по крайней мере из 6 символов." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a pattern." msgstr "Пожалуйса, введите шаблон." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please enter a replacement value." msgstr "Пожалуйста, введите значение для подстановки." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address for the sender address." msgstr "Пожалуйста, укажите корректный адрес эл.почты отправителя." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Пожалуйста, укажите действующий адрес эл.почты." #: templates/navigation.tpl.html msgid "Please enter a valid issue ID." msgstr "Пожалуйста, введите корректный ID запроса." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter a valid outgoing sender address for this project." msgstr "Пожалуйста, укажите корректный адрес отправителя для проекта." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter a valid port number for this email account." msgstr "" "Пожалуйста, введите корректный номер порта для учетной записи эл.почты." #: templates/emails.tpl.html msgid "Please enter an issue to associate these emails with." msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/close.tpl.html msgid "" "Please enter integers (or floating point numbers) on the time spent field." msgstr "" "Пожалуйста, вводите целые (или дробные) числа в поле затраченного времени." #: templates/duplicate.tpl.html msgid "Please enter the ID of the duplicated issue." msgstr "" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the IMAP folder for this email account." msgstr "" "Пожалуйста, введите директорию IMAP для этой учетной записи эл.почты." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server hostname." msgstr "Пожалуйста, укажите имя хоста сервера SMTP." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server password." msgstr "Пожалуйста, укажите пароль доступа к SMTP серверу." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server port number." msgstr "Пожалуйста, укажите порт сервера SMTP." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the SMTP server username." msgstr "Пожалуйста, укажите имя пользователя для сервера SMTP." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the abbreviation of this status." msgstr "Пожалуйста, укажите аббревиатуру статуса." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the alternate username for this installation of Eventum." msgstr "" "Пожалуйста, укажите дополнительное имя пользователя для установки системы " "Eventum." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the analysis for the changes required by this issue." msgstr "Пожалуйста, укажите анализ для изменений, требуемых данным запросом." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the checkout page URL for your SCM integration tool." msgstr "" "Пожалуйста, введите ссылку URL для страницы отладки инструмента интеграции с " "SCM." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the color of this status." msgstr "Пожалуйста, укажите цвет статуса." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database hostname for this installation of Eventum." msgstr "" "Пожалуйста, укажите имя хоста базы данных для установки системы Eventum." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database name for this installation of Eventum." msgstr "Пожалуйста, укажите имя базы данных для установки системы Eventum." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the database username for this installation of Eventum." msgstr "" "Пожалуйста, укажите имя пользователя базы данных для установки системы " "Eventum." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the description for this issue." msgstr "Пожалуйста, укажите описание для запроса." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please enter the description for this new phone support entry." msgstr "Пожалуйста, укажите описание для новой телефонной записи." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the diff page URL for your SCM integration tool." msgstr "" "Пожалуйста, введите ссылку URL для страницы различий инструмента интеграции " "с SCM." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address hostname for the email routing interface." msgstr "" "Пожалуйста, введите имя хоста адреса почты для интерфейса маршрутизации " "эл.почты." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address of where copies of outgoing emails should be " "sent to." msgstr "" "Пожалуйста, введите адреса эл.почты, на которые должны отправляться копии " "исходящей эл.почты." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please enter the email address prefix for the email routing interface." msgstr "" "Пожалуйста, укажите префикс адреса эл.почты для интерфейса маршрутизации " "эл.почты." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the email of this user." msgstr "Пожалуйста, укажите адрес эл.почты пользователя." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the estimated development time for this task." msgstr "Пожалуйста, укажите ожидаемое время решения для этой задачи." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please enter the full name of this user." msgstr "Пожалуйста, укажите полное имя пользователя." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the hostname for the server of this installation of Eventum." msgstr "Пожалуйста, укажите имя хоста сервера для установки системы Eventum." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the hostname for this email account." msgstr "Пожалуйста, укажите имя хоста для учетной записи эл.почты." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Please enter the impact analysis for this new requirement." msgstr "Пожалуйста, укажите оценку действий для нового требования." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "" "Please enter the issue IDs that will be associated with this reminder." msgstr "" "Пожалуйста, выберите ID запросов, которые будут связаны с этим напоминанием." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Please enter the log page URL for your SCM integration tool." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the message body of this email." msgstr "Пожалуйста, укажите содержание эл.письма." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the message body of this note." msgstr "Пожалуйста, укажите содержимое примечания." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the message for this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, укажите содержимое записи FAQ." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the message for this news entry." msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение для этих новостей." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the message for this round robin entry." msgstr "Пожалуйста. укажите сообщение для записи круговой системы." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please enter the name of this group." msgstr "Пожалуйста, укажите название группы." #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Please enter the new requirement for this issue." msgstr "Пожалуйста, введите новую инструкцию для этого запроса." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the new value for the combo box." msgstr "Пожалуйста, введите новое значение для списка выбора." #: templates/popup.tpl.html msgid "Please enter the note text on the input box below." msgstr "Пожалуйста, введите текст примечания в поле ввода ниже." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the password for this email account." msgstr "Пожалуйста, введите пароль для учетной записи эл. почты." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the port number for this email account." msgstr "Пожалуйста, введите номер порта для учетной записи эл.почты." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the rank for this reminder." msgstr "Пожалуйста, укажите ранг для напоминания." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the rank of this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, укажите ранг записи FAQ." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the rank of this priority" msgstr "Пожалуйста, укажите ранг приоритета" #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the rank of this status." msgstr "Пожалуйста, укажите ранг статуса." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the recipient of this email." msgstr "Пожалуйста, укажите получателя эл.письма." #: templates/setup.tpl.html msgid "Please enter the relative URL of this installation of Eventum." msgstr "" "Пожалуйста, укажите относительный URL путь для установки системы Eventum." #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please enter the sender address that will be used for all outgoing " "notification emails." msgstr "" "Пожалуйста, укажите адрес отправителя, который будет использоваться для всех " "исходящих эл.писем." #: templates/send.tpl.html msgid "Please enter the subject of this email." msgstr "Пожалуйста, укажите заголовок эл.письма." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please enter the summary for this issue." msgstr "Пожалуйста, укажите сводку для запроса." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the summary for this new time tracking entry." msgstr "Пожалуйста, укажите сводку для новой записи учета времени." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title for this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, укажите заголовок записи FAQ." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this action." msgstr "Пожалуйста, введите название для этого действия." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this category." msgstr "Пожалуйста,укажите название для категории" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this condition." msgstr "Пожалуйста, введите название для условия." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this customization." msgstr "Пожалуйста, укажите название для персонализации." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this email response." msgstr "Пожалуйста, укажите название для ответа по эл.почте." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this issue resolution." msgstr "Пожалуйста, укажите название для решения запроса" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new action." msgstr "Пожалуйста, укажите название для нового действия." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title for this new category." msgstr "Пожалуйста, укажите название для новой категории." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please enter the title for this new condition." msgstr "Пожалуйста, введите название для нового условия." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please enter the title for this new customization." msgstr "Пожалуйста, укажите название для новой персонализации." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new email response." msgstr "Пожалуйста, укажите название для нового ответа по эл.почте." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title for this new issue resolution." msgstr "Пожалуйста, введите название для нового решения запроса." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this new priority." msgstr "Пожалуйста, укажите название нового приоритета." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this new project." msgstr "Пожалуйста, укажите название для нового проекта." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this new release." msgstr "Пожалуйста, укажите название нового релиза." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this new reminder." msgstr "Пожалуйста, укажите название для нового напоминания." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this new status." msgstr "Пожалуйста, укажите название нового статуса." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this new time tracking category." msgstr "Пожалуйста, укажите название для новой категории учета времени." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title for this news entry." msgstr "Пожалуйста, укажите название для новости." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title for this priority." msgstr "Пожалуйста, укажите название приоритета" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title for this project." msgstr "Пожалуйста, укажите название для проекта." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title for this release." msgstr "Пожалуйста, укажите название релиза." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please enter the title for this reminder." msgstr "Пожалуйста, укажите название для напоминания." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please enter the title for this round robin entry." msgstr "Пожалуйста, укажите название для записи круговой системы." #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Please enter the title for this saved search." msgstr "Пожалуйста, укажите название для сохраненного поиска." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title for this status." msgstr "Пожалуйста, укажите название статуса." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title for this time tracking category." msgstr "Пожалуйста, укажите название для новой категории учета времени." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please enter the title of this FAQ entry." msgstr "Пожалуйста, укажите заголовок записи FAQ." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please enter the title of this category" msgstr "Пожалуйста,укажите название для категории" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the title of this custom field." msgstr "Пожалуйста, укажите название дополнительного поля." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please enter the title of this email response." msgstr "" "Пожалуйста, укажите название для запланированного ответа по эл.почте." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please enter the title of this news entry." msgstr "Пожалуйста, укажите название для сообщения." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Please enter the title of this note." msgstr "Пожалуйста, укажите название для примечания." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please enter the title of this priority" msgstr "Пожалуйста, укажите название приоритета" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please enter the title of this project." msgstr "Пожалуйста, укажите название для этого проекта." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please enter the title of this release." msgstr "Пожалуйста, укажите название релиза." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please enter the title of this resolution." msgstr "Пожалуйста, укажите название этого решения." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please enter the title of this status." msgstr "Пожалуйста, укажите название статуса." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please enter the title of this time tracking category" msgstr "Пожалуйста, укажите название категории учета времени" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please enter the updated value." msgstr "Пожалуйста, введите обновленное значение." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please enter the username for this email account." msgstr "" "Пожалуйста, введите имя пользователя для этой учетной записи эл.почты." #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Please enter your account email address." msgstr "Пожалуйста, укажите адрес эл.почты вашей учетной записи." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your email address." msgstr "Пожалуйста, укажите ваш адрес эл.почты." #: templates/preferences.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your full name." msgstr "Пожалуйста, укажите ваше полное имя." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Please enter your new password with at least 6 characters." msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль по крайней мере из 6 символов." #: templates/signup.tpl.html msgid "Please enter your password." msgstr "Пожалуйста, введите пароль" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Please fill proper partition path" msgstr "" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "" "Please indicate whether the SMTP server requires authentication or not." msgstr "" "Пожалуйста укажите, требуется аутентификация на сервере SMTP или нет." #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Please make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "" "Пожалуйста убедитесь, что вы выбрали для связывания соответствующие " "сообщения эл.почты." #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "Please note that some columns may be hidden even if you specify they should " "be shown. For example, if no releases are defined in the system the " "'Release' column will be hidden." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your email address." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Please provide your password." msgstr "" #: templates/help/main.tpl.html msgid "" "Please refer to the following help sections for more information on specific " "parts of the application:" msgstr "" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information " "regarding quarantined issues." msgstr "" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Please see the FAQ for information regarding quarantined " "issues." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select a backend" msgstr "Пожалуйста, выберите процесс обработки" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Please select a valid date for when the phone call took place." msgstr "Пожалуйста, выберите корректную дату телефонного звонка." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Please select a valid date of work." msgstr "Пожалуйста, выберите корректную дату действия." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Please select an assignment for this issue" msgstr "Пожалуйста, выберите назначение для запроса." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select an option from the list." msgstr "Пожалуйста, сделайте выбор из списка." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select at least one link filter." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере один фильтр ссылки." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Please select at least one of the FAQ entries." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну из записей FAQ." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Please select at least one of the account managers." msgstr "" "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного из менеджеров учетной записи." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Please select at least one of the accounts." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну из учетных записей." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Please select at least one of the actions." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одно из действий" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Please select at least one of the authorized repliers." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного допущенного к ответу." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Please select at least one of the categories." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну из категорий." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Please select at least one of the conditions." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одно из условий." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Please select at least one of the custom fields." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одно из доп. полей." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Please select at least one of the customizations." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну персонализацию." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Please select at least one of the email responses." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере один из ответов по эл.почте." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Please select at least one of the groups." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну из групп." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Please select at least one of the news entries." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну из новостей." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Please select at least one of the notes." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одно из примечаний." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Please select at least one of the priorities." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере один из приоритетов." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Please select at least one of the projects." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере один из проектов." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Please select at least one of the releases." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере один из релизов." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Please select at least one of the reminders." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одно из напоминаний." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Please select at least one of the resolutions." msgstr "Пожалуйста, выберите одно из решений." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Please select at least one of the round robin entries." msgstr "" "Пожалуйста, выберите по крайней мере одну из записей круговой системы." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Please select at least one of the statuses." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере один из статусов." #: templates/notification.tpl.html msgid "Please select at least one of the subscribers." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного из подписчиков." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Please select at least one of the time tracking categories." msgstr "Пожалуйста, выберите одну из категорий учета времени." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Please select at least one of the users." msgstr "Пожалуйста, выберите по крайней мере одного из пользователей." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Please select projects this link filter should be active for." msgstr "" "Пожалуйста, выберите проекты, для которых этот фильтр ссылки будет активным." #: templates/manage/general.tpl.html msgid "" "Please select the assigned projects for users that create their own accounts." msgstr "" "Пожалуйста, выберите проекты, которые будут назначены пользователям, которые " "создают самостоятельно свои учетные записи." #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "" "Please select the custom field that you would like to generate a report " "against." msgstr "" "Пожалуйста, выберите снова дополнительное поля, по которому хотите построить " "отчет." #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Please select the custom filter to search against." msgstr "Пожалуйста, выберите пользовательский фильтр для обратного поиска ." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "Please select the minimum user role that should be able to see this link " "filter." msgstr "" "Пожалуйста, выберите минимальную роль, которой будет разрешено видеть данный " "фильтр ссылки." #: templates/view_form.tpl.html msgid "Please select the new status for this issue." msgstr "Пожалуйста, выберите новый статус для этого запроса" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers (or integers) on the estimated " "development time field." msgstr "" "Пожалуйста, используйте только дробные (или целые) числа в поле ожидаемого " "времени решения." #: templates/requirement.tpl.html msgid "" "Please use only floating point numbers on the estimated development time " "field." msgstr "" "Пожалуйста, используйте только числа с плавающей запятой для указания " "ожидаемого времени решения." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Port" msgstr "Порт" #: templates/notes.tpl.html templates/post_note.tpl.html msgid "Post Internal Note" msgstr "Добавить внутреннее примечание" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Post New Internal Note" msgstr "Добавление нового внутреннего примечания" #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Posted Date" msgstr "Дата отправки" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Posted Date:" msgstr "Дата публикации:" #: lib/eventum/class.support.php:483 msgid "Postmaster notify: see transcript for details" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: lib/eventum/class.pager.php:120 msgid "Previous" msgstr "Назад" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Previous Issue" msgstr "Предыдущий запрос" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Previous Message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: templates/view_note.tpl.html msgid "Previous Note" msgstr "Предыдущее примечание" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Primary Technical Account Manager" msgstr "Основной технический менеджер учетной записи" #: lib/eventum/class.display_column.php:174 lib/eventum/class.filter.php:710 #: lib/eventum/class.notification.php:626 #: lib/eventum/class.notification.php:627 lib/eventum/class.project.php:1098 #: templates/adv_search.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: lib/eventum/class.help.php:62 templates/help/report_priority.tpl.html msgid "Priority Field" msgstr "Поле Приоритет" #: templates/searchbar.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: lib/eventum/class.project.php:1104 templates/file_upload.tpl.html #: templates/new.tpl.html msgid "Private" msgstr "Частный" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Private:" msgstr "Частный:" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:586 msgid "Processing Group Leader notification" msgstr "Обработка уведомлений для руководителя группы" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/navigation.tpl.html templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/select_project.tpl.html msgid "Project" msgstr "Проект" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project Lead" msgstr "Руководитель проекта" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Project automatically switched to '%1' from '%2'." msgstr "" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Project mail aliases" msgstr "" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Project:" msgstr "Проект:" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/news.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Projects" msgstr "Проекты" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Projects:" msgstr "Проекты:" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Public" msgstr "Общедоступный" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Quarantine expires in %1" msgstr "Изоляция истекает в %1" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Queued Date" msgstr "Дата в очереди" #: templates/searchbar.tpl.html msgid "Quick Search" msgstr "Быстрый поиск" #: templates/checkins.tpl.html msgid "REMOVED" msgstr "УДАЛЕНО" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "RSS feed for this custom search" msgstr "Лента RSS для сохраненного поиска" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank" msgstr "Ранг" #: templates/manage/faq.tpl.html templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Rank:" msgstr "Ранг:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "Raw Headers" msgstr "Исходные заголовки" #: templates/view_email.tpl.html msgid "" "Re-directing the parent window to the issue report page. This window will be " "closed automatically." msgstr "" "Перенаправление родительского окна на страницу создания запроса. Это окно " "будет закрыто автоматически." #. TRANSLATORS: %1 = issue summary #. TRANSLATORS: %1 = email subject #: htdocs/post_note.php:85 lib/eventum/class.mail_helper.php:100 #: lib/eventum/class.support.php:1598 #, php-format msgid "Re: %1$s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 = issue_id, %2 = issue summary #: lib/eventum/class.issue.php:826 #, php-format msgid "Re: [#%1$s] %2$s" msgstr "" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "Read All Notices" msgstr "Читать все сообщения" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Reason" msgstr "Основание" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason for closing issue" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Reason to close" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when all issues are created?" msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Receive emails when new issues are assigned to you?" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Received" msgstr "Получено" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent" msgstr "Недавние" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/reports/tree.tpl.html msgid "Recent Activity" msgstr "Недавняя деятельность" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Activity Report" msgstr "Отчет по недавней деятельности" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Drafts" msgstr "Недавние черновики" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Emails" msgstr "Недавние эл.письма" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Notes" msgstr "Недавние примечания" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Phone Calls" msgstr "Недавние телефонные звонки" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Reminder Actions" msgstr "Недавние действия напоминаний" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Recent Time Entries" msgstr "Недавние записи учета времени" #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Recipient Type Flag:" msgstr "Отличительный флаг получателя:" #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Recipients:" msgstr "Получатели:" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Record Phone Call" msgstr "Регистрация телефонного звонка" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Record Time Worked" msgstr "Регистрация времени обработки" #: templates/phone_support.tpl.html msgid "Recorded Date" msgstr "Дата регистрации" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Red values indicate value is higher than the aggregate one." msgstr "Красные значения означают, что оценка выше общей." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Redeem Incidents" msgstr "Погасить инциденты" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Redeemed Incident Types" msgstr "Погашенные типы инцидента" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by customers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Указывает на кол-во эл.писем, отправленных клиентом в систему на запрос. " "Не включает эл.письма, отправленные на общий почтовый ящик поддержки." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of emails sent by developers in eventum per issue. Does " "not include emails sent to general support mailbox." msgstr "" "Указывет на кол-во эл.писем, отправленных специалистами в систему на запрос. " "Не включает эл.письма, отправленные на общий почтовый ящик поддержки." #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "Refers to the number of issues in eventum for the given support level or " "customer." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Email Listing Page" msgstr "Частота обновления страницы просмотра эл. почты" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Refresh Rate for Issue Listing Page" msgstr "Частота обновления страницы просмотра запросов" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: lib/eventum/class.display_column.php:206 lib/eventum/class.filter.php:735 #: lib/eventum/class.notification.php:622 #: lib/eventum/class.notification.php:623 templates/adv_search.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Release" msgstr "Релиз" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Remember Selection" msgstr "Запомнить выбор" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Remember to protect your '%1' directory (like changing its permissions) to " "prevent anyone else from changing your existing Eventum configuration." msgstr "" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:751 #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "Reminder Alert" msgstr "Предупреждающее напоминание" #: lib/eventum/class.reminder_action.php:791 msgid "Reminder Not Triggered" msgstr "Напоминание не инициировано" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Reminder Type" msgstr "Тип напоминания" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Remote Invocation" msgstr "Удаленный вызов" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Remove Quarantine" msgstr "Удалить изоляцию" #: templates/adv_search.tpl.html templates/attached_emails.tpl.html #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "Remove Selected" msgstr "Удалить выбранные" #: templates/emails.tpl.html msgid "Remove Selected Emails" msgstr "Удалить выбранные эл. письма" #: templates/attached_emails.tpl.html msgid "Remove?" msgstr "Удалить?" #: templates/main.tpl.html msgid "Removed" msgstr "Удаленные" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Removed Emails" msgstr "Удаленные письма" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "Replace %1 by the appropriate absolute path in your CVS server, such as " "/home/username/repository for instance. Also make sure to put the " "appropriate path to your PHP binary." msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Replace current assignee with Myself." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Replacement" msgstr "Подстановка" #: templates/help/link_filters.tpl.html msgid "Replacement: \"%1\"" msgstr "" #: templates/notes.tpl.html templates/support_emails.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html templates/view_form.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Reply" msgstr "Ответить" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Report" msgstr "Отчет" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Report Form" msgstr "Форма создания запроса" #: templates/post.tpl.html msgid "Report New Issue" msgstr "Создание нового запроса" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Report Type" msgstr "Тип отчета" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Report Type:" msgstr "Тип отчета:" #: templates/new.tpl.html msgid "Report a New Issue" msgstr "Создать новый запрос" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "Reported By" msgstr "Автор" #: lib/eventum/class.display_column.php:180 lib/eventum/class.filter.php:792 #: templates/adv_search.tpl.html templates/help/permission_levels.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Reporter" msgstr "Автор" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reporter:" msgstr "Автор:" #: lib/eventum/class.help.php:54 msgid "Reporting Issues" msgstr "Создавать запросы" #: templates/help/main.tpl.html templates/help/report.tpl.html msgid "Reporting New Issues" msgstr "Создание новых запросов" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Reports" msgstr "Отчеты" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Request a Password" msgstr "Запрос пароля" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Required Field" msgstr "Обязательное поле" #: templates/setup.tpl.html msgid "Required Fields" msgstr "Обязательные поля" #: templates/duplicate.tpl.html templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/post_note.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "Required fields" msgstr "Обязательные поля" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Requirement" msgstr "Инструкция" #: templates/manage/general.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Requires Authentication?" msgstr "Требуется аутентификация?" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Requires support for cookies and javascript in your browser" msgstr "Ваш броузер должен поддерживать cookies и javascript" #: templates/adv_search.tpl.html templates/authorized_replier.tpl.html #: templates/bulk_update.tpl.html templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customer_notes.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/link_filters.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/notification.tpl.html #: templates/post.tpl.html templates/preferences.tpl.html #: templates/send.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: lib/eventum/class.notification.php:634 #: lib/eventum/class.notification.php:635 templates/close.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Resolution" msgstr "Решение" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Response Body:" msgstr "Содержимое ответа:" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "Restore Emails" msgstr "Восстановить эл. письма" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Return to Issue #%1 Details Page" msgstr "Вернуться к странице деталей запроса #%1" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Review SQL Query" msgstr "Просмотр SQL запроса" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Role" msgstr "Роль" #: lib/eventum/class.filter.php:764 templates/adv_search.tpl.html msgid "Rows Per Page" msgstr "Рядов на страницу" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Rows per Page:" msgstr "Рядов на страницу:" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Run Search" msgstr "Выполнить поиск" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SCM
Integration:" msgstr "Интеграция с SCM:" #: lib/eventum/class.scm.php:214 msgid "SCM Checkins associated by SCM user '" msgstr "Новые версии SCM связанные пользователем SCM '" #: lib/eventum/class.scm.php:93 #, php-format msgid "SCM Checkins removed by %1$s" msgstr "Новые версии в SCM удалены пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.help.php:86 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "SCM Integration" msgstr "Интеграция с SCM" #: templates/checkins.tpl.html msgid "SCM Integration - Checkins" msgstr "SCM интеграция - поместить в репозиторий новую ревизию" #: templates/preferences.tpl.html msgid "SMS Email Address" msgstr "Адрес для SMS-уведомлений" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "SMTP (Outgoing Email) Settings:" msgstr "Настройки SMTP (исходящая эл.почта):" #: templates/setup.tpl.html msgid "SMTP Configuration" msgstr "Конфигурация SMTP" #: templates/setup.tpl.html msgid "SSL Server" msgstr "Сервер SSL" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: templates/send.tpl.html msgid "Save Draft Changes" msgstr "Сохранить изменения черновика" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message" msgstr "Сохранить сообщение" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as Reference Email" msgstr "" #: templates/associate.tpl.html msgid "Save Message as an Internal Note" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Save Phone Call" msgstr "Сохранить телефонный звонок" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Save Search" msgstr "Сохранить результаты поиска" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Save a Copy of Every Outgoing Issue Notification Email" msgstr "Сохранять копии всех исходящих уведомлений по запросу" #: templates/send.tpl.html msgid "Save as Draft" msgstr "Сохранить как черновик" #: templates/adv_search.tpl.html templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "Saved Searches" msgstr "Сохраненные фильтры" #: lib/eventum/class.project.php:1100 templates/new.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Scheduled Release" msgstr "Запланированный релиз" #: lib/eventum/class.help.php:70 templates/help/report_release.tpl.html msgid "Scheduled Release Field" msgstr "Поле запланированного релиза" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Scheduled Release:" msgstr "Запланированный релиз:" #: templates/email_filter_form.tpl.html templates/navigation.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "Search" msgstr "Поиск" #: templates/opensearch.tpl.xml msgid "Search Eventum Issues" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found)" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "Search Results (%1 issues found, %2 - %3 shown)" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Search Title" msgstr "Название поиска" #: lib/eventum/class.filter.php:788 msgid "Search Type" msgstr "Тип поиска" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Sections to Display" msgstr "Детали отображения" #: templates/help/segregate_reporter.tpl.html msgid "Segregate Reporter" msgstr "Отдельный автор" #: lib/eventum/class.help.php:142 templates/help/main.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Segregate Reporters" msgstr "Отдельные авторы" #: templates/select_project.tpl.html msgid "Select Project" msgstr "Выберите проект" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Select closed status to close issue" msgstr "" #: templates/send.tpl.html templates/support_emails.tpl.html msgid "Send Email" msgstr "Отправить эл. письмо" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "Send New Password" msgstr "Отправить новый пароль" #: templates/close.tpl.html msgid "Send Notification About Issue Being Closed?" msgstr "Отправить уведомление о закрытии запроса?" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Send Notification To" msgstr "" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Sender Email" msgstr "Отправитель эл.почты" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Sender:" msgstr "Отправитель:" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Closed Issues" msgstr "Отделить закрытые запросы" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Separate Only Status Changes" msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "Server Hostname" msgstr "" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html msgid "Set" msgstr "Установить" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Close Message" msgstr "" #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Set Display Preferences" msgstr "Установить настройки отображения" #: templates/bulk_update.tpl.html msgid "Set Message" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Set available options" msgstr "Укажите доступные опции" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Short Description" msgstr "Краткое описание" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Shorten the field" msgstr "Сократить поле" #: templates/email_drafts.tpl.html msgid "Show All Drafts" msgstr "Показать все черновики" #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Show Custom Fields ?" msgstr "Отображать дополнительные поля?" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Show Customers" msgstr "Показать клиентов" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show Issues in Which I Am" msgstr "" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Show Issues with no Response Between" msgstr "Показать запросы без ответа между" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Priority" msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Status" msgstr "" #: templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Show Times spent on issue" msgstr "" #: templates/adv_search_custom_fields.tpl.html msgid "Show additional fields to search by" msgstr "Показать дополнительные поля для поиска по" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Show date fields to search by" msgstr "Показать поля даты для поиска по" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Showing all open issues older than " msgstr "Показать все открытые запросы, старше чем " #: templates/view_form.tpl.html msgid "Signup as Authorized Replier" msgstr "Получить право отвечать" #: templates/login_form.tpl.html msgid "Signup for an Account" msgstr "Создать учетную запись" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "Similar in every way to the above permission level, but this extra level " "allows you to segregate users who will deal with issues, and overall normal " "staff users who do not handle issues themselves." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "Since the list of statuses available per project is dynamic and database " "driven, this manual process is needed to associate a status to a date field " "coming from the database." msgstr "" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Skip Weekends" msgstr "Пропустить выходные" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "So to examplify its use, whenever the users are ready to commit the changes " "to the CVS repository, they will add a special string to specify which issue " "this is related to. The following would be a good example of its use:" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query" msgstr "Возникла ошибка при выполнении запроса" #: templates/duplicate.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "Sorry, an error happened while trying to run your query." msgstr "Извините, возникла ошибка при попытке выполнить ваш запрос." #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be queued. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Sorry, but the email could not be sent. This might be related to problems " "with your SMTP account settings." msgstr "" #: templates/post.tpl.html msgid "" "Sorry, but there are no projects currently setup as allowing anonymous " "posting." msgstr "" "Извините, на данный момент ни один из проектов не позволяет создавать " "анонимные запросы." #: templates/emails.tpl.html templates/signup.tpl.html msgid "Sorry, but this feature has been disabled by the administrator." msgstr "Извините, но эта функция была отключена администратором." #: templates/emails.tpl.html msgid "Sorry, but you do not have access to this page." msgstr "Извините, но у вас нет доступа к этой странице." #: templates/manage/manage.tpl.html templates/update.tpl.html msgid "" "Sorry, but you do not have the required permission level to access this " "screen." msgstr "" "Извините, но вы не имеете необходимого уровня разрешения, чтобы получить " "доступ к этой странице." #: templates/permission_denied.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to access this page." msgstr "Извините, у вас нет права для доступа к этой странице." #: templates/mail_queue.tpl.html msgid "Sorry, you do not have permission to view this page" msgstr "Извините, у вас нет прав для просмотра этой страницы" #: templates/update.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to update this issue." msgstr "" #: templates/view.tpl.html msgid "Sorry, you do not have the required privileges to view this issue." msgstr "" "Извините, у вас нет требуемых полномочий для просмотра этого запроса." #: lib/eventum/class.filter.php:768 templates/adv_search.tpl.html msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" #: lib/eventum/class.filter.php:772 templates/adv_search.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Sort Order" msgstr "Порядок сортировки" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Spell Check" msgstr "Проверка орфографии" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Staff" msgstr "Сотрудники" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Staff:" msgstr "Сотрудники:" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Stalled Issues" msgstr "Затянувшиеся запросы" #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html msgid "Stalled Issues Report" msgstr "Отчет по затянувшимся запросам" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Standard User" msgstr "Пользователь" #: templates/manage/round_robin.tpl.html #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Start" msgstr "Начало" #: templates/setup.tpl.html msgid "Start Installation" msgstr "Начать установку" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Start time in the future." msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: lib/eventum/class.display_column.php:215 lib/eventum/class.filter.php:730 #: lib/eventum/class.notification.php:630 #: lib/eventum/class.notification.php:631 templates/adv_search.tpl.html #: templates/attachments.tpl.html templates/bulk_update.tpl.html #: templates/close.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/file_upload.tpl.html #: templates/mail_queue.tpl.html templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text templates/quick_filter_form.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Status" msgstr "Статус" #: lib/eventum/class.display_column.php:218 msgid "Status Change Date" msgstr "Дата изменения статуса" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "Status Closed" msgstr "Статус Закрыт" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html templates/searchbar.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Statuses" msgstr "Статусы" #: templates/attached_emails.tpl.html templates/email_drafts.tpl.html #: templates/emails.tpl.html templates/mail_queue.tpl.html #: templates/removed_emails.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "Subject" msgstr "Тема" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Subject Based Routing:" msgstr "Маршрутизация по заголовку:" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "Subject/Body:" msgstr "Тема/Тело:" #: templates/new.tpl.html templates/post.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "Submit" msgstr "Утвердить" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "Submitted" msgstr "Создан" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Submitted Date" msgstr "Дата добавления" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Submitted Date:" msgstr "Дата добавления:" #: templates/spell_check.tpl.html msgid "Suggestions:" msgstr "Варианты:" #: lib/eventum/class.display_column.php:227 #: lib/eventum/class.notification.php:642 #: lib/eventum/class.notification.php:643 templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/adv_search.tpl.html templates/history.tpl.html #: templates/list.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text templates/post.tpl.html #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/custom_fields.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html #: templates/view_form.tpl.html msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: lib/eventum/class.help.php:74 templates/help/report_summary.tpl.html msgid "Summary Field" msgstr "Поле Сводка" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Summary:" msgstr "Сводка:" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:666 #: lib/eventum/class.display_column.php:212 #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text #: templates/reports/customer_stats.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "Support Level" msgstr "Уровень поддержки" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Support Levels" msgstr "Уровни поддержки" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Support Options" msgstr "Настройки поддержки" #: templates/navigation.tpl.html msgid "Switch" msgstr "Сменить" #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "System users may subscribe to the actions above for specific issues when " "they report new issues or by visiting the issue details screen and " "subscribing manually by using the 'Edit Notification List' link." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Target Forms" msgstr "Целевые формы" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Temp Number" msgstr "Временный номер" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date" msgstr "Предполагаемая дата" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Tentative Date:" msgstr "Предполагаемая дата:" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Test Settings" msgstr "Проверить настройки" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Text Input" msgstr "Текстовое" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Textarea" msgstr "Текстовая область" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "Thank You, Eventum is now properly setup and ready to be used. Open the " "following URL to login on it for the first time:" msgstr "" "Спасибо, система Eventum установлена должным образом и готова для " "использования. Используйте следующий URL для первого входа в систему:" #: templates/forgot_password.tpl.html msgid "" "Thank you, a confirmation message was just emailed to you. Please follow the " "instructions available in this message to confirm your password creation " "request." msgstr "" "Спасибо, подтверждающее сообщение было только что отправлено вам по " "эл.почте. Пожалуйста, следуйте инструкциям, указанным в этом сообщении, " "чтобы подтвердить ваш запрос создания пароля." #: templates/manage/column_display.tpl.html msgid "Thank you, columns to display was saved successfully." msgstr "Спасибо, отображаемые столбцы сохранены успешно." #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "Thank you, field display settings were updated successfully." msgstr "Спасибо, настройки отображения полей обновлены успешно." #: templates/update_form.tpl.html msgid "Thank you, issue #%1 was updated successfully." msgstr "Спасибо, запрос #%1 был успешно обновлен." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was added successfully." msgstr "Спасибо, запись FAQ добавлена успешно." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Thank you, the FAQ entry was updated successfully." msgstr "Спасибо, запись FAQ обновлена успешно." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was added successfully." msgstr "Спасибо, менеджер учетных записей добавлен успешно." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Thank you, the account manager was updated successfully." msgstr "Спасибо, менеджер учетных записей обновлен успешно." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the account was updated successfully." msgstr "Спасибо, учетная запись эл.почты обновлена успешно." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was added successfully." msgstr "Спасибо, действие добавлено успешно." #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Thank you, the action was updated successfully." msgstr "Спасибо, действие обновлено успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the association to the selected emails were removed successfully." msgstr "Спасибо, связь с выбранными эл.письмами удалена успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the attachment was removed successfully." msgstr "Спасибо, прикрепление удалено успешно." #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "Thank you, the authorized replier was inserted successfully." msgstr "Спасибо, допущенный к ответу успешно добавлен." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was added successfully." msgstr "Спасибо, категория добавлена успешно." #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html msgid "Thank you, the category was updated successfully." msgstr "Спасибо, категория обновлена успешно." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was added successfully." msgstr "Спасибо, условие добавлено успешно." #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Thank you, the condition was updated successfully." msgstr "Спасибо, условие обновлено успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the current issue is no longer marked as a duplicate." msgstr "Спасибо, текущий запрос больше не отмечен как дубликат." #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Thank you, the custom field values were updated successfully." msgstr "Спасибо, дополнительное поле обновлено успешно." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was added successfully." msgstr "Спасибо, дополнительное поле добавлено успешно." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Thank you, the custom field was updated successfully." msgstr "Спасибо, дополнительное поле обновлено успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the custom filter was saved successfully." msgstr "Спасибо, пользовательский фильтр сохранен успешно." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was added successfully." msgstr "Спасибо, персонализация добавлена успешно." #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Thank you, the customization was updated successfully." msgstr "Спасибо, персонализация обновлена успешно." #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Thank you, the email account was added successfully." msgstr "Спасибо, учетная запись эл.почты добавлена успешно." #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "Thank you, the email aliases were removed successfully" msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email message was saved as a draft successfully." msgstr "Спасибо, сообщение эл. почты сохранено как черновик успешно." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was added successfully." msgstr "Спасибо, ответ на эл.почту добавлен успешно." #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Thank you, the email response was updated successfully." msgstr "Спасибо, ответ на эл.почту обновлен успешно." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was queued to be sent successfully." msgstr "Спасибо, эл.письмо поставлено в очередь на отправку успешно." #: templates/send.tpl.html msgid "Thank you, the email was sent successfully." msgstr "Спасибо, эл.письмо отправлено успешно." #: templates/view_email.tpl.html msgid "Thank you, the email was successfully moved." msgstr "Спасибо, эл.письмо перемещено успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the emails were marked as removed successfully." msgstr "Спасибо, эл.письма отмечены как удаленные успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the file was removed successfully." msgstr "Спасибо, файл удален успешно." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was added successfully." msgstr "Спасибо, группа добавлена успешно." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Thank you, the group was updated successfully." msgstr "Спасибо, группа обновлена успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was set successfully." msgstr "Спасибо, оценка действий была установлена успешно." #: templates/requirement.tpl.html msgid "Thank you, the impact analysis was updated successfully." msgstr "Спасибо, оценка действий была обновлена успешно." #: templates/manage/anonymous.tpl.html msgid "Thank you, the information was updated successfully." msgstr "Спасибо, информация обновлена успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the inital impact analysis was set successfully." msgstr "Спасибо, первоначальная оценка действий была установлена успешно." #: templates/post_note.tpl.html msgid "Thank you, the internal note was posted successfully." msgstr "Спасибо, внутреннее примечание успешно добавлено." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was added successfully." msgstr "Спасибо, решение запроса добавлено успешно." #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Thank you, the issue resolution was updated successfully." msgstr "Спасибо, решение запроса было обновлено успешно." #: templates/close.tpl.html msgid "Thank you, the issue was closed successfully" msgstr "" #: templates/duplicate.tpl.html msgid "" "Thank you, the issue was marked as a duplicate successfully. Please choose " "from one of the options below:" msgstr "" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "Thank you, the issue was successfully marked." msgstr "Спасибо, запрос успешно отмечен." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was unassigned successfully." msgstr "Спасибо, назначения для запроса сняты успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the issue was updated successfully." msgstr "Спасибо, запрос был успешно обновлен." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was added successfully." msgstr "Спасибо, фильтр ссылки добавлен успешно." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was deleted successfully." msgstr "Спасибо, фильтр ссылки удален успешно." #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Thank you, the link filter was updated successfully." msgstr "Спасибо, фильтр ссылки обновлен успешно." #: templates/new.tpl.html msgid "Thank you, the new issue was created successfully." msgstr "Спасибо, новый запрос успешно создан." #: templates/post.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. For your records, the new " "issue ID is %1" msgstr "" "Спасибо, новый запрос добавлен успешно. Для вашего учета, ID нового запроса " "равен %1" #: templates/new.tpl.html msgid "" "Thank you, the new issue was created successfully. Please choose from one of " "the options below" msgstr "" "Спасибо, новый запрос успешно создан. Пожалуйста, выберите один из вариантов " "ниже" #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the new note was created and associated with the issue below." msgstr "Спасибо, новое примечание было создано и связано с запросом ниже." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the new requirement was added successfully." msgstr "Спасибо, новое требование добавлено успешно." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was added successfully." msgstr "Спасибо, новость добавлена успешно." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Thank you, the news entry was updated successfully." msgstr "Спасибо, новость обновлена успешно." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was added successfully." msgstr "Спасибо, примечание добавлено успешно." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "Thank you, the note was converted successfully." msgstr "Спасибо, примечание преобразовано успешно." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was deleted successfully." msgstr "Спасибо, примечание удалено успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the note was removed successfully." msgstr "Спасибо, примечание удалено успешно." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Thank you, the note was updated successfully." msgstr "Спасибо, примечание обновлено успешно." #: templates/notification.tpl.html msgid "Thank you, the notification entry was updated successfully." msgstr "Спасибо, запись уведомления успешна обновлена." #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "Thank you, the phone entry was added successfully." msgstr "Спасибо, телефонная запись успешно добавлена." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the phone support entry was removed successfully." msgstr "Спасибо, запись поддержки по телефону удалена успешно." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was added successfully." msgstr "Спасибо, приоритет добавлен успешно." #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Thank you, the priority was updated successfully." msgstr "Спасибо, приоритет обновлен успешно." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was added successfully." msgstr "Спасибо, проект добавлен успешно." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Thank you, the project was updated successfully." msgstr "Спасибо, проект обновлен успешно." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was added successfully." msgstr "Спасибо, релиз добавлен успешно." #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Thank you, the release was updated successfully." msgstr "Спасибо, релиз обновлен успешно." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was added successfully." msgstr "Спасибо, напоминание добавлено успешно." #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Thank you, the reminder was updated successfully." msgstr "Спасибо, напоминание обновлено успешно." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was added successfully." msgstr "Спасибо, запись круговой системы успешно добавлена." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Thank you, the round robin entry was updated successfully." msgstr "Спасибо, запись круговой системы успешно обновлена." #: templates/popup.tpl.html msgid "" "Thank you, the selected checkin information entries were removed " "successfully." msgstr "" "Спасибо, указанная информация о помещении новой версии в репозитарий, была " "удалена успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected custom filters were removed successfully." msgstr "Спасибо, выбранные пользовательские фильтры удалены успешно." #: templates/associate.tpl.html msgid "Thank you, the selected email message was associated successfully." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected issues were updated successfully." msgstr "Спасибо, выбранный запрос обновлен успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the selected requirements were removed successfully." msgstr "Спасибо, выбранные требования удалены успешно." #: templates/manage/general.tpl.html templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Thank you, the setup information was saved successfully." msgstr "Спасибо, информация о настройках сохранена успешно." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was added successfully." msgstr "Спасибо, статус добавлен успешно." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "Thank you, the status was updated successfully." msgstr "Спасибо, статус обновлен успешно." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was added successfully." msgstr "Спасибо, категория учета времени добавлена успешно." #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking category was updated successfully." msgstr "Спасибо, категория учета времени обновлена успешно." #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was added successfully." msgstr "Спасибо, запись учета времени успешно добавлена." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, the time tracking entry was removed successfully." msgstr "Спасибо, запись учета времени удалена успешно." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "Thank you, the uploaded file was associated with the issue below." msgstr "Спасибо, загруженнный файл был связан с запросом ниже." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was added successfully." msgstr "Спасибо, пользователь добавлен успешно." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Thank you, the user was updated successfully." msgstr "Спасибо, пользователь обновлен успешно." #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, this issue was removed from quarantine." msgstr "Спасибо, запрос удален из карантина." #: templates/self_assign.tpl.html msgid "Thank you, you are now assigned to the issue" msgstr "Спасибо, теперь вы назначены по запросу" #: templates/popup.tpl.html msgid "Thank you, you are now authorized to send emails in this issue." msgstr "Спасибо, теперь вам разрешено отправлять эл.почту в этом запросе." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Thank you, you are now logged out of %1" msgstr "Спасибо, вы вышли из системы %1" #: templates/clock_status.tpl.html msgid "Thank you, your account clocked-in status was changed successfully." msgstr "Спасибо, рабочий статус вашей учетной записи успешно изменен." #: templates/signup.tpl.html msgid "" "Thank you, your account creation request was processed successfully. For " "security reasons a confirmation email was sent to the provided email address " "with instructions on how to confirm your request and activate your account." msgstr "" "Спасибо, ваш запрос на создание учетной записи обработан успешно. В целях " "безопастности на указанный адрес отправлено подтверждающее эл.письмо с " "инструкциями, как подтвердить ваш запрос и активировать учетную запись." #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Thank you, your account is now active and ready to be used. Use the form " "below to login." msgstr "" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your account preferences were updated successfully." msgstr "Спасибо, предпочтения вашей учетной записи обновлены успешно." #: templates/switch.tpl.html msgid "Thank you, your current selected project was changed successfully." msgstr "Спасибо, выбранный вами проект был изменен успешно." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your email address was updated successfully." msgstr "Спасибо, ваш адрес эл. почты обновлен успешно." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your full name was updated successfully." msgstr "Спасибо, ваше полное имя обновлено успешно." #: templates/preferences.tpl.html msgid "Thank you, your password was updated successfully." msgstr "Спасибо, ваш пароль обновлен успешно." #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "Thank you, your request for a new password was confirmed successfully. You " "should receive an email with your new password shortly." msgstr "" "Спасибо, ваш запрос на новый пароль был подтвержден успешно. В ближайшее " "время вы получите эл. письмо с новым паролем." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The %1 script, which is available in the %2 sub-directory in your Eventum " "installation directory, will need to be installed in your CVSROOT CVS module " "by following the procedure below:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The CVS module name" msgstr "Название модуля CVS" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The Issue Details page will also show '<< Previous Issue' and 'Next Issue " ">>' links that are related to the previous and next issues for the current " "active filter, if appropriate." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The Issue Listing page uses a grid layout to simplify the manual search for " "issues in a project. You may sort for (almost) any column in this grid form, " "and users with the appropriate permissions may also assign selected issues " "to another user." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "The SMTP (outgoing mail) configuration is needed to make sure emails are " "properly sent when creating new users/projects." msgstr "" #: templates/popup.tpl.html msgid "The associated time tracking entry was also deleted." msgstr "Связанная запись учета времени была также удалена." #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The command above will checkout and create the CVSROOT directory that you " "will need to work with. Next, open the loginfo file and add the " "following line:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "" "The current project does not have customer integration so this report can " "not be viewed." msgstr "" "Текущий проект не имеет интеграции с клиентами, поэтому данный отчет не " "может быть просмотрен." #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "The default options for email notifications are used to pre-select the " "notification related fields when you report a new issue, or subscribe " "manually for changes in the issue details page." msgstr "" #: templates/help/report_description.tpl.html msgid "" "The description field should be used to describe the new issue. Good " "practices dictate that this field should have a description of what " "happened, steps to reproduce the problem/issue and what you expected to " "happen instead." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "The email address / password combination could not be found in the system." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The filename that was committed" msgstr "Имя файла, который был передан" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The first thing to do is to checkout the %1 module from your CVS repository:" msgstr "" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text msgid "" "The following %1 reminder could not be sent out because no recipients could " "be found" msgstr "" "Следующее напоминание %1 не может быть отправлено, поскольку не найдены " "получатели" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "The following addresses could not be matched against the system user records:" msgstr "" "Следующие адреса не могут быть сопоставлены записям пользователей системы:" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "The following is a brief overview of the available user permission levels in " "Eventum:" msgstr "" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "The following user is already assigned to this issue" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The full history of changes related to the current issue is available by " "clickin on the 'History of Changes' link." msgstr "" #: templates/notification.tpl.html msgid "The given email address" msgstr "Данный адрес эл.почты" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "The integration is implemented in such a way that it will be forward " "compatible with pretty much any SCM system, such as CVS. When entering the " "required information for the checkout page and diff page input fields, use " "the following placeholders:" msgstr "" #: templates/help/view.tpl.html msgid "" "The issue details screen can be accessed quickly by using the 'Go' input " "field in the top of your browser window. Just enter the issue number and it " "will take you to the appropriate screen." msgstr "" #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "The issue was updated by %1" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "The last step of this installation process is to login into the CVS server " "and copy the %1 script into the %2 directory. Make sure you give the " "appropriate permissions to the script." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The new revision of the file" msgstr "Новая ревизия файла" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "The old revision of the file" msgstr "Старая ревизия файла" #: templates/notifications/bounced_email.tpl.text msgid "The original message headers follow" msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be confirmed. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account email address could not be found. Please contact " "the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/confirm.tpl.html msgid "" "The provided trial account encrypted hash could not be authenticated. Please " "contact the local Technical Support staff for further assistance." msgstr "" #: templates/help/list.tpl.html msgid "" "The quick search table in the top of the screen helps the users find the " "issues they want quickly. More advanced searches may be created using the " "Advanced Search tool." msgstr "" #: templates/view_note.tpl.html msgid "The specified note does not exist." msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "The specified value already exists in the list of options." msgstr "Указанное значение уже существует в списке опций." #: templates/preferences.tpl.html msgid "" "The two passwords do not match. Please review your information and try again." msgstr "" "Пароли не совпадают. Пожалуйста, проверьте ваши данные и попробуйте еще раз." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "" "The uploaded file is already attached to the current issue. Please rename " "the file and try again." msgstr "" "Загружаемый файл уже прикреплен к текущему запросу. Пожалуйста, переименуйте " "файл и попробуйте снова." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem connecting to the database server specified in " "your configuration file. Please contact your local system administrator for " "further assistance." msgstr "" "Вероятно возникла проблема при подключении к серверу базы данных, указанному " "в вашем конфигурационном файле. Пожалуйста, свяжитесь с вашим системным " "администратором для дальнейшей поддержки." #: templates/offline.tpl.html templates/offline.tpl.text msgid "" "There seems to be a problem finding the required database tables in the " "database server specified in your configuration file. Please contact your " "local system administrator for further assistance." msgstr "" "Вероятно возникла проблема при поиске необходимых таблиц базы данных на " "сервере базы данных, указанном в вашем конфигурационном файле. Пожалуйста, " "свяжитесь с вашим системным администратором для дальнейшей поддержки." #: templates/new.tpl.html msgid "There was an error creating your issue." msgstr "Возникла ошибка при создании вашего запроса." #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "There was an error marking this issue as redeemed" msgstr "Возникла ошибка при пометке этого запроса, как погашенного" #: templates/notifications/notes.tpl.text msgid "These are the current issue details" msgstr "Текущие детали запроса" #: templates/view_form.tpl.html msgid "This Issue is Currently Quarantined" msgstr "Данный запрос в данный момент изолирован" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "This action will change the status of the selected users." msgstr "Это действие изменит статус выбранных пользователей." #: templates/emails.tpl.html msgid "This action will mark the selected email messages as deleted." msgstr "Это действие отметит выбранные эл. письма как удаленные." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected attachment." msgstr "" "Это действие удалит выбранное вложение без возможности восстановления." #: templates/adv_search.tpl.html templates/checkins.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected entries." msgstr "Это действие удалит выбранные записи без возможности восстановления." #: templates/attachments.tpl.html msgid "This action will permanently delete the selected file." msgstr "Это действие удалит выбранный файл без возможности восстановления." #: templates/notes.tpl.html msgid "This action will permanently delete the specified note." msgstr "" "Это действие удалит выбранное примечание без возможности восстановления." #: templates/phone_support.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified phone support entry." msgstr "" "Это действие удалит указанную запись поддержки по телефону без возможности " "восстановления." #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "" "This action will permanently delete the specified time tracking entry." msgstr "" "Это действие удалит выбранную запись учета времени без возможности " "восстановления." #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected FAQ entries." msgstr "" "Это действие удалит выбранные записи FAQ без возможности восстановления." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected custom fields." msgstr "" "Это действие удалит выбранные дополнительные поля без возможности " "восстановления." #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected entries." msgstr "Это действие удалит выбранные записи без возможности восстановления." #: templates/manage/news.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected news entries." msgstr "" "Это действие удалит выбранные новости без возможности восстановления." #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "This action will permanently remove the selected round robin entries." msgstr "" "Это действие удалит выбранные записи круговой системы без возможности " "восстановления." #: templates/support_emails.tpl.html msgid "" "This action will remove the association of the selected entries to the " "current issue." msgstr "Это действие удалит для выбранных записей связь с текущим запросом." #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "This action will remove the selected account managers." msgstr "Это действие удалит выбранных менеджеров учетных записей." #: templates/authorized_replier.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/notification.tpl.html msgid "This action will remove the selected entries." msgstr "Это действие удалит выбранные записи без возможности восстановления." #: templates/manage/statuses.tpl.html msgid "" "This action will remove the selected entries. This will also update any " "issues currently set to this status to a new status 'undefined'." msgstr "" "Это действие удалит выбранные записи. Также все текущие запросы, " "установленные в этот статус, будут установлены в новый статус 'не определён'." #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This column is useful to display the amount of time since the last change in " "status for each issue. For example, if issue #1234 is set to status " "'Closed', you could configure Eventum to display the difference in time " "between \"now\" and the date value stored in the closed date field." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "This command will be parsed by the CVS integration script (provided to you " "and available in %1) and it will notify Eventum that these changes are to be " "associated with issue #13." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "" "This customer has a per incident contract. You have chosen not to redeem any " "incidents. Press 'OK' to confirm or 'Cancel' to revise." msgstr "" "Данный клиент имеет контракт, учитывающий каждый инцидент. Вы не выбрали ни " "одного инцидента для выполнения. Нажмите 'OK' для подтверждения или 'Отмена' " "для проверки." #: templates/help/notifications.tpl.html msgid "" "This feature allows system users to subscribe to email notifications when " "changes are done to specific issues. The current actions that trigger email " "notifications are:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "This feature allows your software development teams to integrate your Source " "Control Management system with your Issue Tracking System." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field can also be used as a way to check the estimation abilities of " "project managers against the impact analysis given by the developers " "themselves. That is, the value entered by a project manager here can be " "compared against the impact analysis / estimated development time entered by " "the developers, and this way get more experience estimating the required " "time for new projects." msgstr "" #: templates/help/report_summary.tpl.html msgid "" "This field is used as a simple and descriptive title to this new issue. As a " "suggestion, it should be descriptive and short enough to be used by other " "users to remember quickly what the issue was all about." msgstr "" #: templates/help/report_estimated_dev_time.tpl.html msgid "" "This field is used by the reporters of new issues to estimate the total " "development time for the issue. It is especially important as a metrics tool " "to get a simple estimate of how much time each issue will take from " "discovery, going through implementation and testing up until release time." msgstr "" #: templates/help/report_category.tpl.html msgid "" "This field is used to categorize issues by a common denominator, such as " "'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'." msgstr "" #: templates/help/report_release.tpl.html msgid "" "This field is used to determine what the deadline should be for when this " "new issue should be completed and resolved. If you don't know what the " "deadline should be for this new issue, leave the field as 'un-scheduled', " "and a project manager will set it appropriately." msgstr "" #: templates/help/report_assignment.tpl.html msgid "" "This field is used to determine who should be assigned to this new issue. " "You are be able to assign a new issue to several persons at the same time." msgstr "" #: templates/help/report_priority.tpl.html msgid "" "This field is used to prioritize issues, as to make project management a " "little easier. If you are not sure, or don't know what the appropriate " "priority should be for new issues, choose 'not prioritized' as the option " "and leave the issue to be prioritized by a project manager." msgstr "" #: templates/reminders/sms_alert.tpl.text msgid "" "This is a SMS reminder alert regarding issue # %1. Certain conditions " "triggered this action, and this issue may require immediate action in your " "part." msgstr "" "Этот SMS-напоминание, сигнализирующее о запросе # %1. Определенные условия " "вызвали это действие, и запрос можеть требовать немедленных действий с вашей " "стороны." #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This is a special permission level reserved for the Customer Integration " "API, which allows you to integrate Eventum with your CRM database. When this " "feature is enabled, this type of user can only access issues associated with " "their own customer. Allowed to create new issues, update and send emails to " "existing issues." msgstr "" #: templates/notifications/files.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from" msgstr "Это автоматическое сообщение, отправленное по вашму запросу с" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1" msgstr "" "Это автоматическое сообщение, отправленное по вашему запросу с сайта %1" #: templates/notifications/account_details.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This is an automated message sent at your request from %1." msgstr "" "Это автоматическое сообщение, отправленное по вашему запросу с сайта %1." #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "This is an automated message sent from %1" msgstr "Это автоматическое сообщение отправлено от %1" #: templates/redeem_incident.tpl.html msgid "This issue already has been marked as redeemed" msgstr "Этот запрос уже был помечен как погашенный" #: templates/view_form.tpl.html msgid "" "This issue is marked private. Only Managers, the reporter and users assigned " "to the issue can view it." msgstr "" "Этот запрос отмечен как частный. Только менеджеры, автор и пользователи, " "назначенные по запросу, могут просматривать его." #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "" "This issue was just closed by %1 with the message:\n" "\n" "%2." msgstr "" #: templates/notifications/closed.tpl.text msgid "This issue was just closed by %1." msgstr "" #: templates/view_email.tpl.html msgid "This message already belongs to that account" msgstr "Сообщение уже связанно с этой учетной записью" #: templates/notes.tpl.html msgid "" "This note will be deleted & converted to an email, one either sent " "immediately or saved as a draft." msgstr "" "Это примечание будет удалено и преобразовано в эл.письмо, либо отправленно " "немедленно, либо сохранено как черновик." #: templates/help/adv_search.tpl.html msgid "" "This page allows you to create and modify saved custom searches, which will " "save searches that can be executed from the Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/help/customize_listing.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically configure the values displayed in the " "\"Status Change Date\" column in the issue listing screen, for a particular " "project." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which columns are displayed on " "the list issues page." msgstr "" "На этой странице вы можете динамически управлять столбцами, отображаемыми на " "странице просмотра запросов." #: templates/help/field_display.tpl.html msgid "" "This page allows you to dynamically control which fields are displayed to " "users of a certain minimum role." msgstr "" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "" "This page can only be accessed in relation to a project. Please go to the " "project page and choose" msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "This screen allows users to change their appropriate full name, account " "password and email address. This address will be used by the system to send " "email notifications whenever details about issues you are subscribed to " "changes." msgstr "" #: templates/help/support_emails.tpl.html msgid "" "This screen allows users with the appropriate permissions to associate " "emails with existing issues, or create new issues and associate emails with " "them." msgstr "" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "" "This type of user has full access to Eventum, including the low level " "configuration parameters available through the administration interface." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This user requires permission to create and drop tables in the specified " "database." msgstr "" #: templates/setup.tpl.html msgid "" "This value is used only for these installation procedures, and is not saved " "if you provide a separate user below." msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time Category" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Time Period" msgstr "Период времени" #: lib/eventum/class.display_column.php:192 templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/add_time_tracking.tpl.html templates/close.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Spent" msgstr "Затрачено времени" #: templates/post_note.tpl.html msgid "Time Spent:" msgstr "Затрачено времени:" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:731 msgid "Time Statistics" msgstr "Временная статистика" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To Close" msgstr "Время до закрытия" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Time To First Response" msgstr "Время первого ответа" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:732 #: templates/help/view_time.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/time_tracking.tpl.html msgid "Time Tracking" msgstr "Учет времени" #: lib/eventum/class.phone_support.php:330 msgid "Time entry inserted from phone call." msgstr "Запись времени добавлена из телефонного звонка." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent as minutes" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html msgid "Time spent per user" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Time tracking category" msgstr "" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:395 #, php-format msgid "Time tracking entry removed by %1$s" msgstr "Запись учета времени удалена пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:445 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted by %1$s" msgstr "Запись учета времени добавлена пользователем %1$s" #: lib/eventum/class.time_tracking.php:488 #, php-format msgid "Time tracking entry submitted remotely by %1$s" msgstr "Запись учета времени добавлена удаленно пользователем %1$s" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: templates/faq.tpl.html templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/time_tracking.tpl.html #: templates/notes.tpl.html templates/reports/recent_activity.tpl.html msgid "Title" msgstr "Название" #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/resolution.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "Title:" msgstr "Название:" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/send.tpl.html #: templates/view_email.tpl.html msgid "To" msgstr "Кому/В/По" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "To add more information to this issue, simply reply to this email." msgstr "" #: templates/help/email_blocking.tpl.html msgid "" "To prevent inappropriate emails reaching the notification list, only users " "that are assigned to the issue are allowed to email through Eventum. If an " "un-authorized user sends an email to %1 it is converted into a note " "and stored for later use. This note can be converted into an email at a " "later date." msgstr "" #: templates/help/report.tpl.html msgid "" "To report new issues, click in the 'Create Issue' link in the top of your " "browser window." msgstr "" #: templates/notifications/new_user.tpl.text msgid "To start using the system, please load the URL below" msgstr "Для начала использования системы, загрузите URL ссылку ниже" #: templates/notifications/assigned.tpl.text #: templates/notifications/closed.tpl.text #: templates/notifications/files.tpl.text templates/notifications/new.tpl.text #: templates/notifications/new_issue.tpl.text #: templates/notifications/notes.tpl.text #: templates/notifications/updated.tpl.text msgid "" "To view more details of this issue, or to update it, please visit the " "following URL" msgstr "" "Для просмотра дополнительной информации по запросу, или для его обновления,\n" "пожалуйста, перейдите по следующей ссылке" #: templates/email_filter_form.tpl.html msgid "To:" msgstr "Кому:" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Tool Caption:" msgstr "Заголовок инструмента:" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Tot" msgstr "Общ." #: templates/redeem_incident.tpl.html #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Total" msgstr "Общее" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "Total Estimated Dev. Time" msgstr "Общее время ожидания решения" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Issues" msgstr "Общее кол-во запросов" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Notes" msgstr "Общее кол-во примечаний" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Total Phone Calls" msgstr "Общее кол-во телефонных звонков" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "Total Time Spent" msgstr "Общее затраченное время" #: lib/eventum/class.customer_stats_report.php:681 msgid "Total Workload by Support Level" msgstr "Общий объем работы по уровню поддержки" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Trigger Reminders:" msgstr "Инициировать напоминания:" #: templates/history.tpl.html msgid "Triggered Action" msgstr "Действие инициилизации" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "Triggered Reminder" msgstr "Инициированные напоминания" #: templates/add_phone_entry.tpl.html #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Type" msgstr "Тип" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: templates/reminders/alert_no_recipients.tpl.text #: templates/reminders/email_alert.tpl.text msgid "URL" msgstr "URL" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Unassign Issue" msgstr "Снять назначение запроса" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Unavailable - Users may NOT use this release" msgstr "Недоступен - пользователи НЕ могут использовать этот релиз" #: lib/eventum/class.attachment.php:78 msgid "Untitled" msgstr "" #. TRANSLATORS: filename for inline image attachments, where %s is file extension #: lib/eventum/class.mime_helper.php:668 #: upgrade/patches/06_iaf_attachment_filename.php:31 #, php-format msgid "Untitled.%s" msgstr "" #: templates/custom_fields.tpl.html templates/impact_analysis.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update" msgstr "Обновить" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Update Account" msgstr "Обновить учетную запись" #: templates/manage/account_managers.tpl.html msgid "Update Account Manager" msgstr "Обновить менеджера учетной записи" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "Update Action" msgstr "Обновить действие" #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html msgid "Update Category" msgstr "Обновить категорию" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Update Condition" msgstr "Обновить условие" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Custom Field" msgstr "Обновить дополнительное поле" #: templates/manage/customize_listing.tpl.html msgid "Update Customization" msgstr "Обновить персонализацию" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Date:" msgstr "Дата обновления:" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Email Address" msgstr "Обновить адрес эл. почты" #: templates/manage/email_responses.tpl.html msgid "Update Email Response" msgstr "Обновить ответ по эл. почте" #: templates/manage/faq.tpl.html msgid "Update FAQ Entry" msgstr "Обновить запись FAQ" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Full Name" msgstr "Обновить полное имя" #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Update Group" msgstr "Обновить группу" #: templates/view_form.tpl.html msgid "Update Issue" msgstr "Обновить запрос" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue #%1" msgstr "" #: htdocs/update.php:65 #, php-format msgid "Update Issue #%1$s" msgstr "" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Issue Details" msgstr "Обновить детали запроса" #: templates/update_form.tpl.html msgid "Update Issue Overview" msgstr "Обновить информацию по запросу" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "Update Link Filter" msgstr "Обновить фильтр ссылки" #: templates/manage/news.tpl.html msgid "Update News Entry" msgstr "Обновить новости" #: templates/manage/customer_notes.tpl.html msgid "Update Note" msgstr "Обновить примечание" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Password" msgstr "Обновить пароль" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Update Preferences" msgstr "Обновить предпочтения" #: templates/manage/priorities.tpl.html msgid "Update Priority" msgstr "Обновить приоритет" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Update Project" msgstr "Обновить проект" #: templates/manage/releases.tpl.html msgid "Update Release" msgstr "Обновить релиз" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Update Reminder" msgstr "Обновить напоминание" #: templates/manage/resolution.tpl.html msgid "Update Resolution" msgstr "Обновить решение" #: templates/manage/round_robin.tpl.html msgid "Update Round Robin Entry" msgstr "Обновить запись круговой системы" #: templates/manage/anonymous.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Update Setup" msgstr "Обновить настройки" #: templates/manage/statuses.tpl.html templates/manage/users.tpl.html msgid "Update Status" msgstr "Обновить статус" #: templates/notification.tpl.html msgid "Update Subscription" msgstr "Обновить подписку" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "Update User" msgstr "Обновить пользователя" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Update Value" msgstr "Обновить значение" #: templates/custom_fields_form.tpl.html msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: lib/eventum/class.notification.php:686 msgid "Updated" msgstr "Обновлен" #: lib/eventum/class.filter.php:744 msgid "Updated Date" msgstr "Дата обновления" #: templates/manage/reminders.tpl.html msgid "Updating Reminder" msgstr "Обновить напоминание" #: templates/attachments.tpl.html templates/file_upload.tpl.html msgid "Upload File" msgstr "Загрузить файл" #: templates/preferences.tpl.html msgid "Upload New Signature" msgstr "Загрузить новую подпись" #: lib/eventum/class.help.php:90 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "Usage Examples" msgstr "Примеры использования" #: templates/send.tpl.html msgid "Use Canned Response" msgstr "Использовать подготовленный ответ" #: templates/setup.tpl.html msgid "Use a Separate MySQL User for Normal Eventum Use" msgstr "" "Использовать отдельного пользователя MySQL для стандартного использования " "системы Eventum" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html msgid "Use account for non-subject based email/note/draft routing." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "Use the following shortcuts" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/recent_activity.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "User" msgstr "Пользователь" #: templates/preferences.tpl.html msgid "User Details" msgstr "Детали пользователя" #: lib/eventum/class.help.php:146 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "User Permission Levels" msgstr "Уровни разрешений пользователя" #: lib/eventum/class.notification.php:1371 msgid "User account information updated" msgstr "Информация об учетной записи пользователя обновлена" #: lib/eventum/class.notification.php:1408 msgid "User account password changed" msgstr "Пароль для учетной записи пользователя изменен" #: templates/manage/email_accounts.tpl.html templates/manage/general.tpl.html #: templates/setup.tpl.html msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: templates/authorized_replier.tpl.html msgid "" "Users with a role of \"customer\" or below are not allowed to be added to " "the authorized repliers list." msgstr "" "Пользователи с ролью \"клиент\" или ниже не могут быть добавлены в список " "допущенных к ответу." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "Users:" msgstr "" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "Using CSC" msgstr "Используя CSC" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value" msgstr "Значение" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: templates/view_email.tpl.html msgid "View Email Details" msgstr "Просмотр деталей эл. письма" #: templates/view_headers.tpl.html msgid "View Email Raw Headers" msgstr "Просмотр исходных заголовков эл.письма" #: templates/view_note.tpl.html msgid "View Note Details" msgstr "Просмотр деталей примечания" #: templates/help/permission_levels.tpl.html msgid "Viewer" msgstr "Зритель" #: templates/emails.tpl.html msgid "Viewing Emails (%1 email found)" msgstr "" #: lib/eventum/class.help.php:118 templates/help/main.tpl.html #: templates/help/view.tpl.html msgid "Viewing Issues" msgstr "Просмотр запросов" #: templates/self_assign.tpl.html msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: By converting this blocked message to a draft any attachments this " "message may have will be lost." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При преобразовании заблокированного сообщения в черновик, " "все вложения данного сообщения могут быть утеряны." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to all users " "listed in this issue's notification list." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преобразование этого примечания в эл.письмо приведет к " "отправке эл.письма всем пользователям, которые могут быть внесены в список " "уведомлений данного запроса." #: templates/convert_note.tpl.html msgid "" "WARNING: Converting this note to an email will send the email to any " "customers that may be listed in this issue's notification list." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преобразование этого примечания в эл.письмо приведет к " "отправке эл.письма всем клиентам, которые могут быть внесены в список " "уведомлений данного запроса." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:473 msgid "WARNING: If replying, add yourself to Authorized Repliers list first." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед ответом вначале получите право отвечать." #: templates/setup.tpl.html msgid "" "WARNING: If you want to use the email integration features to download " "messages saved on a IMAP/POP3 server, you will need to enable the IMAP " "extension in your PHP.INI configuration file. See the PHP manual for more " "details." msgstr "" #: templates/manage/email_alias.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected email aliases from " "your email account." msgstr "" #: templates/removed_emails.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will permanently remove the selected emails from your " "email account." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это действие удалит без возможности восстановления выбранные " "эл. письма из учетной записи вашей эл. почты." #: templates/manage/groups.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected groups permanently." msgstr "" #: templates/manage/link_filters.tpl.html msgid "" "WARNING: This action will remove the selected link filters permanently." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это действие удалит выбранные фильтры ссылок без возможности " "восстановления." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "WARNING: This action will remove the selected projects permanently." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это действие удалит выбранные проекты без возможности " "восстановления." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List, including CUSTOMERS.\n" "If you want the CUSTOMER to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эл.письмо будет отправлено по всем адресам из\n" "списка уведомлений запроса, включая КЛИЕНТОВ. Если вы хотите, чтобы\n" "КЛИЕНТЫ сразу получили ваше сообщение, нажмите OK. Иначе, нажмите\n" "CANCEL для возврата в окно редактирования." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: This email will be sent to all names on this issue's Notification " "List.\n" "If you want all users to receive your message now, press OK.\n" "Otherwise, to return to your editing window, press CANCEL." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эл.письмо будет отправлено по всем адресам из\n" "списка уведомлений запроса. Если вы хотите, чтобы все пользователи\n" "сразу получили ваше сообщение, нажмите OK. Иначе, нажмите CANCEL\n" "для возврата в окно редактирования." #: lib/eventum/class.mail_helper.php:118 msgid "" "WARNING: This message was blocked because the sender was not allowed to send " "emails to the associated issue." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это сообщение было блокировано, т.к. отправителю не " "разрешено отправлять эл. почту для связанного запроса." #: templates/send.tpl.html msgid "" "WARNING: You are not assigned to this issue so your email will be blocked.\n" "Your blocked email will be converted to a note that can be recovered later.\n" "For more information, please see the topic 'email blocking' in help." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы не назначены по этому запросу, поэтому ваше эл.\n" "письмо было блокировано. Ваши блокированные письма будут преобразованы\n" "в примечания, которые могут быть восстановлены позже. Для более подробной\n" "информации, пожалуйста см. раздел справки 'Блокирование эл.почты'." #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "WARNING: You have removed project(s)" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы удалили проект(ы)" #: templates/manage/general.tpl.html msgid "Warn Users Whether They Can Send Emails to Issue:" msgstr "" "Предупреждать пользователей, что они могут отправлять эл.письма в запрос:" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: templates/update_form.tpl.html msgid "" "Warning: All changes to this issue will be lost if you continue and close " "this issue." msgstr "" "Предупреждение: Все изменения по запросу будут утеряны, если вы продолжите и " "закроете этот запрос." #: templates/list.tpl.html msgid "Warning: If you continue, you will change the " msgstr "Предупреждение: Если вы продолжите, вы измените " #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "" "Warning: Some type and interval options, combined with large
date " "ranges can produce extremely large graphs." msgstr "" #: templates/send.tpl.html msgid "" "Warning: This draft has already been edited. You cannot send or edit it." msgstr "" "Предупреждение: черновик уже был отредактирован. Вы не можете отправить или " "редактировать его." #: templates/send.tpl.html msgid "Warning: This draft has already been sent. You cannot resend it." msgstr "" "Предупреждение: черновик уже отправлен. Вы не можете повторно отправить его." #: templates/associate.tpl.html msgid "Warning: Unknown Contacts Found" msgstr "Предупреждение: Найдены неизвестные контакты" #: templates/associate.tpl.html msgid "" "Warning: Unknown contacts were found in the selected email messages. Please " "make sure you have selected the correct email messages to associate." msgstr "" "Предупреждение: В выбранных сообщениях эл.почты найдены неизвестные " "контакты. Пожалуйста, убедитесь, что вы выбрали для связывания " "соответствующие сообщения эл.почты." #: templates/new.tpl.html msgid "Warning: your issue is currently quarantined." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from %1 and created an issue from it. Since you were a " "recipient of the original message, we are sending you the issue details." msgstr "" #: templates/notifications/new_auto_created_issue.tpl.text msgid "" "We received a message from you and for your convenience, we created an issue " "that will be used by our staff to handle your message." msgstr "" "Мы получили сообщение от вас, и для вашего удобства мы создали запрос, " "который будет использован нашими сотрудниками для обсуждения вашего " "сообщения." #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Week" msgstr "Неделя" #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html msgid "Week starts on:" msgstr "" #: templates/reports/custom_fields_weekly.tpl.html #: templates/reports/weekly.tpl.html templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "Weekly" msgstr "Недельный" #: templates/reports/tree.tpl.html templates/reports/weekly.tpl.html msgid "Weekly Report" msgstr "Еженедельный отчет" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check if IRC Bot is running." msgstr "" #: templates/manage/monitor.tpl.html msgid "Whether to check permissions of directories and config files." msgstr "" #: templates/resize_textarea.tpl.html msgid "Widen the field" msgstr "Расширить поле" #: templates/bulk_update.tpl.html templates/close.tpl.html msgid "Will save as a note" msgstr "" #: templates/close.tpl.html msgid "Will save as email" msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "With that information in mind, the appropriate value to be entered in the " "'Checkout page' input field is:" msgstr "" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work ended" msgstr "Задание окончено" #: templates/add_time_tracking.tpl.html msgid "Work started" msgstr "Задание начато" #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "Workflow Backend" msgstr "Процесс обработки рабочего процесса" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload By Date Range" msgstr "Объем работы за период времени" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "Workload by Date Range Report" msgstr "Отчет по объему работ за период времени" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:54 msgid "Workload by Time Period" msgstr "" #: templates/reports/workload_time_period.tpl.html msgid "Workload by Time of day" msgstr "Объем работы по времени дня" #: templates/reports/tree.tpl.html msgid "Workload by time period" msgstr "Объем работы за период" #: lib/eventum/class.filter.php:676 lib/eventum/class.misc.php:718 #: templates/close.tpl.html templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/general.tpl.html #: templates/manage/issue_auto_creation.tpl.html #: templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/new.tpl.html templates/post_note.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/setup.tpl.html #: templates/update_form.tpl.html msgid "Yes" msgstr "Да" #: templates/select_project.tpl.html msgid "You are not allowed to use the selected project." msgstr "У вас нет прав для использования выбранного проекта." #: templates/tips/custom_queries.tpl.html msgid "" "You can create as many custom queries as you want through the Advanced Search interface. There is also the " "ability to save and modify custom queries and load them quickly from the " "Issue Listing screen." msgstr "" #: templates/tips/canned_responses.tpl.html msgid "" "You can create canned email responses and use them when sending emails from " "the system. That is an useful feature when dealing with lots of issues that " "relate to the same problem." msgstr "" #: templates/help/column_display.tpl.html msgid "" "You can set the minimum role required to view a column. For example, if you " "set the mimimum role for 'Category' to be 'Manager' anyone with a role lower " "then 'Manager' will not be able to see that column. To hide a column from " "all users, select 'Never Display'." msgstr "" #: templates/tips/keyboard_shortcuts.tpl.html msgid "" "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a special " "shortcut keystroke in your keyboard." msgstr "" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "" "You cannot change the status of the only active user left in the system." msgstr "" "Вы не можете изменить статус единственного активного пользователя в системе." #: templates/manage/users.tpl.html msgid "You cannot inactivate all of the users in the system." msgstr "Вы не можете деактивировать всех пользователей в системе." #: templates/manage/projects.tpl.html msgid "You cannot remove all of the projects in the system." msgstr "Вы не можете удалить все проекты в системе." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to delete this note." msgstr "Вы не имеете разрешения для удаления этого примечания." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have permission to remove this phone support entry." msgstr "" "Вы не имеете разрешения для удаления этой записи поддержки по телефону." #: templates/file_upload.tpl.html msgid "You do not have the correct role to access this page" msgstr "Роль вашей учетной записи не имеет доступа к этой странице" #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this attachment." msgstr "Вы не имеете разрешения для удаления этого вложения." #: templates/popup.tpl.html msgid "You do not have the permission to remove this file." msgstr "Вы не имеете разрешения для удаления этого файла." #: templates/post.tpl.html msgid "" "You may submit another issue if you so " "wish." msgstr "" #: templates/help/preferences.tpl.html msgid "" "You may also set the appropriate timezone where you live in this screen, and " "all of the software will adjust the dates displayed in the system " "accordingly." msgstr "" #: templates/help/scm_integration_installation.tpl.html msgid "" "You may also turn the parsing of commit messages for just a single CVS " "module by substituting the 'ALL' in the line above to the appropriate CVS " "module name, as in:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "You may also use 'bug' to specify the issue ID - whichever you are more " "comfortable with." msgstr "" #: lib/eventum/class.notification.php:1574 msgid "Your User Account Details" msgstr "Детали вашей учетной записи" #: templates/notifications/updated_account.tpl.text #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your account information as it now exists appears below." msgstr "" "Т.к ваша учетная запись уже создана, вы можете просмотреть информацию по ней " "ниже." #: templates/notifications/account_details.tpl.text msgid "Your full account information is available below." msgstr "Полная информация по вашей учетной записи указана ниже." #: templates/login_form.tpl.html msgid "Your session has expired. Please login again to continue." msgstr "" "Ваша сессия истекла. Пожалуйста, войдите в систему снова для продолжения." #: templates/notifications/updated_account.tpl.text msgid "Your user account has been updated in %1" msgstr "Ваша учетная запись была обновлена на сайте %1" #: templates/notifications/updated_password.tpl.text msgid "Your user account password has been updated in %1" msgstr "Пароль вашей учетной записи был обновлен в %1" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as inactive. Please contact your local " "system administrator for further information." msgstr "" #: templates/login_form.tpl.html msgid "" "Your user status is currently set as pending. This means that you still need " "to confirm your account creation request. Please contact your local system " "administrator for further information." msgstr "" #: templates/help/scm_integration.tpl.html msgid "" "[highly recommended] from the Horde project you would usually have the " "following URL as the diff page:" msgstr "" #: templates/help/scm_integration_usage.tpl.html msgid "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" msgstr "" "[prompt]$ cvs -q commit -m \"Adding form validation as requested (issue: " "13)\" form.php" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:55 msgid "actions" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "advanced search" msgstr "расширенный поиск" #: templates/associate.tpl.html msgid "an" msgstr "если" #: templates/adv_search.tpl.html templates/email_filter_form.tpl.html #: templates/quick_filter_form.tpl.html templates/searchbar.tpl.html msgid "any" msgstr "любой" #: templates/associate.tpl.html msgid "as" msgstr "как" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "ascending" msgstr "по возрастанию" #: templates/emails.tpl.html msgid "associated" msgstr "связано" #: templates/list.tpl.html msgid "bulk update tool" msgstr "инструмент для массового обновления" #: templates/navigation.tpl.html msgid "change your account clocked-in status" msgstr "изменить рабочий статус вашей учетной записи" #: templates/notification.tpl.html msgid "click to edit" msgstr "нажмите для редактирования" #: templates/notes.tpl.html msgid "convert note" msgstr "преобразовать примечание" #: templates/navigation.tpl.html msgid "create a new issue" msgstr "создание нового запроса" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "create advanced searches" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "current filters" msgstr "текущие фильтры" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "day" msgstr "день" #: templates/reports/open_issues.tpl.html msgid "days" msgstr "дней" #: templates/attachments.tpl.html templates/notes.tpl.html #: templates/phone_support.tpl.html templates/time_tracking.tpl.html msgid "delete" msgstr "удалить" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete attachment" msgstr "удалить вложение" #: templates/attachments.tpl.html msgid "delete file" msgstr "удалить файл" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "descending" msgstr "по убыванию" #: templates/checkins.tpl.html msgid "diff to %1" msgstr "различия с %1" #: templates/view_email.tpl.html templates/view_note.tpl.html msgid "display in fixed width font" msgstr "отображать с фикс. шириной шрифта" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dom" msgstr "день мес." #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "dow" msgstr "день нед." #: templates/attachments.tpl.html templates/view_email.tpl.html #: templates/view_note.tpl.html msgid "download file" msgstr "загрузить файл" #. TRANSLATORS: %1: iaf_filename, %2: iaf_filesize #: lib/eventum/class.link_filter.php:312 #, php-format msgid "download file (%1$s - %2$s)" msgstr "" #: templates/update_form.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "edit the authorized repliers list for this issue" msgstr "редактировать список допущенных к ответу по этому запросу" #: templates/view_form.tpl.html msgid "edit the notification list for this issue" msgstr "" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "edit this custom search" msgstr "редактировать сохраненный поиск" #: htdocs/reports/workload_time_period_graph.php:51 msgid "emails" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "enter a new option above" msgstr "введите новую опцию выше" #: templates/error_icon.tpl.html msgid "error condition detected" msgstr "обнаружена ошибка в условии" #: templates/js/dynamic_custom_field.tpl.js msgid "first" msgstr "" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "first name" msgstr "имя" #: templates/view_form.tpl.html msgid "fixed width font" msgstr "фикс. ширину шрифта" #: templates/list.tpl.html msgid "for all selected issues. Are you sure you want to continue?" msgstr "для всех выбранных запросов. Вы уверены, что хотите продолжить?" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "from the list" msgstr "из списка" #: templates/latest_news.tpl.html msgid "full news entry" msgstr "полный текст сообщения" #: templates/navigation.tpl.html msgid "general statistics" msgstr "общая статистика" #: templates/list.tpl.html msgid "generate excel-friendly report" msgstr "генерировать отчет в Excel-формате" #: templates/navigation.tpl.html msgid "get access to advanced search parameters" msgstr "доступ к расширенным параметрам поиска" #: templates/help_link.tpl.html msgid "get context sensitive help" msgstr "получить контекстно-зависимую справку" #: templates/adv_search.tpl.html msgid "global filter" msgstr "глобальный фильтр" #: templates/navigation.tpl.html msgid "help documentation" msgstr "справочная документация" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the advanced search form" msgstr "скрыть / показать форму расширенного поиска" #: templates/list.tpl.html msgid "hide / show the quick search form" msgstr "скрыть / показать форму быстрого поиска" #: templates/list.tpl.html msgid "hide/show" msgstr "скрыть/показать" #: lib/eventum/class.reminder_condition.php:219 templates/adv_search.tpl.html #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "hours" msgstr "часов" #: templates/impact_analysis.tpl.html templates/new.tpl.html #: templates/requirement.tpl.html templates/update_form.tpl.html msgid "in hours" msgstr "в часах" #: templates/add_phone_entry.tpl.html templates/add_time_tracking.tpl.html #: templates/preferences.tpl.html templates/send.tpl.html msgid "in minutes" msgstr "в минутах" #: templates/navigation.tpl.html msgid "internal faq" msgstr "внутренний faq" #: templates/notification.tpl.html msgid "is neither a known staff member or customer technical contact." msgstr "" "нет ни одиного из известных сотрудников или технических контактов клиента." #: templates/view_form.tpl.html msgid "issue" msgstr "" #: templates/reports/weekly_data.tpl.html msgid "issues worked on" msgstr "объем работы по запросам" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "it will show up by the side of the field" msgstr "будет показано возле поля" #: templates/navigation.tpl.html msgid "keywords" msgstr "ключевые слова" #: templates/add_phone_entry.tpl.html msgid "last name" msgstr "фамилия" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "leave empty to keep the current password" msgstr "оставьте пустым для сохренения текущего пароля" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "list all email aliases" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list all issues assigned to you" msgstr "список все запросов, назначенных вам" #: templates/emails.tpl.html msgid "list all removed emails" msgstr "список всех удаленных эл.писем" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list available emails" msgstr "список доступных эл.писем" #: templates/navigation.tpl.html msgid "list the issues stored in the system" msgstr "просмотр запросов, находящихся в системе" #: templates/navigation.tpl.html msgid "logout from" msgstr "выход из системы" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "manage alias" msgstr "" #: templates/navigation.tpl.html msgid "manage the application settings, users, projects, etc" msgstr "управление настройками приложениия, пользователями, проектами и т.д." #: templates/navigation.tpl.html msgid "modify your account details and preferences" msgstr "изменить ваши предпочтения и детали учетной записи" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "mon" msgstr "мес" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "month" msgstr "месяц" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field down" msgstr "переместить поле вниз" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "move field up" msgstr "переместить поле вверх" #: templates/setup.tpl.html msgid "must be a valid email address" msgstr "должен быть корректным адресом эл.почты" #: htdocs/adv_search.php:56 htdocs/list.php:83 #: lib/eventum/class.filter.php:666 msgid "myself and my group" msgstr "мои и моей группы" #: htdocs/adv_search.php:50 htdocs/list.php:78 #: lib/eventum/class.filter.php:664 msgid "myself and un-assigned" msgstr "мои и неназначенные" #: htdocs/adv_search.php:57 htdocs/list.php:84 #: lib/eventum/class.filter.php:668 msgid "myself, un-assigned and my group" msgstr "мои, неназначенные и моей группы" #: templates/view_form.tpl.html msgid "next issue on your current active filter" msgstr "" #: templates/manage/custom_fields.tpl.html msgid "" "of associated projects. This will remove all data for this field from the " "selected project(s)." msgstr "" "связанных проектов. Это приведет к удалению всех данных данного поля из " "выбранного проекта(ов)." #: templates/preferences.tpl.html msgid "only used for automatic issue reminders" msgstr "используется только для автоматических напоминаний о запросе" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "or" msgstr "или" #: templates/setup.tpl.html msgid "page" msgstr "страница" #: templates/lookup_field.tpl.html msgid "paste or start typing here" msgstr "вставьте или набирайте здесь" #: templates/emails.tpl.html msgid "pending" msgstr "в ожидании" #: templates/view_form.tpl.html msgid "previous issue on your current active filter" msgstr "" #: templates/list.tpl.html msgid "quick search" msgstr "быстрый поиск" #: templates/quick_filter_form.tpl.html msgid "quick search bar" msgstr "панель быстрого поиска" #: templates/faq.tpl.html msgid "read faq entry" msgstr "чтение статьи faq" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "reply to this email" msgstr "ответить на это эл.письмо" #: templates/notes.tpl.html msgid "reply to this note" msgstr "ответить на это примечание" #: templates/navigation.tpl.html msgid "reporting system" msgstr "система отчетности" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the diff to revision %1" msgstr "просмотреть различия ревизии %1" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the log of of %1" msgstr "" #: templates/checkins.tpl.html msgid "see the source of revision %1 of %2" msgstr "просмотреть исходный код ревизии %1 из %2" #: templates/manage/users.tpl.html msgid "send email to" msgstr "отправить эл. почту адресату" #: templates/reports/recent_activity.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html templates/view_email.tpl.html msgid "sent to notification list" msgstr "отправлено в список уведомлений" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by" msgstr "сортировать по" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by customer" msgstr "сортировать по клиенту" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by date" msgstr "сортировать по дате" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by recipient" msgstr "сортировать по получателю" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by sender" msgstr "сортировать по отправителю" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by status" msgstr "сортировать по статусу" #: templates/emails.tpl.html msgid "sort by subject" msgstr "сортировать по теме" #: templates/list.tpl.html msgid "sort by summary" msgstr "сортировать по сводке" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "standard user and above only" msgstr "только для стандартных пользователей и выше" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will determine the order in which actions are triggered" msgstr "это определяет порядок, в котором вызываются действия" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html msgid "this will show up on the bottom of the reminder messages" msgstr "будет отображаться внизу сообщений напоминания" #: templates/manage/column_display.tpl.html #: templates/manage/field_display.tpl.html msgid "to access this page." msgstr "" #: htdocs/adv_search.php:49 htdocs/list.php:77 #: lib/eventum/class.filter.php:662 msgid "un-assigned" msgstr "неназначеные" #: templates/new.tpl.html msgid "un-scheduled" msgstr "не запланирован" #: templates/impact_analysis.tpl.html msgid "update entry" msgstr "обновить запись" #: templates/manage/account_managers.tpl.html #: templates/manage/categories.tpl.html #: templates/manage/custom_fields.tpl.html #: templates/manage/customize_listing.tpl.html #: templates/manage/email_accounts.tpl.html #: templates/manage/email_responses.tpl.html templates/manage/faq.tpl.html #: templates/manage/groups.tpl.html templates/manage/link_filters.tpl.html #: templates/manage/news.tpl.html templates/manage/phone_categories.tpl.html #: templates/manage/priorities.tpl.html templates/manage/projects.tpl.html #: templates/manage/releases.tpl.html #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html #: templates/manage/reminders.tpl.html templates/manage/resolution.tpl.html #: templates/manage/round_robin.tpl.html templates/manage/statuses.tpl.html #: templates/manage/time_tracking.tpl.html templates/manage/users.tpl.html #: templates/notification.tpl.html msgid "update this entry" msgstr "обновить запись" #: templates/email_drafts.tpl.html templates/emails.tpl.html #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view email details" msgstr "просмотр деталей эл. письма" #: templates/emails.tpl.html templates/list.tpl.html #: templates/reports/issue_user.tpl.html #: templates/reports/open_issues.tpl.html #: templates/reports/stalled_issues.tpl.html templates/view_form.tpl.html msgid "view issue details" msgstr "просмотреть детали запроса" #: templates/notes.tpl.html msgid "view note details" msgstr "" #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder action details" msgstr "просмотреть детали действия напоминания" #: templates/manage/reminder_actions.tpl.html #: templates/manage/reminder_conditions.tpl.html msgid "view reminder details" msgstr "просмотреть детали напоминания" #: templates/view_form.tpl.html msgid "view the full history of changes on this issue" msgstr "" #: templates/support_emails.tpl.html msgid "view the history of sent emails" msgstr "просмотреть историю отправленных эл.писем" #: templates/file_upload.tpl.html msgid "visible to all" msgstr "видимый для всех" #: templates/reports/workload_date_range.tpl.html msgid "week" msgstr "неделя" #: templates/reports/customer_stats.tpl.html msgid "year" msgstr "год" #~ msgid "Expired Customer" #~ msgstr "Недействительные клиенты" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Контакт" #~ msgid "Company Name" #~ msgstr "Название компании" #~ msgid "Contract #" #~ msgstr "Договор #" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "Недействительный" #~ msgid "Customer Details" #~ msgstr "Информация о клиенте" #~ msgid "Contact Person" #~ msgstr "Контактное лицо" #~ msgid "Contact Email" #~ msgstr "Эл. адрес контакта" #~ msgid "Contact's Local Time" #~ msgstr "Местное время контакта" #~ msgid "Maximum First Response Time" #~ msgstr "Максимальное время первого ответа" #~ msgid "Time Until First Response Deadline" #~ msgstr "Предельное время до первого ответа" #~ msgid "Support Expiration Date" #~ msgstr "Срок действия поддержки" #~ msgid "Sales Account Manager" #~ msgstr "Менеджер продаж" #~ msgid "Notes About Customer" #~ msgstr "Примечания по клиенту" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "Customer Lookup Tool" #~ msgstr "Инструмент поиска клиента" #~ msgid "Customer ID" #~ msgstr "Клиент ID" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Просмотр" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Результаты" #~ msgid "Support Type" #~ msgstr "Тип поддержки" #~ msgid "Expiration Date" #~ msgstr "Дата окончания" #~ msgid "No results could be found" #~ msgstr "Результаты не найдены" #~ msgid "Example customer API front page" #~ msgstr "Пример стартовой страницы клиентского API" #~ msgid "Quarantine explanation goes here..." #~ msgstr "Объяснение изолирования находится здесь..." #~ msgid "Contact Person Last Name" #~ msgstr "Фамилия контактного лица" #~ msgid "Contact Person First Name" #~ msgstr "Имя контактного лица" #~ msgid "Lookup Customer" #~ msgstr "Просмотр клиентов" #~ msgid "Add Primary Contact to Notification List? *" #~ msgstr "Добавить основной контакт в список уведомлений? *" #~ msgid "Notify Customer About New Issue? *" #~ msgstr "Уведомить клиента о новом запросе? *" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Фамилия" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "Additional Contact Emails" #~ msgstr "Дополнительные адреса контактов" #~ msgid "(hold ctrl to select multiple options)" #~ msgstr "(удерживайте Ctrl для выбора нескольких значений)" #~ msgid "(only technical contacts listed on your contract)" #~ msgstr "(перечислены только технические контакты в списке контактов)" #~ msgid " Error: Please provide your email address." #~ msgstr " Ошибка: Пожалуйста, укажите ваш адрес эл.почты." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "issues found" #~ msgstr "запрос(а,ов) найдено" #~ msgid "shown" #~ msgstr "показано" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "IMAP Folder:" #~ msgstr "Директория IMAP:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Advanced Options:" #~ msgstr "Дополнительные настройки:" #~ msgid "" #~ "Use account for non-subject based email/note/draft routing.\n" #~ " Note: If you check this, you cannot leave a copy " #~ "of messages on the server." #~ msgstr "" #~ "Использовать учетную запись для маршрутизации письма/примечания/черновика не " #~ "по заголовку.\n" #~ " Примечание: Если вы укажите эту возможность, вы " #~ "не сможете оставлять копии сообщений на сервере." #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Настройки уведомлений" #~ msgid "This issue was just closed by" #~ msgstr "Этот запрос был только что закрыт пользователем" #~ msgid " with the message" #~ msgstr " с сообщением" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Детали:" #~ msgid "Server Hostname:" #~ msgstr "Имя хоста сервера:" #~ msgid "Eventum Relative URL:" #~ msgstr "Относительный URL системы Eventum:" #~ msgid "MySQL Server Hostname:" #~ msgstr "Имя хоста сервера MySQL:" #~ msgid "MySQL Database:" #~ msgstr "База данных MySQL:" #~ msgid "MySQL Table Prefix:" #~ msgstr "Префикс таблиц MySQL:" #~ msgid "MySQL Username:" #~ msgstr "Имя пользователя MySQL:" #~ msgid "ERROR: Almost no free disk space left (percentage left" #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Свободного дискового пространства практически нет (осталось %" #~ msgid "ERROR: Free disk space left is getting very low (percentage left" #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Свободного дискового пространство остается очень мало (осталось %" #~ msgid "ERROR: File could not be found (path" #~ msgstr "ОШИБКА: Файл не найден (путь" #~ msgid "" #~ "ERROR: Could not connect to the mysql database. Detailed error message:" #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Невозможно подключиться к базе данных MySQL. Детальное сообщение " #~ "ошибки:" #~ msgid "Page generated in %1 seconds" #~ msgstr "Страница сгенерирована за %1 секунд" #~ msgid "queries" #~ msgstr "запросы" #~ msgid "Benchmark Statistics" #~ msgstr "Статистика эталанного теста" #~ msgid "Keep Form Open" #~ msgstr "Оставить форму открытой" #~ msgid "Rows Per Page:" #~ msgstr "Рядов на страницу:" #~ msgid "Sort Order:" #~ msgstr "Порядок сортировки" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Решение:" #~ msgid "" #~ "The provided trial account email address could not be\n" #~ " found. Please contact the local Technical Support staff for\n" #~ " further assistance." #~ msgstr "" #~ "Указанный эл.адрес предварительной учетной записи не\n" #~ "найден. Пожалуйста, свяжитесь с сотрудниками службы\n" #~ "поддержки для дальнейшей помощи." #~ msgid "Fulltext" #~ msgstr "Полнотекстовый" #~ msgid "Please select an issue" #~ msgstr "Пожалуйста, выберите запрос" #~ msgid "lookup issues by their summaries" #~ msgstr "просмотр запросов по краткому описанию" #~ msgid "" #~ "This field is used to categorize issues by a common denominator, such\n" #~ "as 'Feature Request', 'Bug' or 'Support Inquiry'.\n" #~ "

\n" #~ "Note: The values in this field can be changed by going in the " #~ "administration\n" #~ "section of this application and editing the appropriate atributes of\n" #~ "a project. If you do not have the needed permissions to do so, please\n" #~ "contact your local Eventum administrator." #~ msgstr "" #~ "Это поле используется для распределения запросов по характерным\n" #~ "категориям, таким как 'Запрос на доработку', 'Ошибка' или 'Запрос " #~ "поддержки'.\n" #~ "

\n" #~ "Примечание: Значения в этом поле может быть изменено с помощью\n" #~ "перехода в административный раздел системы и редактирования\n" #~ "соответствующих свойств проекта. Если у вас не достаточно прав для\n" #~ "этого, пожалуйста, свяжитесь с администратором системы Eventum." #~ msgid "OR" #~ msgstr "ИЛИ" #~ msgid "" #~ "WARNING: This action will remove the selected groups permanently.nPlease " #~ "click OK to confirm." #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это действие удалит выбранные группы без возможности " #~ "восстановления. Пожалуйста, нажите OK для подтверждения." #~ msgid "Name: *" #~ msgstr "Название: *" #~ msgid "Assigned Projects: *" #~ msgstr "Назначенные проекты: *" #~ msgid "Users: *" #~ msgstr "Пользователи: *" #~ msgid "Manager: *" #~ msgstr "Менеджер: *" #~ msgid "Auto-Creation of Issues:" #~ msgstr "Авто-создание запросов:" #~ msgid "IN" #~ msgstr "ДА" #~ msgid "OUT" #~ msgstr "НЕТ" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Оконч." #~ msgid "In" #~ msgstr "Начало" #~ msgid "" #~ "Warning: your issue is currently quarantined.\n" #~ " Please see the FAQ for information " #~ "regarding quarantined issues." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: ваш запрос в данный момент изолирован.\n" #~ " Пожалуйста, см. FAQ для справки по " #~ "изолированным запросам." #~ msgid "yes" #~ msgstr "да" #~ msgid "no" #~ msgstr "нет" #~ msgid "Note: " #~ msgstr "Примечание: " #~ msgid "" #~ "(requires aspell installed in your server)" #~ msgstr "" #~ "(требует установленного на вашем сервере приложения aspell)" #~ msgid "" #~ "You can switch to the 'Search' or 'Go' boxes quickly by using a\n" #~ "special shortcut keystroke in your keyboard.
\n" #~ "
\n" #~ "Use the following shortcuts:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3 (hold 'ALT' key and press '3' one time) - to access the " #~ "'Search' box
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (hold 'ALT' key and press '4' one time) - to access the 'Go' box" #~ msgstr "" #~ "Вы можете быстро переключаться в поля ввода 'Поиск' или '>>', \n" #~ "используя специальные комбинации клавиш на клавиатуре.
\n" #~ "
\n" #~ "Используйте следующие комбинации клавиш:
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-3 (удерживайте клавишу 'ALT' и нажмите '3' один раз) - для " #~ "доступа к полю ввода 'Поиск'
\n" #~ "
\n" #~ "ALT-4 (удерживайте клавишу 'ALT' и нажмите '4' один раз) - для " #~ "доступа к полю ввода '>>'" #~ msgid "Reported" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "" #~ "Error: The sender of this email is not allowed in the project associated " #~ "with issue #" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: Отправитель этого эл. письма не допущен к проекту, связанному с " #~ "запросом #" #~ msgid "" #~ "http://example.com/chora/diff.php/module/filename.ext?r1=1.3&r2=1.4&ty=h" #~ msgstr "" #~ "http://example.com/chora/diff.php/module/filename.ext?r1=1.3&r2=1.4&ty=h" #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Обратная связь" #~ msgid "" #~ "Thank you, the issue was closed successfully. Please choose from one of the " #~ "options below:" #~ msgstr "" #~ "Спасибо, запрос закрыт успешно. Пожалуйста, выберите один из вариантов ниже:" #~ msgid "Please choose the new status for this issue." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите новый статус для этого запроса" #~ msgid "Please enter the reason for closing this issue." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите основание для закрытия запроса." #~ msgid "Success!" #~ msgstr "Успешно!" #~ msgid "Email Address: admin@example.com (literally)" #~ msgstr "Адрес эл.почты: admin@example.com (буквально)" #~ msgid "Password: admin" #~ msgstr "Пароль: admin" #~ msgid "Create Database" #~ msgstr "Создать базу данных" #~ msgid "No custom field could be found." #~ msgstr "Дополнительные поля не найдены." #~ msgid "" #~ "To view more details of this issue, or to update it, please visit the\n" #~ "following URL" #~ msgstr "" #~ "Для просмотра детальной информации по запросу или для его \n" #~ "обновления, пожалуйста, перейдите по след. ссылке" #~ msgid "select this contact" #~ msgstr "выбрать этот контакт" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To add more information to this issue, simply reply to this email." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Для дополнения запроса просто ответьте на это письмо." #~ msgid "" #~ "Note: If you check this, you cannot leave a copy of messages on the " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Внимание! Если это включить, вы не сможете сохранять на сервере копии " #~ "отправленных писем." #~ msgid "" #~ "Note: The SMTP (outgoing mail) configuration is needed to make sure " #~ "emails are properly sent when creating new users/projects." #~ msgstr "" #~ "Внимание! Чтобы письма о создании новых пользователей и проектов " #~ "могли быть отправлены, должна быть правильно настроена отправка почты (SMTP)."